1
夜的命名术 [图书] 豆瓣 Eggplant.place
Poesia Completa De Alejandra Pizarnik
7.9 (72 个评分) 作者: [阿根廷]阿莱杭德娜•皮扎尼克 译者: 汪天艾 作家出版社 2019 - 10
《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》翻译自西班牙语原版《皮扎尼克诗全集》,收录了皮扎尼克生前以“阿莱杭德娜•皮扎尼克”署名结集出版的全部诗作,以其六本诗歌单行本为分辑之界:《最后的天真》(1956年)、《失败的冒险》(1958年)、《狄安娜之树》(1962年)、《工作与夜晚》(1965年)、《取出疯石》(1968年)和《音乐地狱》(1971年);另有辑七从原书附录所列生前未结集出版的诗作中挑选了诗人生命最后三年的部分作品。这是汉语语境里首次完整译介这位西语世界最富传奇魅力的女性诗人之一。同时,这部涵盖皮扎尼克一生作品的诗合集也渴望逾越“被诅咒的自杀诗人”神话,展现出其中饱含的艰巨劳作:她的诗歌是一座用智慧与耐心建筑的高楼,以大量阅读造就了坚定批判、跳脱传统的笔触与目光。
皮扎尼克的人生是一个热切的、被诗歌点燃的故事。终其一生,她不断撞击着那堵名叫“诗歌”的墙,在她几乎全部的作品中都饱含着一种提纯、精炼、不断向中心靠近的意愿和努力。自创作生涯伊始就围绕内心阴影写诗的她以无可否认亦无可比拟的生命烈度燃烧出女武神的声音,写出“准确得恐怖”的诗歌。在文学和生命之间,她选择了前者。到最后,这场旷日持久的缠斗,是她自己放弃了拯救自己,不惜一切代价寻找诗歌用词语命名不可言说之物的本质。她全部的努力在于把诗歌视为存在的唯一理由。她想成为一位完全的、绝对的诗人,毫无裂缝与伤口的诗人。某种程度上,她得到了她想要的完全,而《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》旨在呈现这一完全。

读过 夜的命名术 🌕🌕🌕🌕🌑
前三輯感覺像在看自己二十多歲的時候寫的東西,煞有介事的意象連綴,乾澀而過度的用力,後面几輯這種緊繃感逐漸鬆弛。讀的時候幾次三番感覺是一本非常適合「作為禮物」的書,還是第一次有哪本書讓我產生這樣的想法,讀起來感覺就是在讀詩本身,一種標準的、非常標準的「詩」,摸不清意義,好像在摸詩的骨骼。閱讀體驗非常流暢,簡直太流暢了,沒有刺痛,也沒有歡樂,就像涉水過一條河,而河水清淺或湍湍,都是循著意象一步一步就過了,不知道自己踩了什麼石子,也無所謂過了哪一條河。難以解釋為什麼有一天讀著讀著突然想起初中時讀安妮寶貝(天啊我為什麼會想起安妮寶貝,感覺同時冒犯了四個人),也許是讀的時候那種輕輕被按壓的感覺。最近在讀艾科的《無限的清單》,感覺皮扎尼克的這本詩集也是一個無限的清單,無法想像在一個以「夜之預言」為主題的清單能夠囊擴如此紛繁的意象。最後一輯的標題是「音樂地獄」,生命行至此處,也許語詞對她來說已經並非「語詞」。她也確實做了所有詩人都會做的事:在最本己的痛苦中找到那個意象,然後用一生的時間尋找最恰當的語詞來逼近它。尼采說,持續談論同一種東西會使這樣東西變得淺薄。但是或許通過另一雙眼睛的觀看會避免這一點,因為具體的東西都是最沈重的,參見附錄中的書信考。最後是我過去一直習焉不察的一點:在一個名詞前加一個「女」字竟然能夠以如此一種陌生的方式徹底改變其原本的意義,最近在赫塔米勒的文字裡也再次感受到這種獨屬於女作家的敏銳和精妙,當然也是女讀者的。

#穗的圖書館