像水一样流 [图书] 豆瓣
作者: [法] 玛格丽特·尤瑟纳尔 译者: 李玉民 / 段映虹 人民文学出版社 2024
“人生途上,一切如流水,波动不已,唯有那些重要的事情,它们非但不沉入水底,反而浮到水面,和我们一同归向大海。”

【编辑推荐】

★ 法国二十世纪杰出作家玛格丽特·尤瑟纳尔经典中短篇小说集

★ 简体中文版首度出版,收录尤瑟纳尔晚年代表作《默默无闻的人》

★ 渊博的学识、广阔的视野、深邃的哲思、优美的语言,一位没有界限的作家

★ 译文出自著名法语翻译家李玉民和尤瑟纳尔研究专家段映虹,完美再现原文风格

【内容简介】

《像水一样流》收录尤瑟纳尔三部颇具代表性的中短篇小说,均创作或构思于作家的青年时期,最终在晚年结集出版,可以说占据了她人生中很长一段时间。

《安娜,姐姐……》以十六世纪那不勒斯地区一对姐弟之间的感情为主题,《默默无闻的人》讲述了生活在十七世纪荷兰的纳塔纳埃尔的生与死,《一个美好的早晨》的主人公是纳塔纳埃尔的儿子拉扎尔,他出入排演莎士比亚作品的剧团,在梦中提前经历了整个人生。三部小说虽然背景和主题各异,但都探讨了人的情感、际遇和行为动机,表现出“一切如流水”的人生状态。

读过 像水一样流 🌕🌕🌕🌕🌗
和A一起在书店看见的,她说你会喜欢,于是回家买了。最近好感兴趣尤瑟纳尔,前几天还在南京买了本2003《万象》过刊,只因里面有一篇写她(…和伍尔夫,笑死我不道德直接开嗑)。
这本集子总标题《像水一样流》,听起来淡淡但第一篇骨科Anna, Soror真的太干柴烈火,香死。看后记原来是22岁在那不勒斯住的日子里速写的短篇,南意干燥热烈程度让人想起前段时间看的The Art of Joy,当然尤瑟纳尔古典得多。
《默默无闻的人》梦回《凡人之心》,但阿姆版。喜欢老年部分,Nathanaël离群索居在弗里斯兰岛,冷峻清冽,前半生和各种女人的情欲史恍如隔世,但那种仁慈之心却一直有,所以会花半个荷兰盾买下险些入虎口的小狗,会死在心爱的野草莓边。

#书影音戏游