德语七人诗选
豆瓣
Gedichte der 7 deutschsprachigen Lyriker
[德国] 斯特凡·格奥尔格 / [德国] 弗里德里希·尼采 … 译者: 冯至
简介
█编辑推荐
★歌德、荷尔德林、里尔克、海涅等七位德语大诗人的代表作。
★被鲁迅称誉为“中国最为杰出的抒情诗人”、著名翻译家冯至的译笔是德语诗歌翻译的典范。
★冯至对里尔克、歌德、荷尔德林、海涅、尼采等人诗歌的翻译堪称神来之笔。
★楚尘文化“新陆诗丛·外国卷”丛书又一重磅作品。
█内容 简介:
本书所收译诗包括德国、奥地利等国诗人歌德、荷尔德林、海涅、尼采、格奥尔格、里尔克、布莱希特等人诗作166首,以诗人生卒年代先后顺序排列,是这些诗人最具有代表性的作品。冯至的翻译堪称德语诗歌翻译的典范,通过他的翻译,我们得以窥见德语诗歌钻石般的光芒。
█媒体及专家评论:
荷尔德林的诗蕴含着诗的规定性而特地诗化了诗的本质。在我们看来,荷尔德林在一种别具一格的意义上乃是诗人的诗人。
——海德格尔
歌德的初始现象并不已经意味着一种理念,而是意味着一种精神——感性的本质,在纯粹的本质概念和感性世界的偶然现象之间进行调和。
——黑格尔
歌德和黑格尔各在自己的领域中都是奥林匹斯山上的宙斯。
——恩格斯
海涅让我体会到抒情诗人的最高境界,我上溯几千年内的古老帝国,都无法找到像他诗歌中呈现的那种悦耳又热情奔放的乐调。
——尼采
里尔克是世界上最柔美、精神最充溢的人。
——瓦莱里
里尔克的世界使我感到亲切,正因为苦难的中国需要那种精神。
——冯至
contents
歌德
普罗米修士
漫游者的夜歌
掘宝者
我听见什么在外边……
谁不曾和泪吃他的面包……
谁若是投身寂寞……
迷娘之歌
我可怜的魔鬼……
谁解相思渴……
不要用忧郁的音调
我要潜步走到家家门旁……
不让我说话,只让我缄默……
让我这样打扮,直到死亡……
给独创者
谦 恭
在呼吸中有双重的恩惠……
水的颂歌
守望者之歌
神秘的合唱
中德四季晨昏杂咏
格言诗二十六首
玛利浴场哀歌
荷尔德林
命运之歌
给运命女神
海 涅
海涅诗选
亨利希·海涅
星星们动也不动……
乘着歌声的翅膀……
一棵松树在北方……
一个青年爱一个姑娘……
他们使我苦恼……
他们坐在桌旁喝茶……
一颗星星落下来……
罗累莱
你美丽的打渔姑娘……
每逢我在清晨……
这是一个坏天气……
我们那时是小孩……
我的心,你不要忧悒……
你像是一个花朵……
世界和人生太不完整……
哈尔次山游记序诗
山间牧歌
牧 童
宣 告
海中幻影
向海致敬
问 题
蝴蝶爱着玫瑰花……
蓝色的春天的眼睛……
你写的那封信……
星星迈着金脚漫游……
天是这样黯淡、平凡……
海在阳光里照耀……
当我向着旁人的……
悲 剧
檀怀塞尔
相 逢
教 义
警 告
给一个政治诗人
夜巡逻来到巴黎
变 质
生命的航行
给赫尔威
倾 向
掉换来的怪孩子
中国皇帝
镇 定
颠倒世界
领 悟
等着吧
夜 思
西利西亚的纺织工人
颂 歌
与敌人周旋
一六四九——一七九三——???
贝尔根的无赖
查理一世
阿斯拉人
现在往哪里去?
世 道
死 祭
一八四九年十月
决死的哨兵
奴隶船
抛掉那些神圣的比喻……
善 人
克雷温克尔市恐怖时期追忆
谒 见
泪 谷
谁有一颗心……
我的白昼晴朗……
后 记
《德国,一个冬天的童话》
译者前言
序 言
德国,一个冬天的童话
附录一 给卡尔·马克思的一封信
附录二 为法文译本草拟的序言
集外诗八首
由我泪珠里……
月儿已经上升……
脸儿偎着脸儿……
睡莲畏日光……
你不爱我……
爱人儿,你说为什么……
我独在林中哭泣……
我们傍坐打渔房……
尼 采
旅 人
星辰道德
新的哥伦布
秋
伞松与闪电
怜悯赠答
在南方
在西司马利亚
在敌人中间
最后的意志
格奥尔格
村里这个痴童会三支歌曲……
里 尔 克
秋 日
豹
Pietà
一个妇女的命运
爱的歌曲
总是一再地……
啊,朋友们,这并不是新鲜……
奥尔弗斯
纵使这世界转变……
啊,诗人,你说,你做什么……
致奥尔弗斯的十四行(选译)
布莱希特
题一个中国的茶树根狮子
赞美学习
一个工人读书时的疑问
我的哥哥是个飞行员
将军,你的坦克是一辆强固的车……
战后小曲
和平之歌
粉刷匠希特勒之歌
德 国
焚 书
向季米特洛夫同志致敬
若是鼓手开始他的战争……
给集中营里的战士们
龟的标志
一九四零年
流亡时期感想
关于流亡者这个名称
士兵的老婆得到了什么……