存在与超越
豆瓣
ISBN: 9787309094992
作者:
孙周兴
出版社: 复旦大学出版社
发行时间: 2013
-3
价格: 20.00元
页数: 147
海德格尔与西哲汉译问题
孙周兴
简介
所谓“存在”与“超越”,并不是说我们要活着、要存在,我们要力争上游、要奋勇前进。Being和Transcendence,我把它们当作欧洲—西方哲学(形而上学)的两个核心词语和基本课题,标志着以”本质—存在学” (essentia-ontologia)和“实存—神学” (existentia-theologia)为代表的西方哲学文化的根本思想方式和精神品质——这自然也是受了海德格尔的启发。正因此,这个Being和这个Transcendence,成了汉语学界最难译解的西哲词语,关于两者(以及与两者相关的词族)的翻译难题,至今仍然不断纠缠着我们。
contents
自序
学术翻译的几个原则
——以海德格尔著作之汉译为例证
基础存在学的先验哲学性质
——从《存在与时间》的一处译文谈起
海德格尔《哲学论稿》的关节和脉络
海德格尔《哲学论稿》几组重要译名的讨论
附录一:《哲学论稿》德—英—中译名对照表
附录二:失败的西哲汉译?
翻译的限度与译者的责任
——由安乐哲的汉英翻译经验引发的若干思考
存在与超越
——西哲汉译的困境及其语言哲学意蕴
参考文献