Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation
豆瓣
简介
暂无内容。
目录
Chapter 1 Introduction 1
Callum Walker
Chapter 2 A mapping exercise: Eye tracking and translation 11
Federico M. Federici and Callum Walker
Part I. Method
Chapter 3 Overcoming methodological challenges of eye tracking in the translation workplace 33
Carlos S. C. Teixeira and Sharon O’Brien
Chapter 4 Eye tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation 55
Joss Moorkens
Chapter 5 Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products 71
Stephen Doherty
Part II. Process
Chapter 6 Recognition and characterization of translator attributes using sequences of fixations and keystrokes 97
Pascual Martínez-Gómez, Dan Han, Michael Carl and Akiko Aizawa
Chapter 7 Problem solving in the translation of linguistic metaphors from Chinese into Portuguese: An empirical-experimental study 121
Márcia Schmaltz
Chapter 8 Working styles of student translators in self-revision, other-revision and post-editing 145
Jin Huang
Chapter 9 Visual attention distribution in intralingual respeaking: An eye-tracking study 185
Agnieszka Szarkowska, Łukasz Dutka, Anna Szychowska and Olga Pilipczuk
Part III. Product
Chapter 10 Subtitling of British stand-up comedy into Italian: A questionnaire and eye-tracking study on the audience’s perspective 205
Teresa Filizzola
Chapter 11 Towards a quantitative measurement of equivalent effect and a tentative conceptualisation of cognitive equivalence 225
Callum Walker
Chapter 12 The impact of AVT mode on audience reception 259
Olga Łabendowicz
List of abbreviations 287
Contributors 289
Subject index 293