第15页 第二章 陌生人

三
@320bird
世界之眼(上下卷) - 评论

随手: 16页:

艾威尔太太尽管上了年纪,身材却依然苗条轻盈,灰色的发辫从她肩头的一侧垂下来。她冲两个男孩露出亲切的笑容。

原文:

A slender woman, with her thick braid of graying hair pulled over one shoulder, Mistress al’Vere smiled in a motherly fashion that took in both of them.

那里有“尽管上了年纪”这句话?

17页:

兰德一边打着冷战,一边又笑出了声。

Rand winced and laughed at the same time.

这个翻译成诧笑就可以吧,wince在这里表示吃惊和畏缩,反正不是打冷战。

18页:

他总是跟在她身边,无论她说什么,他都会去做

Anyway, he defers to her, does what she says.

也没有看到那里说“他总是跟在她身边”,he defers to her只是他听命于她的意思。

23页: 原文开始>当沐瑞离开时,兰德一直没注意到的一名高大男子忽然出现在她身后,跟随她一同离去。<</原文结束>

As she left, a tall man Rand had not noticed before moved away from the front of the inn and followed her, one hand resting on the long hilt of a sword.

原文中是说高大男子从旅店前出现,翻译完全没有提到旅店。