第15页 第二章 陌生人
随手: 16页:
艾威尔太太尽管上了年纪,身材却依然苗条轻盈,灰色的发辫从她肩头的一侧垂下来。她冲两个男孩露出亲切的笑容。
原文:
A slender woman, with her thick braid of graying hair pulled over one shoulder, Mistress al’Vere smiled in a motherly fashion that took in both of them.
那里有“尽管上了年纪”这句话?
17页:
兰德一边打着冷战,一边又笑出了声。
Rand winced and laughed at the same time.
这个翻译成诧笑就可以吧,wince在这里表示吃惊和畏缩,反正不是打冷战。
18页:
他总是跟在她身边,无论她说什么,他都会去做
Anyway, he defers to her, does what she says.
也没有看到那里说“他总是跟在她身边”,he defers to her只是他听命于她的意思。
23页: 原文开始>当沐瑞离开时,兰德一直没注意到的一名高大男子忽然出现在她身后,跟随她一同离去。<</原文结束>
As she left, a tall man Rand had not noticed before moved away from the front of the inn and followed her, one hand resting on the long hilt of a sword.
原文中是说高大男子从旅店前出现,翻译完全没有提到旅店。