穗的圖書館
想读 Was ist Kritik?: Philosophische Positionen
又找到一本好集子!讀完又要神功大成了!在安娜檔案館搜的時候意外給我跳出來一個中文版,竟然是這兩年新翻譯的,開頭第一句上來就給我把「正當性」翻譯成「權利」,我請問呢?在國內做學術不讀原典純純就是逆練九陰真經
Edited 7d ago
看过 幽灵公主 🌕🌕🌕🌕🌑
很多故事都是這樣由「一個少年出走村莊向世界追尋疑問」而開頭,人們也總是忍不住對這樣的故事著迷。很喜歡森林裡的小精靈。每次在電影或者文藝作品中看到這種作者特意為超出物理主義之外的想象所留出的空間都還是會覺得心裡軟軟的。
读过 国王鞠躬,国王杀人 🌕🌕🌕🌕🌕
回憶讀赫塔米勒的這一年,不知何時她已成為我最愛的女性作家之一,而原因或許在她最一開始寫給中國讀者的序言中就揭露了:「我們以相似的姿勢飛翔,也極可能以相同的姿勢墜落」。去年第一次讀赫塔米勒也是冬天,我在日記中寫:「我讀那些字,像一條血河,蜿蜿蜒蜒地流淌著,沿著我的骨頭,令我一邊讀一邊難忍地將逼出的淚水重重逼回。這些年我的心生出絲線纏成細細密密的網,一邊將我緊縛一邊觸碰著這個世界,返給我過去不曾察覺的回應。十幾年前唱環形公路,這句『你覺得恨卻離不開』如今停在嘴邊,和很多東西一起生生嚥下。」在被赫塔米勒的文字鏤刻的過程中,我又回想起那些由於無法重拾自我認同而失落破碎的瞬間,回想起無數次對「母語」的意義和「寫作」的意義的反問。而如今,我在一種無法痊癒中得到解答:如果說某處可被稱為「故鄉」是因為人們會說這個地方的語言,那麼我也以相同的原因永遠失去了故鄉,正因為我會他們的語言,我們之間永遠沒有共同語言。因為我的寫作必須停留在我受傷最深的地方,否則我不需要寫作,即便這是一種永恆的無法痊癒。