元史
域外文献与蒙古史研究 豆瓣
作者:
魏曙光
出版社:
科学出版社
2018
- 11
清末外交官洪钧出使俄国,适逢俄国学者贝勒津刊布《史集》及瑞典历史学家多桑利用波斯文、阿拉伯文史料出版《蒙古史》,他获得这些资料后,著《元史译文证补》三十卷。从此中国学者开始了解到波斯文《世界征服者史》《史集》《瓦萨夫史》和阿拉伯文《全史》《札兰丁传》等域外文献的重要性。洪钧开创的运用中外文献进行互证互补研究的新方法也为后世学者所继承。本书即以《史集》《世界征服者史》《马可波罗行纪》等域外文献为研究对象,注重运用中外文献进行互证互补和审音勘同之法,进一步探讨了域外文献与蒙古史、元史研究中的诸多问题。
小儿锦研究 豆瓣
作者:
刘迎胜
出版社:
兰州大学出版社
2013
《小儿锦研究(共3册)》为三卷,《小儿锦研究——历史、文字与文献》为第一卷。小儿锦是在我国中西部地区部分信奉伊斯兰教少数民族,特别是回族下层群众中使用的一种以波斯/阿拉伯文字拼写汉语的文字,是汉文化与伊斯兰文化交往的结晶。随着社会的发展,这种文字已成为濒临灭亡的少数民族文化遗产。本书第一部分围绕回回语言文字学史,从小儿锦简介和研究现状、回回文化渊源和语文学史、回回人的本土化历程、小儿锦产生之前的波斯语使用、小儿锦的创制背景和条件、历史上的词汇编纂等方面作了全面论述,并从表意词的角度对小儿锦进行了创新的解读。为说明第二三部分词源的背景和编纂问题,第一部分还介绍了资料的汇集、词典的体例等具体问题。本书是作者刘迎胜长期比较全面系统研究小儿锦文字的重要成果,是国内该领域研究方面的力作。
《小儿锦研究——词源》为简明小儿锦—汉文—波斯/阿拉伯文词源研究,主要收录整理了作者收集的西北地区回族民间经堂教育所编各种词汇,按小儿锦字母排序。各词条包含几个基本要素:小儿锦原字、对应汉字、阿拉伯/波斯语、英译、词汇来源,其中有的还包括一些次级要素。在编写上不但体现小儿锦与对应汉字之间的关系,也体现经堂教育中使用小儿锦注释波斯文/阿拉伯文经典时所接受的伊斯兰文化的内容。
《小儿锦研究——词源》为简明小儿锦—汉文—波斯/阿拉伯文词源研究,主要收录整理了作者收集的西北地区回族民间经堂教育所编各种词汇,按小儿锦字母排序。各词条包含几个基本要素:小儿锦原字、对应汉字、阿拉伯/波斯语、英译、词汇来源,其中有的还包括一些次级要素。在编写上不但体现小儿锦与对应汉字之间的关系,也体现经堂教育中使用小儿锦注释波斯文/阿拉伯文经典时所接受的伊斯兰文化的内容。
The Mongols in Iran 豆瓣
作者:
George Lane
出版社:
Routledge
2018
- 4
This is an annotated, paraphrased translation of a thirteenth century historical chronicle penned, though not necessarily authored, by a widely respected Persian scholar of the Iranian Ilkhanate (1258-1335), Quṭb al-Dīn Shīrāzī (d.1311).
Women and the Making of the Mongol Empire 豆瓣
How did women contribute to the rise of the Mongol Empire while Mongol men were conquering Eurasia? This book positions women in their rightful place in the otherwise well-known story of Chinggis Khan (commonly known as Genghis Khan) and his conquests and empire. Examining the best known women of Mongol society, such as Chinggis Khan's mother, Hö'elün, and senior wife, Börte, as well as those who were less famous but equally influential, including his daughters and his conquered wives, we see the systematic and essential participation of women in empire, politics and war. Anne F. Broadbridge also proposes a new vision of Chinggis Khan's well-known atomized army by situating his daughters and their husbands at the heart of his army reforms, looks at women's key roles in Mongol politics and succession, and charts the ways the descendants of Chinggis Khan's daughters dominated the Khanates that emerged after the breakup of the Empire in the 1260s.
History of the Seljuq Turks 豆瓣
作者:
Bosworth, Clifford Edmund (EDT)
译者:
Luther, Kenneth Allin
出版社:
Routledge
2000
This annotated translation of Zahir al-Din Nishapuri's Saljuq-nama inaugurates a new series of translated historical texts. Nishapuri flourished in the 12th century and wrote a succinct history in Persian of the Saljuq Turks, a tribal group from Central Asia who in the course of the 11th century entered the Islamic world and established a vast empire stretching from the Oxus river to northern Syria and central Anatolia, enduring for a century and a half and bringing about lasting changes to the ethnic composition and the patterns of land utilisation in the northern tier of the Middle East.
至正條格 豆瓣
作者:
韓國學中央研究院 編
译者:
丁淳佑
/
李玠奭
出版社:
휴머니스트
2007
元顺帝至元四年(1338年)3月,命中书平章政事阿吉剌根据《大元通制》编定条格,于至正六年4月颁行。其中包括诏制150条、条格1700条、断例1059条。但原书卷数已不可考究,根据《永乐大典》记载,共23卷,分祭祀、户令、学令、选举、仓库、捕亡、赋役、狱官等27目。
2003年在韩国东南部的庆州发现其藏珍本。2007年韩国正式整理出版,分影印本和校点本两册。
元顺帝时官撰。凡分目二十七:曰《祭祀》,曰《户令》,曰《学令》,曰《选举》,曰《宫卫》,曰《军防》,曰《仪制》,曰《衣服》,曰《公式》,曰《禄令》,曰《仓库》,曰《厩牧》,曰《田令》,曰《赋役》,曰《关市》,曰《捕亡》,曰《赏令》,曰《医药》,曰《假宁》,曰《狱官》,曰《杂令》,曰《僧道》,曰《营缮》,曰《河防》,曰《服制》,曰《跕赤》,曰《榷货》。案《元史·刑法志》载,元初平宋,简除繁苛,始定新律。至元二十一年,中书省咨各衙门,将原降圣旨条律,颁之有司,号曰《至元新格》。仁宗时,又以格例条画,类集成书,号曰《风宪宏纲》。英宗时复加损益,书成,号曰《大元通制》。其书之大纲有三:一曰《诏制》,二曰《条格》,三曰《断制》。自仁宗以後,率遵用之,而不及此书。据欧阳元序,则此书乃顺帝至元四年中书省言,《大元通制》,纂集於延祐乙卯,颁行於至治之癸亥,距今二十馀年。朝廷续降诏条,法司续议格例,简牍滋繁,因革靡常。前後衡决,有司无所质正。往复稽留,吏或舞文。请择老成耆旧、文学法理之臣,重新删定。上乃敕中书专官,典治其事。遴选枢府宪台、大宗正、翰林集贤等官,编阅新旧条格,参酌增损。书成,为制诏百有五十条,格千有七百,断例千五十有九。至正五年书成,丞相阿鲁图等入奏,请赐名曰《至正条格》。其编纂始末,厘然可考。《元史》遗之,亦疏漏之一证矣。原本卷数不可考,今载於《永乐大典》者,凡二十三卷。
2003年在韩国东南部的庆州发现其藏珍本。2007年韩国正式整理出版,分影印本和校点本两册。
元顺帝时官撰。凡分目二十七:曰《祭祀》,曰《户令》,曰《学令》,曰《选举》,曰《宫卫》,曰《军防》,曰《仪制》,曰《衣服》,曰《公式》,曰《禄令》,曰《仓库》,曰《厩牧》,曰《田令》,曰《赋役》,曰《关市》,曰《捕亡》,曰《赏令》,曰《医药》,曰《假宁》,曰《狱官》,曰《杂令》,曰《僧道》,曰《营缮》,曰《河防》,曰《服制》,曰《跕赤》,曰《榷货》。案《元史·刑法志》载,元初平宋,简除繁苛,始定新律。至元二十一年,中书省咨各衙门,将原降圣旨条律,颁之有司,号曰《至元新格》。仁宗时,又以格例条画,类集成书,号曰《风宪宏纲》。英宗时复加损益,书成,号曰《大元通制》。其书之大纲有三:一曰《诏制》,二曰《条格》,三曰《断制》。自仁宗以後,率遵用之,而不及此书。据欧阳元序,则此书乃顺帝至元四年中书省言,《大元通制》,纂集於延祐乙卯,颁行於至治之癸亥,距今二十馀年。朝廷续降诏条,法司续议格例,简牍滋繁,因革靡常。前後衡决,有司无所质正。往复稽留,吏或舞文。请择老成耆旧、文学法理之臣,重新删定。上乃敕中书专官,典治其事。遴选枢府宪台、大宗正、翰林集贤等官,编阅新旧条格,参酌增损。书成,为制诏百有五十条,格千有七百,断例千五十有九。至正五年书成,丞相阿鲁图等入奏,请赐名曰《至正条格》。其编纂始末,厘然可考。《元史》遗之,亦疏漏之一证矣。原本卷数不可考,今载於《永乐大典》者,凡二十三卷。
蒙古帝国视野下的元史与东西文化交流 豆瓣
作者:
邱轶皓
出版社:
上海古籍出版社
2019
- 5
本书通过横向比较蒙古帝国在东、西亚所留存下的史料记载,尝试对其政治制度和政治结构,以及东西方文化的交流三个方面进行专题研究,为读者提供一个全景式的视野。本书按主题分为上、下两部分。上编共六章,聚焦于讨论蒙古政治制度中的欧亚传统因素,及其在不同汗国中所发生的地方化进程。下编则试图在具体的历史场景下横向考察蒙古统治下亚洲东西部分之间的人员、物质、知识的接触与交流。
丘处机“一言止杀”考 豆瓣
9.0 (6 个评分)
作者:
杨讷
出版社:
上海古籍出版社
2018
- 2
本书以翔实的文献资料、严谨的逻辑推理,对丘处机“一言止杀”的传说进行了质疑,认为“一言止杀”并非史实,从中更可见早期全真教的传道与后世的误读。本书对道教史研究界的非理性的“宗教情感”有所批评,对王重阳、丘处机等人的虚妄情节有所揭示,对陈垣、姚从吾等前辈学者之误读有所批判,以期还历史以真相。
蒙元史研究导论 豆瓣
作者:
陈得芝
出版社:
南京大学出版社
2012
- 5
陈得芝所著的《蒙元史研究导论》系以白寿彝总主编《中国通史》第八卷甲编《序说》(汉文史料部分原由丁国范教授执笔)为基础修订增补而成。该书初版于1997年,2004年再版时《序说》部分没有进行修订。最近十多年,蒙元史的汉文史籍又出了若干新点校、增补本或新发现的资料,蒙、藏文及其他多种文字史籍也出有新的刊本和译本,中外学者的研究更有显著进展,新成果层出不穷。白先生总主编的这部大型通史多达12卷22册,两版都是整部销售,对只需要断代史的读者不便。第八卷的《序说》对中外多种文字史料和国内外(特别是国外)的蒙元史研究有比较详细的评介,据反映颇适合于学生(特别是研究生)作为入门书使用,所以抽出来作了较大幅度增订,改称《蒙元史研究导论》,单独刊行。
元代白话碑集录(修订版) 豆瓣
作者:
蔡美彪
出版社:
中国社会科学出版社
2017
- 6
元代白话碑的碑文大都是译自元代蒙古语的公牍,是一种有价值的原始史料。元代白话碑的价值,可以从语言学和历史学两方面来说明。第一是语言学上的价值。元代的各种公牍,大都是先用蒙古文写成,然后再译为汉文白话。这种白话,虽然由于翻译水平的限制,还不能和当时的实际汉语完全一致,但它在一定程度上仍然反映了元代的白话口语状况,成为研究元代汉语史的一种很好的资料。本书就是此类资料的相关整理。
鲍培八思巴字蒙古文献语研究入门 豆瓣
作者:
郝苏民
出版社:
民族出版社
2008
- 8
目录
新版自序
1986年中文版前言
鲍培为中文版所作序言(附:鲍培中文版序言的英文原文)
鲍培英文原版前言
鲍培俄文原版序(附参见正文:英文版序节译)
导论
蒙古文献语八思巴字字母
八思巴字蒙古文献语的语言特征
碑铭原文、转写及翻译
对八思巴字蒙古文献语碑铭原文及译文的评注
词汇表(本书出现词语的简明词典)
文献目录(包括本书略语)
中文版附录
新版自序
1986年中文版前言
鲍培为中文版所作序言(附:鲍培中文版序言的英文原文)
鲍培英文原版前言
鲍培俄文原版序(附参见正文:英文版序节译)
导论
蒙古文献语八思巴字字母
八思巴字蒙古文献语的语言特征
碑铭原文、转写及翻译
对八思巴字蒙古文献语碑铭原文及译文的评注
词汇表(本书出现词语的简明词典)
文献目录(包括本书略语)
中文版附录