德语
古突厥语语法 豆瓣
A Grammar of Old Turkic
作者: [土耳其] 马塞尔·厄达尔 译者: 刘钊 出版社: 民族出版社 2017 - 3
《古突厥语语法》试图对古代突厥语语法作一全面描写,描写对象是中国周边古突厥民族遗留之文献;至于其他地区的突厥民族,在13世纪蒙古铁骑纵横天下以至于突厥世界面目全非之前,似未留下任何文字资料。
《古突厥语语法》是对古突厥语研究现状的一个个人总结,但是,通过对语料的深入研究和对数据的细致分析,其中某些章节应当加以扩展而成专著。
《古突厥语语法》作者希望《古突厥语语法》的译本可为推动中国高等学府、科研院所对古突厥语进行语言学、语文学的研究打下坚实的基础。
2020年11月3日 已读
因为Marcel Erdal是准备对抄本和碑铭中的所有语言现象加以客观的描写,所以这本书的语言学意味更强,而不是太适合于有志于学习古突厥语的初学者(作者也不提供逐行词语的词素及词位分析)。不过正因为这部巨作纷繁描写各种语言变体,才使其更为厚重且有相当的语言史价值,实际上拿着突厥语族的各种语言语法书或者边看抄本边查阅此书更为有益。刘钊老师这些年的译著应该会提升汉语世界突厥语研究的水准。慢慢学习领悟循序渐进的学风在译后记中有很好的体现。
历史 古突厥语 德语 突厥 突厥语
彭忒西勒亚 豆瓣
Penthesilea
作者: [德] 海因里希·冯·克莱斯特 译者: 江雪奇 出版社: 华夏出版社 2018 - 8
《彭忒西勒亚》的作者克莱斯特是德国十八、十九世纪之交的杰出作家,在德语文学史上具有极其重要的地位。卡夫卡曾经在日记里提到:“我反复阅读克莱斯特的作品。艺术不是瞬即消逝的惊愕,而是长期起作用的典范。”今人将克莱斯特称作德国有史以来最伟大的剧作家,认为其地位仅次于歌德、席勒 。
《彭忒西勒亚》是克莱斯特“最具勇气、最富才华”,也是“最个人、最激情、最炽烈”的作品。在初稿完成之后,克莱斯特曾激动地写道:“的确,我最内在的本质就蕴于其中。……我灵魂全部的痛苦和光辉。”《彭忒西勒亚》剧情发展跌宕起伏、引人入胜。女主人公那分裂的自我、狂热的追寻和无望的抗争让一代代读者生发出感动、同情,甚至共鸣。克莱斯特对人性缺陷深刻而独到的表达,使这部戏剧成为超越时代的经典。
《彭忒西勒亚》的故事发生在荷马史诗《伊利亚特》中的特洛伊战场。特洛伊战争如火如荼之际,一支来自神秘部族亚马逊的骁勇的少女军团从天而降。她们的统帅,亚马逊女王彭忒西勒亚与希腊英雄阿喀琉斯在战场相遇,他们爱上了彼此,都想俘获对方。在一次战斗中,彭忒西勒亚负伤昏迷,被阿喀琉斯擒获,她的女伴普萝妥耶为避免刺激女王脆弱的心灵,恳请阿喀琉斯装作自己被俘,女王苏醒后信以为真,对阿喀琉斯讲述了埋藏在亚马逊国奇异而惨烈的历史中的秘密。就在此时,远处传来了激战的声音……
为了使读者更好地理解作品,译者为正文添加了众多脚注,并在正文之后编写了“专名索引”。 除了克莱斯特的剧作,本书还收录了三篇评论及研究文章,这三篇文章为读者了解相关背景,理解剧作内涵提供了便利。
唐·卡洛斯 豆瓣
作者: [德] 席勒 译者: 张威廉 出版社: 上海译文出版社 1981
《唐·卡洛斯》写16世纪西班牙宫闱的故事。王子卡洛斯因未婚妻伊丽莎白被国王夺去,怀恨在心。他的好友波沙和王后都劝他放弃个人爱情,到尼德兰去拯救受西班牙暴政压迫的人民,但国王不允。这时波沙得到国王的宠任,正在设法消除国王对王后和王子的疑忌,王子不知内情,做出了使自己和王后毁灭的行动。波沙阻止不及,只得牺牲自己,拯救朋友。他刚对王子说明原委,被国王遣人杀死。王子正想按照他的安排和王后诀别,逃出国境,已落进国王和宗教法庭手里。这部剧在5年写作过程中,形式和内容都有改变,由散文改为韵文,由宫廷爱情悲剧发展为政治悲剧。这些改变表明席勒的世界观和对未来时代的想象发生了变化。这时狂飙运动已经衰歇,进步的知识分子所憧憬的一场真正的反抗统治者的群众运动,面对着当时“怯懦狭隘,软弱无力,无任何开创能力”(恩格斯)的小市民,感到沮丧绝望。《唐·卡洛斯》是席勒青年时代最后一部剧本,也是他的文艺创作从狂飙突进时期进入古典时期的一个过渡。
德语基本词汇手册 豆瓣
作者: 殷生根 出版社: 北京语言大学出版社 2003 - 9
《德语基本词汇手册》(修订版)根据德语水平考试大纲的要求共收录约6000词目,并附有7上附录。词目下列有主要释义、搭配、习语和例句;为帮助使用者进一步扩充词汇量,在部分词目下还列出其反义词、派生词和复合词。在《德语基本词汇手册》(修订版)的编写过程中主要参考了《同国留学人员德语教学大纲》、《Basic German Vocabulary》以及《目标》、《求精德语强化教程》《Stufen》、《Sprachbrucke》、《Lernsiel》、《Lernziel Deutsch》等德语教材中的词汇。
Der Besuch der alten Dame 豆瓣
作者: Friedrich Dürrenmatt 出版社: Diogenes 1998 - 10
Claire Zachanassian kehrt als steinreiche Frau in ihr Heimatdorf Güllen zurück, wo ihr einst das Herz gebrochen und die Ehre geraubt wurde. Nun will sie sich rächen und bietet der Güllener Bevölkerung eine Milliarde dafür, dass ihr damaliger Liebhaber Ill für sein Vergehen mit dem Tod bestraft wird. Ein Angebot, das die Bürger entrüstet zurückweisen. Zunächst.
德语语法词典 豆瓣
作者: 张威廉 主编 / 郑寿康等 编写 出版社: 高等教育出版社 1993
介绍德语基本语法知识和构词、修辞、词汇学、语音学等方面的有关术语。
德语简史 豆瓣
作者: 陈杭柱 出版社: 外研社 2000 - 6
《德语简史》主要内容:最近几年,有些院校开始重视这一问题,先后为学生开设了这方面的课程,介绍一些简单的德语史知识。编写《德语简史》的目的就是为了加强我国日耳曼语言文学专业教学中的薄弱环节,使学习使语的学生和年轻的德语工作者通过阅读《德语简史》,能对德语语言的演变过程、目前的研究状况以及发展趋势有一个初步的了解;另一方面也是为了“抛砖引玉”,希望有更多的学者能投身到这一研究领域,推动我国日耳曼语言文学教学和研究工作的全面发展。
语篇差异与政治语法/全球化背景下的外国语言文学研究丛书 豆瓣
作者: 刘齐生 2012 - 8
语篇对比研究指不同文化语篇之间进行的比较研究,它最初特别关注民族思维、传统文化等对语篇形成的影响,现在则日益关注不同文化语境对语篇建构的影响,以及语篇的社会作用。《语篇差异与政治语法》对汉、德语篇中构建话语政治现实、同时又与现实政治语境相协调的语言结构进行了比较分析和功能分析,试图提出一条从政治语法的角度理解语篇差异的功能分析途径。全书按照德国学术著作通行的编排方式编排,力图将理论方法和研究过程完整地展现出来,适合高年级本科生、外国语言学研究生和外语教师阅读,尤其适合从事汉、德语篇和话语分析研究的人士研习。
德语语音教程 豆瓣
作者: 周抗美 出版社: 同济大学出版社 2011 - 3
随着我国对外开放的迅速发展,更多的人迫切需要在掌握第一门外语的同时,努力学习第二门外语。《德语语音教程(第3版)》可供所有对德语感兴趣的人员在入门时学习使用,也可以供那些没有时间专门去听课的业余学习者自学德语使用。编写本教材,旨在帮助德语学习者在尽可能短的时间内熟悉语音,掌握德语全部音素,同时还可以接触少量的词汇和一些基本句型,为掌握发音、拼写、朗读和口语等技巧打下初步基础。
《德语语音教程(第3版)》共分六课,可集中在15~18学时内授完。
一个无用人的生涯 豆瓣
作者: 冯·艾兴多夫 出版社: 外语教学与研究出版社 1997 - 1
《一个无用人的生涯》的主人公和叙述者是乡村磨坊主的儿子,他一天到晚耽于梦幻,渴望远方,喜爱唱歌和拉小提琴,不愿帮父亲干事,因此被父亲斥之为“无用人”而离家漫游。陪伴着他的仅有那提琴。他先在一个伯爵宫里当了园丁,在那里看见了一个迷人的姑娘,以为她是高不可攀的伯爵夫人。他的爱慕之心只能倾注于美妙的琴声和运听的歌曲里。不久他当了税务员。无论是花天酒地的贵族世界还是写写算算的税务员差事,都不是他理想中的追求。他怀着爱的苦恼,又踏上了漫游的道路,要在大自然中去寻求纯洁和自由。途中幸遇两位画家,同他们一起到了意大利。这期间,他经历了一系列近乎荒唐的冒险;他在山上的古堡里被当作出走的贵族小姐,到了罗马又把一位意大利伯爵夫人错认为自己的意中人,闹了许多笑话。他因此一再陷入危及纯洁的种种诱惑之中,但他总是能不为之所动摇,始终和大自然一样纯洁、天真和可爱。后来他又回到当过园丁的伯爵那里,得知他的意中人原来是宫里看门人的养女。他向她求爱,最后实现了爱的渴望。整个故事就象发生在童话里似的。 “无用人”其实是个有才能的音乐家。他不混世流俗,追求的是人与自然的和谐统一和田园世界的幸福。只有那个庸俗的现实把他当作“无用人”罢了,因为他搞的是“不能挣钱的艺术”。面对庸庸碌碌急功近利的市民意识日益膨胀的现实,“无用人”正是一个讽刺的写照。 《一个无用人的生涯》是一部诗意浓郁的抒情小说。情真意切的自然景色描写融贯了主人公的喜怒哀乐和想往,也渗透着诗人对大自然深切的热爱和对世俗的鄙夷。
德语文学汉译史考辨 豆瓣
作者: 卫茂平 出版社: 上海外语教育出版社 2004 - 1
本著作就晚清和民国时期(即整个20世纪)德语作家、作品被介绍到中国的途径作了全面的考辨。同时,对不同时代译本的差异、同时代的重译现象以及某些转评作出了比较品评,是一部有重要学术价值的专著。 本著作结构层次分明 ,布局合理,疏密有致,环环相扣,以史、传、论的方式组成全书框架,相互呼应,并作了详尽的附录,为他人的研究学习搭建起阶梯。