沈国威
一名之立 旬月踟蹰 豆瓣
作者: [日]沈国威 出版社: 社会科学文献出版社 2019 - 1
本书从何为“译词”起笔,继之评述严复译词创制的方法及其得失,其后数章的讨论广泛涉及严复翻译的环境资源、文体革新、社会反应以及若干不为人知的工作。既有译词创制的理论总结,又有新史料的发掘和考证。译词研究需将视野扩展至东亚近代语言接触、词汇环流及民族国家国语建构的整个历史进程中。这是本书一以贯之并努力践行的研究理念。
2019年4月22日 已读
3.5 前面几章紧凑一些,后面几章像是加篇幅用的论文了。意识到近代词汇研究要利用语言学很好,就是用比较老的认知语言学打了个过场,双音节词仅吸取了朱庆之的部分,也要考虑冯胜利韵律的大环境嘛,词汇折线图也是打酱油。
本书很重要的考察点是严复译词为何竞争失败了?序章其实很好,抓到了作为引入一个外来的概念世界的词语、文体之难。严复译词的淘汰自然有其晦涩的原因,但严复的译词孤岛难以抵抗《申报》等媒体中引入概念世界并捎带日语借词也是重要原因。若不是打Yulia Frumer那里知道了这个思路,就要盛赞沈先生了,不过后面章节中对此的表现有限,可能是我多想了。辞典、科学名词审定、国民必读书这些媒介都是译词定型的“催化剂”,确应花力气研究,只是论文还主要在叙述阶段,没有研究出这些媒介与词汇变迁之间精到的关系。
严复 沈国威
近代中日词汇交流研究 豆瓣
作者: 沈国威 出版社: 中华书局 2010 - 2
《近代中日词汇交流研究:汉字新词的创制、容受与共享》是讨论语言接触、词汇交流的著作,但著者把语词的问题放在近代史的大背景下去分析。西学东渐、洋务运动、清末新政、留日热潮……历史的潮涌与新词译词的诞生得到了明确的阐述。历史学可以通过时代关键词的形成透视出近代的脉动;词汇学亦可从近代新知识在欧中日三方的环流中把握概念的引介和语词借贷的关系,并进而审视“新国语”形成的历史。大处着眼,细处着笔,此书之胜人处也。