法国汉学
耶稣会士张诚 豆瓣
Jean-François Gerbillon, S.J. (1654-1707): Un des cinq mathématiciens envoyés en Chine par Louis XIV
作者:
伊夫斯·德·托玛斯·德·博西耶尔夫人
译者:
辛岩
出版社:
大象出版社
2009
- 2
《耶稣会士张诚:路易十四派往中国的五位数学家之一》由伊夫斯·德·托玛斯·德·博西耶尔夫人撰写。此书详细记述了路易十四派往中国的五位数学家之一、法国耶稣会第一任总会长张诚神父的一生,其中主要包括四个部分,第一部分为路易十四的五位数学家的来华经过,第二部分为尼布楚条约的签约过程,第三部分是张诚在跟随康熙皇帝八次赴塞外旅行途中所记日记,第四部分为张诚写给在法国的家人和友人的信,尾部介绍了张诚在礼仪之争中所扮演的角色及与多罗和康熙的关系。
马礼逊 豆瓣
Robert Morrison : The Lioneet Of Chinese Missions
作者:
[英] 汤森
译者:
王振华
出版社:
大象出版社
2002
- 9
随着中华帝国福音派势力的日益增长,作者要为第一位在华传教的新教传考士撰写一部简短的传记的兴趣也日益增长。这是一个良机,它可以让我们教会和主日学校的青年扩大对其生活和性格特征的了解。
马礼逊是基督教新教来华传教的第一人,其开创性的工作,为以后中西文化的深层交流奠定了基础。本书较全面地介绍了马礼逊的生平及其翻译《圣经》、创办英华书院、编纂《华英字典》等事迹。同时也介绍了基督教新教各派来华传教的历史,并对中外文化差异进行了有趣的比较。
马礼逊是基督教新教来华传教的第一人,其开创性的工作,为以后中西文化的深层交流奠定了基础。本书较全面地介绍了马礼逊的生平及其翻译《圣经》、创办英华书院、编纂《华英字典》等事迹。同时也介绍了基督教新教各派来华传教的历史,并对中外文化差异进行了有趣的比较。
十七世纪中期汉学著作研究 豆瓣
作者:
计翔翔
出版社:
上海古籍出版社
2002
- 5
本书是一本关于汉学史研究的力作。汉学作为一门国际性学问,经历了前汉学时期、早期汉学时期和现代汉学时期三个发展阶段。曾德昭的《大中国志》和安文思的《中国新志》是早期汉学时期的两部代表作,反映了当时西方汉学研究的*高水平。可是,两书长期以来却汉有得到中西方汉学界的重视,尤其后者尚无中译本。本书通过对这两本著作的全面系统研究,不仅使人们了解了这两本著作的内容及其价值,而且也纠正了长期流行的“法国人创立西方汉学”等失实观点,还西方汉学发展史庐山真面目。
敦煌的借贷 豆瓣
童丕(éric Trombert)是法国高等研究实验学院(EPHE)和国立科研中心(CNRS)联合组建的UMR 8583研究组的成员,并兼任高等研究实验学院第四系和综合科技学院人文社会科学系研究导师。童丕先生原来专攻敦煌社会经济文书,尤其是借贷契约和寺院账簿。本书即其代表作,1995年由法兰西学院汉学研究所出版后,获得法国汉学界的较高评价。全书分4章,第一章分资料选择与研究方法、契约的形式演变与结构和分类3部分介绍原始资料;第二章着重探讨吐蕃占领时期的粮食借贷,包括对三个代表写本的研究、借贷契约所展示的敦煌农业生活、粮食借贷所反映的敦煌社会的某些方面3部分;第三章研究10世纪的织物借贷;第四章探讨了9—10世纪借贷条件的演变。书中并附借贷契约分析图表18种、借贷契约编号对照一览表等相关资料信息。
中国5-10世纪的寺院经济 豆瓣
作者:
[法] 谢和耐
译者:
耿昇
出版社:
上海古籍出版社
2004
- 11
佛教源于印度,而发扬光大却在中土。自东汉时输入,经诸多朝代之努力,将原为梵文(或巴利文)等古天竺文字的佛经译为汉语,并通过手工抄写到印刷技术之运用,终于使佛法深入人心,广大信众,同沾法益,此功德无量之善举前后持续了千年有余。特别是我国国民与天竺人民早有往来,其思想趋向也颇为接近,复经魏、晋、南北朝数百年与我国传统思想文化之相互激荡、磨合,乃至酝酿、吸收,至隋唐而大成,创宗立派,鼎盛繁荣,前所未有。影响所及,我国周遍朝鲜、日本、越南等邻邦亦多流行大乘佛法。以后,历经宋、元、明、清各代,我国始终为大乘佛教之重镇,有“佛教第二故乡”之誉。此殆与我国僧俗两界人士究心于佛法义理密切相关。
佛理探究,自古以来即有僧伽、居士之分,虽无“研究”之名,而出于信仰之诚,寻求佛教精义者,彪炳史册,所在多有。降及近世,因科技发展之刺激,佛法潮流,亦屡有扩张。自十九世纪德国学者马克斯·缪勒提出“宗教学”概念以来,欧美之宗教学研究方兴未艾。佛教,作为古老的宗教之一,海外研究也日见蓬勃,从东瀛至南亚,从德意志、法兰西至英吉利,于研究南传佛教圣典及历史文化方面卓有成效。尤其是在美利坚,自 C.R. 莱曼等创办《哈佛东方丛书》、奠定美国佛教研究基础以来,从地域上说,其研究范围已囊括南传佛教、印度佛教、中国佛教(包括藏传佛教)、东亚佛教,举凡教理、经典、仪式、经济、政治等无不涉及,成果斐然。目前已发展至巴利文、梵文及藏文,横跨文献学、社会学、人类学、哲学、伦理学、语言学、历史学等多门学科,在宗教学界已呈后来居上之势。就佛法源流而言,佛教从印度本土向南、北方向分别传播,菩萨高僧,筚路蓝缕,而成北传大乘、南传上座二极,于今因缘增上,不断发展,已趋于世界佛法之域,可谓千载一时也欤!
因此之故,时有台湾蓝吉富氏主编出版《世界佛学名著译丛》一百册,绍介国际佛教学术界之研究成果、研究方法与研究工具等,内容广泛,对于国内学界拓展学术视野,提升佛学研究水准,甚有裨益,可喜可贺!惜其著作多属近代,且以日文为主,时过境迁,欧美近代以后之佛学研究日新月异,相关成果不断涌现,将此类新知卓见译为汉语,嘉惠学林,已成迫切之势。
藉此因缘, 敝寺故有觉群编译馆之设立,集思广益,斟酌权衡,适时推出系列《觉群佛学译丛》, 实欲借古人译梵为汉之经验,取信、达、雅之准则,推陈出新,俾在家出家,两俱得益。佛法虽重在行持实证,佛经所说理趣,亦无不为求证生死大事之门径,若依文解义,理事分途,则徒成慧业,殊失佛法之宗旨。然此乃针对僧伽悟道而言,非指俗世传教之事,况时际浊世,佛法传扬端赖因缘,适应时会,则日以广信,僧伽寄质尘寰,岂可遗世而独立者乎!
倘能以此译丛为契机,重视我国古代传译之汉文圣典,探悉诸宗玄义,同时摄取世界各地区佛法之优长,融贯现代国际佛学界之研究成果,“他山之石,可以攻错”,深信国内会有更好的研究成绩出现,佛教亦将进一步充实与光大,余之愿也,因序之而随喜赞叹云尔!
佛理探究,自古以来即有僧伽、居士之分,虽无“研究”之名,而出于信仰之诚,寻求佛教精义者,彪炳史册,所在多有。降及近世,因科技发展之刺激,佛法潮流,亦屡有扩张。自十九世纪德国学者马克斯·缪勒提出“宗教学”概念以来,欧美之宗教学研究方兴未艾。佛教,作为古老的宗教之一,海外研究也日见蓬勃,从东瀛至南亚,从德意志、法兰西至英吉利,于研究南传佛教圣典及历史文化方面卓有成效。尤其是在美利坚,自 C.R. 莱曼等创办《哈佛东方丛书》、奠定美国佛教研究基础以来,从地域上说,其研究范围已囊括南传佛教、印度佛教、中国佛教(包括藏传佛教)、东亚佛教,举凡教理、经典、仪式、经济、政治等无不涉及,成果斐然。目前已发展至巴利文、梵文及藏文,横跨文献学、社会学、人类学、哲学、伦理学、语言学、历史学等多门学科,在宗教学界已呈后来居上之势。就佛法源流而言,佛教从印度本土向南、北方向分别传播,菩萨高僧,筚路蓝缕,而成北传大乘、南传上座二极,于今因缘增上,不断发展,已趋于世界佛法之域,可谓千载一时也欤!
因此之故,时有台湾蓝吉富氏主编出版《世界佛学名著译丛》一百册,绍介国际佛教学术界之研究成果、研究方法与研究工具等,内容广泛,对于国内学界拓展学术视野,提升佛学研究水准,甚有裨益,可喜可贺!惜其著作多属近代,且以日文为主,时过境迁,欧美近代以后之佛学研究日新月异,相关成果不断涌现,将此类新知卓见译为汉语,嘉惠学林,已成迫切之势。
藉此因缘, 敝寺故有觉群编译馆之设立,集思广益,斟酌权衡,适时推出系列《觉群佛学译丛》, 实欲借古人译梵为汉之经验,取信、达、雅之准则,推陈出新,俾在家出家,两俱得益。佛法虽重在行持实证,佛经所说理趣,亦无不为求证生死大事之门径,若依文解义,理事分途,则徒成慧业,殊失佛法之宗旨。然此乃针对僧伽悟道而言,非指俗世传教之事,况时际浊世,佛法传扬端赖因缘,适应时会,则日以广信,僧伽寄质尘寰,岂可遗世而独立者乎!
倘能以此译丛为契机,重视我国古代传译之汉文圣典,探悉诸宗玄义,同时摄取世界各地区佛法之优长,融贯现代国际佛学界之研究成果,“他山之石,可以攻错”,深信国内会有更好的研究成绩出现,佛教亦将进一步充实与光大,余之愿也,因序之而随喜赞叹云尔!
汉语流传欧洲史 豆瓣
作者:
卡萨齐
/
莎丽达
出版社:
学林出版社
2011
- 8
《汉语流传欧洲史》讲述了:汉语的历史源远流长,汉语的对外传播史也堪称悠久漫长。可以想像,商周秦汉王朝在征服异族、统一国家、拓展疆域的过程中,必然伴随着汉语的推广和汉文化的传播。魏晋至唐宋不仅是中国社会架构转型的重要时期,也是中华文化主体生成的关键阶段,几乎在广纳外来语言和文化的同时,中国也向世界展示了本土语言文化的非凡魅力和持久张力。由于国力鼎盛、文化强势,这一时期的汉语传播力度无疑十分强劲。据史料记载,唐代居留中国的蕃民、胡商和胡奴不仅数量庞大,而且种族繁杂,这些人显然是当时学习汉语、使用汉语、传播汉语的生力军。不过,当时的汉语传播尽管声势赫赫,但波及范围以今天的眼光来看,并不太广,主要限于东亚、东南亚、中亚和西亚地区。另外,这个时期的汉语对外传播似乎只是一种单纯的语言传习,我们几乎看不到当时域外人士进行汉语分析的资料。史料显示,汉魏六朝的佛经译者大多是胡僧,但他们对梵语的特点往往津津乐道,而对汉语的特点则似乎有点漠然置之。
权力与占卜 豆瓣
作者:
《法国汉学》丛书编辑委员会编
/
陆康
…
出版社:
中华书局
2017
- 7
本书为法国汉学 第十七辑,共分为三个部分,共十四篇文章。 A. 西欧王国与中华帝国的城市与宫廷社会,12—18世纪) B. 古希腊与古代中国的占卜和知识的生成 C. 葛乐耐(Frantz Grenet)教授在法兰西学院(Collège de France)的就职演讲:《重新瞩目中亚》
《法国汉学》丛书编辑委员会。《法国汉学》丛书编辑委员会。《法国汉学》丛书编辑委员会。《法国汉学》丛书编辑委员会。《法国汉学》丛书编辑委员会。 陆康(Luca Gabbiani),瑞士人,日内瓦大学中文系本科毕业,巴黎高等社会科学学院硕士与博士毕业。现任法国远东学院副教授及北京中心主任。主要研究领域为中国明清城市史,中国传统法律与法制史,中国帝国晚期社会史。 张巍,现任复旦大学历史学系西方古典学教授。求学时代负笈美国十余年,分别获得康奈尔大学(Cornell University)古典学学士学位与霍普金斯大学(Johns Hopkins University)古典学博士学位,博士期间师从古典学“巴黎学派”钜子马塞尔·戴地安(Marcel Detienne)教授。主要研究领域为古希腊思想史和古希腊文学,尤重古希腊神话、早期希腊文学与哲学思想之间的内在关联。目前正在从事的研究涉及古风希腊诗歌与诗学。近年来发表的相关论文有《“诗歌与哲学的古老纷争”——柏拉图'哲学'的思想史研究》、《特奥格尼斯的印章——古风希腊诗歌与智慧的传达》、《赫西奥德<农作与时日>里的社会史问题两则》、《希罗多德的“探究”——<历史>序言的思想史释读》、"The Poet as Educator in the Works and Days"、《Eunomia:梭伦的理想政制》等。
《法国汉学》丛书编辑委员会。《法国汉学》丛书编辑委员会。《法国汉学》丛书编辑委员会。《法国汉学》丛书编辑委员会。《法国汉学》丛书编辑委员会。 陆康(Luca Gabbiani),瑞士人,日内瓦大学中文系本科毕业,巴黎高等社会科学学院硕士与博士毕业。现任法国远东学院副教授及北京中心主任。主要研究领域为中国明清城市史,中国传统法律与法制史,中国帝国晚期社会史。 张巍,现任复旦大学历史学系西方古典学教授。求学时代负笈美国十余年,分别获得康奈尔大学(Cornell University)古典学学士学位与霍普金斯大学(Johns Hopkins University)古典学博士学位,博士期间师从古典学“巴黎学派”钜子马塞尔·戴地安(Marcel Detienne)教授。主要研究领域为古希腊思想史和古希腊文学,尤重古希腊神话、早期希腊文学与哲学思想之间的内在关联。目前正在从事的研究涉及古风希腊诗歌与诗学。近年来发表的相关论文有《“诗歌与哲学的古老纷争”——柏拉图'哲学'的思想史研究》、《特奥格尼斯的印章——古风希腊诗歌与智慧的传达》、《赫西奥德<农作与时日>里的社会史问题两则》、《希罗多德的“探究”——<历史>序言的思想史释读》、"The Poet as Educator in the Works and Days"、《Eunomia:梭伦的理想政制》等。
梵蒂岡圖書館所藏漢籍目錄 豆瓣
作者:
[法]伯希和 編
/
[日]高田時雄 校訂補編
译者:
郭可
出版社:
中華書局
2006
- 6
本书由《梵蒂冈图书馆所藏汉文写本和印本书籍简明目录》和《梵蒂冈图书馆所藏汉籍目录补编》组成,使我们了解到梵蒂冈图书馆所藏汉籍和基督教或天主教傅教士的中西文著作的基本情况,是基督教人华史和明清时期中国文化西渐史的重要参考文献。
西域南海史地考证译丛 第一卷 豆瓣
译者:
冯承钧
出版社:
商务印书馆
1995
目錄
一編
庫車阿克蘇烏什之古名 (1)
中國载籍中之梵衍那 (8)
魏略西戎傳中之賢督同汜復 (13)
蘇毗 (20)
玄奘沙州伊吾間之行程 (22)
景教碑中敍利亞文之長安洛陽 (34)
支那名稱之起源 (36)
唐元時代中亞及束亞之基督教徒 (49)
馬可波羅行紀沙海昂譯註正誤 (71)
諸蕃志譯註正誤 (71)
宋初越南半島諸國考 (119)
關於越南半島的幾條中國史文 (149)
二編
庫蠻 (1)
塞語中之若干西域地名 (46)
漢譯突厥名稱之起源 (48)
漢譯吐蕃名稱 (54)
高麗史中之蒙古語 (57)
南家 (71)
中國载籍中之賓童龍 (74)
南海中之波斯 (79)
葉調斯調與爪哇 (96)
蘇門答剌島名之最古記錄 (105)
“瀛涯勝覽”中之麒麟 (110)
真臘風土記補註 (114)
占城史料補遣 (120)
右研究十三篇見於《通报》者三篇,見於《亚洲报》者七篇,見於《远东法国学校校刊》者三篇。其中七篇撰人伯希和,四篇撰人費瑯,一篇撰人戈岱司,一篇撰人鄂盧梭。
一九三三年二月一日馮承鈞識
三編
“蒙古侵略時代之土耳其斯坦”評註 (1)
荨麻林 (54)
蒙哥 (71)
四天子說 (84)
四編
莎兒合黑塔泥 伯希和 (1)
漢明帝感夢遣使求經事考證 馬司帛洛 (17)
秦漢象郡考 馬司帛洛 (48)
唐代安南都護府疆域考 馬司帛洛 (54)
李陳胡三氏時安南國之政治地理 馬司帛洛 (103)
安南省道沿革表 馮承鈞 (124)
五編
玄奘記傳中之千泉 (5)
黑衣大食都城之漢匠 (7)
梵衍那考補註 (10)
畏吾兒文殘卷中之地名 (14)
突厥語與蒙古語中之驛站 (17)
斡耳朵 (23)
元秘史舊蒙文中之一段訛誤 (24)
評長春真人西遊記譯文 (29)
澳門之起源 (39)
評王國維遺書 (52)
評中國歷史商業地圖 (72)
蒲陶 (82)
押不廬 (84)
中亚史地叢考 (110)
牟子考 (160)
右選考證之文十五篇,並出《通报》,其中十四篇皆屬伯希和教授近年撰作,惟“押不蘆”一篇乃勞費氏遺筆。兩年來命兒輩筆受,現既集而成帙,可續《西域南海史地考證譯叢》諸編之後也。 一九四O年二月二十九口馮承鈞識
一編
庫車阿克蘇烏什之古名 (1)
中國载籍中之梵衍那 (8)
魏略西戎傳中之賢督同汜復 (13)
蘇毗 (20)
玄奘沙州伊吾間之行程 (22)
景教碑中敍利亞文之長安洛陽 (34)
支那名稱之起源 (36)
唐元時代中亞及束亞之基督教徒 (49)
馬可波羅行紀沙海昂譯註正誤 (71)
諸蕃志譯註正誤 (71)
宋初越南半島諸國考 (119)
關於越南半島的幾條中國史文 (149)
二編
庫蠻 (1)
塞語中之若干西域地名 (46)
漢譯突厥名稱之起源 (48)
漢譯吐蕃名稱 (54)
高麗史中之蒙古語 (57)
南家 (71)
中國载籍中之賓童龍 (74)
南海中之波斯 (79)
葉調斯調與爪哇 (96)
蘇門答剌島名之最古記錄 (105)
“瀛涯勝覽”中之麒麟 (110)
真臘風土記補註 (114)
占城史料補遣 (120)
右研究十三篇見於《通报》者三篇,見於《亚洲报》者七篇,見於《远东法国学校校刊》者三篇。其中七篇撰人伯希和,四篇撰人費瑯,一篇撰人戈岱司,一篇撰人鄂盧梭。
一九三三年二月一日馮承鈞識
三編
“蒙古侵略時代之土耳其斯坦”評註 (1)
荨麻林 (54)
蒙哥 (71)
四天子說 (84)
四編
莎兒合黑塔泥 伯希和 (1)
漢明帝感夢遣使求經事考證 馬司帛洛 (17)
秦漢象郡考 馬司帛洛 (48)
唐代安南都護府疆域考 馬司帛洛 (54)
李陳胡三氏時安南國之政治地理 馬司帛洛 (103)
安南省道沿革表 馮承鈞 (124)
五編
玄奘記傳中之千泉 (5)
黑衣大食都城之漢匠 (7)
梵衍那考補註 (10)
畏吾兒文殘卷中之地名 (14)
突厥語與蒙古語中之驛站 (17)
斡耳朵 (23)
元秘史舊蒙文中之一段訛誤 (24)
評長春真人西遊記譯文 (29)
澳門之起源 (39)
評王國維遺書 (52)
評中國歷史商業地圖 (72)
蒲陶 (82)
押不廬 (84)
中亚史地叢考 (110)
牟子考 (160)
右選考證之文十五篇,並出《通报》,其中十四篇皆屬伯希和教授近年撰作,惟“押不蘆”一篇乃勞費氏遺筆。兩年來命兒輩筆受,現既集而成帙,可續《西域南海史地考證譯叢》諸編之後也。 一九四O年二月二十九口馮承鈞識