英汉对照
佛陀小传 豆瓣
Buddha: A Very Short Introduction
作者: 卡里瑟斯 译者: 高山杉 出版社: 外语教学与研究出版社 2008 - 5
佛陀生为王子,长在富贵,原可继承王位,享受荣华,然他却抛妻弃子,舍弃尊位。
究竟何事让他离世弃俗,自苦身心?
他又如何参破痛苦的谜题,获得最终的解脱?
其佛法又缘何能历经风雨,千年不息?
这本《佛陀小传》抛开神话和传说,依据古印度原始佛经,如实地记述了佛陀一生的思想行迹及其与所处时代的经济、政治、思想诸因素之间的相互关系,向读者展现出一个本真的佛陀和佛化世界。
一本佛传在手,一份超脱入心。
火焰与词语 豆瓣
作者: 吉狄马加 译者: (美)梅丹理 出版社: 外语教学与研究出版社 2013 - 8
《火焰与词语——吉狄马加诗集》是彝族诗人吉狄马加的诗作精选,汉英对照,由美国汉学家、诗人梅丹理英译。诗人从民族的历史、文化、传统和命运等人文角度入笔,以诗歌的方式向世界倾诉历史、倾诉民族文化,融入带有浓郁民族性的思考。
彭斯诗选 豆瓣
作者: 彭斯 译者: 王佐良 出版社: 外语教学与研究出版社 2012 - 4
《英诗经典名家名译:彭斯诗选(英汉对照)》精选苏格兰著名诗人彭斯的诗歌,配以译界泰斗王佐良先生的译文,双语呈现。彭斯的诗来自生活经验,而诗又反过来成为他生活的最好记录:他的诗歌歌颂故国家乡的秀美,抒写劳动者纯朴的友谊和爱情,同时不乏激进的民主、自由思想。彭斯诗歌的特色之一是他的大部分诗篇都是苏格兰语的作品,他的作品在韵律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是苏格兰本色的。
2017年2月14日 已读
选本用爱尔兰语(或者英语之爱尔兰方言),可谓原滋原味,可惜只学过一点现代英语的我不能靠读原文来咀嚼诗篇,只能通过王先生的译文来窥见彭斯之诗意。农民诗人的诗虽然平易,不过这泥土的味道渗透了花草的芬芳。乡村生活的平常点滴却携着“auld lang syne”。讽咏之间见其朴素之心。
*北京·外语教学与研究出版社* 中英 中英对照 外国文学 彭斯