論著
漢譯《哈姆雷特》研究 豆瓣
作者: 周兆祥 出版社: 中文大学出版社 1981
本書介紹八十年來莎劇在中國翻譯和演出的背景和歷史,以及《哈姆雷特》一劇的譯本和譯者;並討論一般翻譯、文學翻譯、戲劇翻譯的本質和限制;此外亦羅列文學作品中常見的體裁風格特徵;最後總結每種譯本的特點,衡量個別譯者的成績。
引譬連類 豆瓣
作者: 鄭毓瑜 出版社: 聯經出版事業股份有限公司 2012 - 9
本書以上古以來極為重要的「引譬連類」這個概念為核心,
透過詩經、楚辭、漢賦乃至於晚清仍創作不斷的舊體詩,
體現一個「文─類─物─詞」相互聯繫的譬喻框架,而在現代語境下,
重新活化與詮釋這個在天人、身心與言物之間不斷越界與引生的人文傳統。
鄭毓瑜教授的《引譬連類:文學研究的關鍵詞》探討傳統抒情詩學「引譬連類」的特徵和在文學、文化史中深遠的影響,藉著「引譬連類」的研究,再次提醒中國「文」學渾厚綿延的體系:記號──樣式──文飾──文化──學問──著作──文學。她尤其強調「情」與「物」兩者之間的交錯關係,從體氣到感通,從興發到格物,千絲萬縷,相互融成。
──王德威(美國哈佛大學東亞語言及文明系Edward C. Henderson講座教授)
《引譬連類:文學研究的關鍵詞》以「文」「明」發端,為「譬類」世界追溯其建構的最根源;繼而詳細論述中國上古書寫中包含身/心、言(文)/物的跨類連繫,以及言詞、句式與段落組塊的重複圖示式,以說明兩個甚或多元類域間,如何跨越或相互貫通的蹤跡;再者,透過「替代」與「類推」,來呈現上古文學傳統如何在「比興對應」以及「類聚輻輳」上交互編織,從而被認定、評述,而為後代所謂「文學(史)」、「文類」以及「文學評論」等建構出關鍵性的第一步;最後,以「類物(或類應)」體系作為古典詩文最具交集性而得以超越時間的「物」背景,並選取晚清黃遵憲的《日本雜事詩》為例,由其中反覆牽引與融合的傳統神話、月令物候與政治象徵,說明傳統並不專屬於「古代」,而往往具有對應處境的「現代」意義;同時,正是由於典故成詞所在的認知或思考框架也進行了「重複」之外的「重設」,基於古典類應體系的舊體詩因此竟也可以被挪借翻轉而為新世界代言。
本書以六章專論作為六種探討的門徑。第一章討論「體氣」與「抒情」,指出抒情的修辭功能會意形聲,與身體鬱悶或舒緩、充盈或匱乏形成微妙的震蕩。其他各章更討論諷誦的愉悅、勸誡、乃至醫療功能;《詩經》以降的「重複短語」所投射的風土地理經驗與延伸譬喻;「替代」與「類推」所置換排比、堆疊輻輳而成的歷史、倫理關係網絡;「類」與「物」構造的知識論。本書的第六章則以黃遵憲詩歌為例,討論晚清知識分子如何援用、變化「舊詩語」以為理解甚至掌握「新世界」的方法。從抒情傳統的兩端──遠古與近代,本書勾勒千百年來「引譬連類」如何在身體、文化、知識等層次,不斷重塑也延伸讀者感時觀物的現象。
《万叶集》与中国文化 豆瓣
作者: 中西进 译者: 刘雨珍 / 勾艳军 出版社: 中华书局 2007 - 10
《〈万叶集〉与中国文化》全书分为两编,前编主要为万叶和歌与中国文学的比较,后编则主要论述了《万叶集》中涉及神仙思想的篇什及神、道思想在日本的流变。
全书布局严谨,前后两编所选篇目相互关联,尤其是神仙思想一编的诸题,从源流到受容,到融入和歌创作,研究翔实严密。适合该领域的学者及对中日比较文学、比较文化、和歌有兴趣的读者阅读。是作者中西进先生关于《万叶集》与中国文化研究领域的精选之作。