诗词歌赋
斯宾塞诗选 豆瓣
作者: [英国] 埃德蒙·斯宾塞 译者: 胡家峦 出版社: 漓江出版社 1997
以创立“斯宾塞十四行诗体”闻名的英国大诗人埃德蒙·斯宾塞,素有“诗人中的诗人”之美誉。作为文艺复兴前期英国诗坛的先驱人物,他继承和发展了英国叙事、抒情和讽喻诗歌的传统,以其结构完美、富于乐感的诗歌创作对同代和后世的诗人产生过重大的影响。
本书收入了诗人的重要作品《牧人月历》(选译)、《爱情小诗》(选译)、《迎婚曲》、《祝婚曲》及其代表巨作《仙后》(选译)等,选目全面精到,较完整地展现了斯氏诗歌的风貌,是国内第一个系统的译本。
译者胡家峦为北京大学教授,精研斯氏诗歌多年,其译文优美传神,较好地再现了原诗的结构美和音韵美。
彭斯诗选 豆瓣
作者: 彭斯 译者: 王佐良 出版社: 外语教学与研究出版社 2012 - 4
《英诗经典名家名译:彭斯诗选(英汉对照)》精选苏格兰著名诗人彭斯的诗歌,配以译界泰斗王佐良先生的译文,双语呈现。彭斯的诗来自生活经验,而诗又反过来成为他生活的最好记录:他的诗歌歌颂故国家乡的秀美,抒写劳动者纯朴的友谊和爱情,同时不乏激进的民主、自由思想。彭斯诗歌的特色之一是他的大部分诗篇都是苏格兰语的作品,他的作品在韵律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是苏格兰本色的。
2017年2月14日 已读
选本用爱尔兰语(或者英语之爱尔兰方言),可谓原滋原味,可惜只学过一点现代英语的我不能靠读原文来咀嚼诗篇,只能通过王先生的译文来窥见彭斯之诗意。农民诗人的诗虽然平易,不过这泥土的味道渗透了花草的芬芳。乡村生活的平常点滴却携着“auld lang syne”。讽咏之间见其朴素之心。
*北京·外语教学与研究出版社* 中英 中英对照 外国文学 彭斯