加拿大
海风中失落的血色馈赠 豆瓣
The Lost Salt Gift of Blood
8.6 (29 个评分) 作者: [加]阿利斯泰尔·麦克劳德 译者: 陈以侃 人民文学出版社 2021 - 3
2024年12月18日 已读
全书一共7个小故事,均以“布雷顿角”为背景。这是个对于加拿大本地人而言都算得上陌生的地方,但阅读过程中我却总能隐约感觉到吹拂在面庞上的湿冷的海风。作者成功地通过细腻的描写和精彩的角色塑造让每个读者想起自己记忆中的那一处布雷顿角,这样即使面前是陌生的文字,我们也获得了对生命、对死亡、对谎言和成长的独特思考。
最有共鸣的篇目是《去乱岑角的路》,或许是因为死亡对我而言尚且遥远,但又无处不在。“回到怎样的过去都可以,只是科学太过冷漠,我不愿死在它那双不由分说的手里。”和故事的主角一样,面对死亡若隐若现的身影,我们无能为力,却忍不住想要纵身与飞逝的时间对抗,如同试图攥紧一捧流失的海水。
加拿大 小说
好骨头 豆瓣
Good Bones
8.1 (14 个评分) 作者: [加]玛格丽特·阿特伍德 译者: 包慧怡 河南文艺出版社 2023 - 2
身为女性总是被冒犯,《好骨头》替你痛快回击!
.
编辑推荐
颠覆厌女文化•质疑男权神话•挑战刻板观念
◎在那个女作家被视为怪胎的年代,阿特伍德成为了怪胎皇冠上的明珠。
◎当之无愧的加拿大文学女王!布克奖得主!斩获140多项重磅文学奖项!
◎打破颠扑不破的男权神话,将话语权交给那些被冒犯的女人。
◎本书译者包慧怡:阿特伍德因她的聪明而“臭名昭著”。
.
内容简介
我连个名字都没有。
一直以来,我只是 “那个丑姐姐”,重音在“丑”字上。
——本书第18页
古往今来,被叙事的女性角色要么美丽善良,要么丑陋歹毒。
《哈姆雷特》里沉默不语的王后,《灰姑娘》里丑陋无比的恶毒姐姐,当性别的刻板印象成为桎梏时,阿特伍德要做的不过是解绑、打乱、重塑。
这一次,阿特伍德要替被冒犯的女性,冒犯回去。
.
名人媒体推荐
在波德莱尔那里,女人被诗人物化;到了阿特伍德那里,女诗人冷眼旁观,看男人如何物化她,从而对厌女文学开展了漂亮的反击。
——帕特里西娅•梅丽瓦尔《虚伪的读者》
阿特伍德本人拒绝被归为女性主义作家——在这种事情上,本人的意见通常不管用。在反映女性真实处境一事上,她是做得最聪明的当代作家之一。
——包慧怡(本书译者)
这是阿特伍德感性和嘲讽才能的一个奇妙的微型样本。
——《泰晤士报》
.
“生活并不公平,我又何须公平。”
“现在,让我们赞颂傻女人,她们是文学之母。”
“女人是附带一个脑袋的身体,男人是附带一个身体的脑袋。”
“每天早晨我都要跪倒在地,感谢上帝没把我创造成一个男人。”
2023年3月11日 已读
这个译本真美,翻到最后发现译者还译过《爱丽尔》,顿时觉得像偶遇了一位许久未见的老朋友。作者的文字已经足够精巧别致,译者则是包裹着动听音乐的美丽八音盒……与其说这是一部女性主义作品,不如说这是属于女性的作品……无论是遣词造句还是意象情境,一眼就能看出是女性的手笔🥺
最喜欢《小红母鸡倾诉了一切》《女体》《冷血》《外星领土》这几篇的内容,喜欢《罂粟花:三种变奏》《返乡》《死亡场景》的叙述……这么一列才发现好像没有几篇是我不喜欢的🥲又多了一个喜欢的作家!
译后记这句说得好好:“留白意味着意外的空间,这是一种邀请读者加入的写作。《好骨头》几乎没有讲述任何一个完整的故事,有的只是丰满的情境。”
加拿大 女性 小说