诗
被禁止的欢愉 遗忘住的地方 豆瓣
作者:
[西班牙] 路易斯·塞尔努达
译者:
汪天艾
副本制作
2014
- 3
这里收录了西班牙诗人塞尔努达创作早期的两本诗歌单行本《被禁止的欢愉》(1931年)和《遗忘住的地方》(1932-1933年)共40首诗。一场在人类时间中持续不到一年的爱情,欲望的迸发,纠缠的焦灼,遗忘的记忆,统统被锁进诗句的沙漏里,重新定义时间。
他早明白“爱是怎样的斗争,/当两个相同的身体噬咬对方”,却用所有被禁止的词语——愤怒、欢愉、身体……——寻找囚于一个人的自由。他的爱像生命在淌血的墙上放下的灯,疼痛却亮得晃眼。不是病症更不是罪孽,只是一种命运,被自由地接受,尽情地活。当“谎言和它滚圆的尾巴立在世界上,爱情手无寸铁在坟墓间哭泣”,他仍想要年轻的力量,“再次把爱的样子举向天空,/纯粹的光里爱的样子”。高举的利剑劈开不可见的围墙,遗忘的碎石之间,有真理呼吸,那真理“不叫荣耀,财富或野心,/而是爱或欲望”。
作为西班牙最早毫不掩饰书写同性情欲的诗人,塞尔努达在这两本诗集里给了我们最美丽的渎神和最好的情诗——爱写给爱的情诗。(汪天艾)
他早明白“爱是怎样的斗争,/当两个相同的身体噬咬对方”,却用所有被禁止的词语——愤怒、欢愉、身体……——寻找囚于一个人的自由。他的爱像生命在淌血的墙上放下的灯,疼痛却亮得晃眼。不是病症更不是罪孽,只是一种命运,被自由地接受,尽情地活。当“谎言和它滚圆的尾巴立在世界上,爱情手无寸铁在坟墓间哭泣”,他仍想要年轻的力量,“再次把爱的样子举向天空,/纯粹的光里爱的样子”。高举的利剑劈开不可见的围墙,遗忘的碎石之间,有真理呼吸,那真理“不叫荣耀,财富或野心,/而是爱或欲望”。
作为西班牙最早毫不掩饰书写同性情欲的诗人,塞尔努达在这两本诗集里给了我们最美丽的渎神和最好的情诗——爱写给爱的情诗。(汪天艾)
Poems 豆瓣
作者:
Hermann Hesse
译者:
James Wright
Farrar, Straus and Giroux
2008
- 3
Few American readers seem to be aware that Hermann Hesse, author of the epic novels "Steppenwolf "and "Siddhartha," among many others, also wrote poetry, the best of which the poet James Wright has translated and included in this book. This is a special volume--filled with short, direct poems about love, death, loneliness, the seasons--that is imbued with some of the imagery and feeling of Hesse's novels but that has a clarity and resonance all its own, a sense of longing for love and for home that is both deceptively simple and deeply moving.
黑塞诗选 豆瓣
作者:
[德] 赫尔曼·黑塞
译者:
欧凡
外语教学与研究出版社
2007
- 4
《黑塞诗选(德汉对照)》作者黑塞诗歌言简意赅、琅琅上口,毫不晦涩难解,是初学者步入德语诗歌殿堂的绝佳阶梯。欧凡的译文亦是语言洗练,意境深远,契合黑塞文风,是诗歌翻译值得推荐的参照。德国作家黑塞(Hermann Hesse 1877-1962)在一篇自传散文中说过:“我从13岁开始就明白这一点,要么当个诗人,否则什么也不想当。”从这本小小的诗集里,读者不难读到作者的许多鲜明性格:真纯、淡泊、爱憎分明、不懈追求,等等。虽然经历无数生活磨难和两次世界大战带来的心灵创伤,诗人仍然以他的智慧和对生活的热爱写出了许多美丽的诗篇。这些诗行里洋溢着普世之爱、山川草木之爱、琴书之爱,以及对古文化和异文化的仰慕。