++布洛克
行过死荫之地 豆瓣
A Walk Among the Tombstones
8.2 (22 个评分) 作者: [美] 劳伦斯·布洛克 译者: 唐嘉慧 (译) 新星出版社 2008
纽约出现了一群绑架恶魔,他们也是残忍而手法多变的杀手,专门以那些做不法生意的商人家属为猎捕对象,因为这些人不会去向警察求助。马修•斯卡德接手调查。他并不喜欢现在需要他帮助的那些毒贩子,但他决心找出这些凶残的勒索者,不能让他们再用无辜的人来维持他们的魔鬼行当。
========================================
“劳伦斯•布洛克是侦探小说界的大师;马修•斯卡德系列是本世纪最好的侦探小说。” ------乔纳森•凯勒曼
“侦探小说中的硬汉……这不是轻松的闲逛,但却是一次了不起的旅行。”
------《纽约时报书评》
“我阅读马修•斯卡德过程中,感觉像小时候看武侠小说那样,非要一口气看完不可。” ------候孝贤
“好书!” ------斯蒂芬•金
“雷蒙•钱德勒和达希尔•哈米特仍然对悬疑小说流派有着深远的影响。如果说有某个侦探小说作家能够与他们相媲美,那就是劳伦斯•布洛克。”------《旧金山纪事报》
2013年9月21日 已读
这本也太不硬汉了吧马修!但是埃莱娜真棒,结尾简直看得又相信爱情了(。翻译大大这题目化用的水平有点高啊,“我虽行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在……”
++布洛克 欧美推理
八百万种死法 豆瓣
Eight Million Ways to Die
7.9 (84 个评分) 作者: [美] 劳伦斯·布洛克 译者: 潘源 / 王默 等 新星出版社 2006 - 9
《八百万种死法》里的八百万其实是指纽约市里八百万市民。作者在书中经常写出各种离奇古怪的死法———只是在家里看电视却会无辜被炸死、跟相邻几十年的邻居会因一只新宠物而争执动武死亡。“八百万种死法”的意思是每一个人都有他们死的方法———没有人可以逃避,尤其是在纽约这个光怪陆离的罪恶城市。
一个优雅的皮条客,昌斯,手下有六个姑娘,她们风采各异,有的能写诗,有的熟知报告文学。美丽而天真的金?达科嫩不过是其中之一。她想脱离应召女郎的生涯,找到马修寻求保护,让他跟昌斯说。马修收了金攒的私房钱但没有保住金的命。金被人捣得面目全非,死在公寓中。连金的一些朋友也一个接一个死掉。其中一个姑娘在遗书中写道:“无人愿意为我一掷千金。无人愿意与我共结连理。无人愿意救我一命。我已倦于微笑。我已疲于奔命。美好时光已成过去。”
尽管肯·德金警官说:“妓女自杀,见怪不怪。”马修还是决定为这些逃回公道。尽管受到警告,但他一心一意要追查到底。
2011年8月23日 已读
作为本格厨我有点泪流满面.....anyway, 至少硬汉的风格和人物塑造我还是很喜欢的,比日系社会派好多了(一脸鄙夷看着【 】)。我叫马修,我无话可说。
++布洛克 冷硬 欧美推理