夏目漱石
我的先生夏目漱石 豆瓣
漱石の思い出
作者: [日]夏目镜子 口述 / [日]松冈让 整理 译者: 唐辛子 社会科学文献出版社 2019 - 1
这是一部妻子关于丈夫的深情回忆,一部日本“国民大作家”的婚姻生活史,温情,细腻,坦率,生动。讲述者夏目镜子,20岁嫁给当时还是普通英文教师的夏目漱石,至漱石去世,二人一同走过20年波澜起伏的生活。镜子见证了漱石成为一代文豪的全过程,了解他的性格好恶、社会交往,以及文学创作背景,漱石作品中的猫与人,在镜子的讲述中都能找到原型。镜子与漱石一起经历了生活中的种种艰辛与安适,心酸与释然,爱与恨,乐与痛。她是很多日本人眼中的“恶妻”,却始终有一股强大的力量,面对漱石的精神疾病,以及由此引发的粗暴行为,甚至离婚危机,理智且隐忍,一直陪伴在漱石身边。“我一生中遇到很多男人,最爱的还是夏目金之助。”
镜子夫人依照时间顺序,从相亲开始,至葬礼结束,回忆了与漱石有关的64篇生活故事,事无巨细,毫不隐瞒,发表之后,在日本引起轰动和广泛讨论,让日本近代文学第一人夏目漱石的形象更加立体和鲜活起来,是理解漱石其人其文不可或缺的重要作品。简体中文译本首次面世。
2019年5月12日 已读
与其说镜子是“恶妻”,不如说漱石先生自己才是“钢铁直男”,相亲第一面就说人家人家牙齿难看,但也因为对方毫不隐藏这点反而心生好感,实在是妙人。
全书很流水,但也十分亲切,漱石先生确实是个怪人。最后几章写先生住院、去世、火化、解剖、葬礼真是字字仿佛杀人(我)。
传记 夏目漱石 日本
春分之后 豆瓣
彼岸過迄
8.4 (16 个评分) 作者: (日)夏目漱石 译者: 赵德远 上海译文出版社 2012 - 11
夏目漱石的后期三部曲的第一部,写于1912年。描写了自我意识强烈的男人与天真烂漫的堂妹之间的感情纠葛,采用集合若干小短篇的方式写就的长篇小说,延续了作者对知识分子内心世界的探讨。
后来的事 豆瓣
それから
8.8 (48 个评分) 作者: [日] 夏目漱石 译者: 吴树文 上海译文出版社 2010 - 7
长井代助是一个没有固定职业的“多余人”,靠着向父母或兄弟伸手要钱度日。大学毕业后,三十岁了还没安家,也不谋职工作。年轻时他对一切态度消极,曾把相爱的三千代让给朋友平冈。可是三千代嫁给平冈后并不幸福,生下的一个孩子不久也夭折了。平冈在事业上失败后从大阪返回东京,三千代登门求情借钱。代助逐渐意识到自己对三千代的爱并未消失,他面临着艰难的选择:是顺应社会伦常娶家人安排的女子为妻,还是听从本心向三千代表白爱意?
2018年7月12日 已读
非常爱这一本。看的时候不禁在想,除了我尚能自食其力,很多方面都和代助类似。走不出世俗
夏目漱石 日本
夏目漱石汉诗文集 豆瓣
8.7 (9 个评分) 作者: [日本] 夏目漱石 / 校注 殷旭民 华东师范大学出版社 2009 - 8
《夏目漱石汉诗文集(繁体竖排版)》内容简介:日本夏目漱石先生,庆应三年(一八六七)二月生于江户城中(今东京),十七岁考入东京大学预科,二十二岁进入本科攻读英国文学。毕业后任教于东京高等师范学校、明治大学等,其间曾受命为文部省官费生,留学英伦二年。后辞去教职,专事创作。大正五年 (一九一六)十二月去世,年五十整。
漱石为日本近代文学大家,尤以小说名世,二十世纪初以来,其作品多译介入中土,读者甚众。漱石不仅精于日本古典及英国文学,于华夏文化亦有极深造诣,十六岁起即大量阅读汉籍,并撰作汉诗文,被誉为和汉洋三才兼备。
漱石汉诗文生前未结集,殁后日本所出各版文集皆收録有汉诗文卷,其中以岩波书店一九九五年版《漱石全集》最为完备。今即据以为整理底本,略注出处,标点刊行,以备爱读漱石文字及留心近代中日文化者之参考。漱石诗多未有标题,岩波本皆拟作“无题”,今则概以两空格号标示,以与中国固有之无题诗相区别云。
十夜之梦 豆瓣
8.9 (7 个评分) 作者: [日本] 夏目漱石 译者: 李正伦 / 李华 华东师范大学出版社 2008 - 5
夏目漱石(1867—1916)是日本著名作家。青年时代受到汉文学所蕴含的道德观念、英国文学中的启蒙主义思想以及俳谐文学中的文人趣味和美学观点的影响。1905年写作的长篇小说《我是猫》,以教师苦沙弥家的一只猫的口吻,对明治时代资本家的飞扬跋扈和“金钱万能”的世态,极尽嬉笑怒骂之能事,作品巧妙地使用了雅语、汉语、俗语,成为日本文学史上的不朽之作。
《十夜之梦》是夏目漱石的随笔选集,收入其随笔名篇《十夜之梦》、《东洋美术图谱》、《三山居士》等十多篇,可以说代表了夏目漱石随笔创作的精华。夏目漱石的随笔文风平和,但想象力又极为丰富,他的《十夜之梦》既可以读作随笔小品,也可以读作十个有关梦境的小故事。
夏目漱石以他的鲜明个性和丰富多彩的艺术才能,在日本近代文学史上占有极为重要的地位。
本书为“新世纪第一推荐丛书”之一,收入了日本作家夏目漱石的随笔名篇《十夜之梦》、《东洋美术图谱》、《三山居士》等十多篇,可以说代表了夏目漱石随笔创作的精华。夏目漱石的随笔文风平和,但想象力又极为丰富,他的《十夜之梦》既可以读作随笔小品,也可以读作十个有关梦境的小故事。
玻璃门内 豆瓣
8.0 (11 个评分) 作者: (日) 夏目漱石 译者: 吴树文 上海文艺出版社 2012 - 5
夏目漱石很少在作品种直接写他个人的生活与思想,《伦敦塔》等四则作品对于理解作者的内心世界,理解他的世界观、人生观的复杂性,大有裨益。
《伦敦塔》发表于1905年,是夏目漱石根据留英时期参观伦敦塔的体验,以幻想与现实交错的笔法写成的一篇幻象诗,以悲怆哀婉的主调抒写了英国专制王朝的血腥历史,渗透着对陷入绝境者的哀怜与同情。森鸥外曾赞许说,这篇作品的风格,几乎不像是出自日本人之手,倒像是西方人写的作品。
《文鸟》和《十夜梦》都写于1908年。日本文艺评论家江藤淳认为,《文鸟》恐怕是夏目漱石众多作品中最美的一篇,这只文鸟可视为夏目漱石内心深处飞出来的一只青鸟。作者在文鸟栖息的鸟笼中看到了主观世界的幻影,整篇作品就是作者的日常生活与心底隐衷相交流的记录。
《十夜梦》则是夏目漱石对人生的实存感觉更为复杂的变奏。通过十个梦境,把作者对人生的许多疑问给予形象的回答。
《玻璃门内》写于1915年,即作者去世前一年。作者把注意力集中到身边杂事上,透过玻璃门来静观这个世界,其中既有目前的人与事,也有对逝去年华的回忆,而对人生的思索,则集中在生与死这个永恒的主题上。
2017年4月23日 已读
读两篇刚想说相当的夏目漱石风格马上就来一篇十夜梦打破我这个想法
夏目漱石 日本 随笔
虞美人草 豆瓣
虞美人草
6.0 (5 个评分) 作者: [日] 夏目漱石 译者: 陆求实 陕西师范大学出版社 2014 - 10
名家名作名译——悦经典系列 06
文学巨擘夏目漱石写作生涯的承启之作
日本近代文坛独一无二的靡丽奇书
★最深刻表现夏目文学“我执”主题的奇辞奥旨之巨著
★夏目漱石专职写作后的首部作品,中期代表作。
★国人首次翻译,野间文艺翻译奖得主、著名翻译家陆求实精雕细琢、卓越呈现。
===================
20世纪初叶,日本刚经历了明治维新,对资本主义文化的 崇拜使社会上流行起“思想解放”的口号 ,也应运而生了一群思想先进的青年。狷傲浮华的外交官女儿、开明乐观的“行动家”、偏执虚荣的诗人……在错综复杂的情感与利益纠葛中,三对青年男女因其迥异的人生观、价值观而迎来了各自意料之外、而又情理之中的结局……
夏目漱石以深厚汉学功底为基,精雕细琢、字字珠玑,对当时日本社会流行的所谓“自我解放”痛施针砭,无情地揭开了知识分子灵魂的阴暗面,是夏目文学中的“我执”主题最深刻的展现。《虞美人草》不仅是夏目文学中的异色之作,在日本文学史上也绝无仅有。
2016年8月1日 已读
炫技成分太多,絮絮叨叨的大道理。过于华丽的漱石不是好漱石。更喜欢之后的作品,点到即止,回味无穷。
夏目漱石 日本
三四郎 豆瓣
三四郎
8.6 (38 个评分) 作者: [日]夏目漱石 译者: 吴树文 上海译文出版社 2010 - 7
夏目漱石的长篇小说,写于1908年,与《后来的事》和《门》构成了爱情三部曲。主人公小川三四郎从熊本的高中毕业后,考上了东京的大学 。来到东京这个与他以前的认知完全不同的世界后,在现代文明和现代女性的冲击下,他彷徨迷茫,不知所措。他被三种世界同时包围,一是故乡熊本,二是野野宫和广田老师所在的学问的世界,三是浮华世界。三四郎越来越被他暗恋的对象——美弥子所在的浮华世界所吸引。三四郎对美弥子一往情深,可美弥子的态度却暧昧含糊。她数次向三四郎提过“迷途的羔羊”这一词语,却最终与哥哥的朋友结婚。平凡的青年人在与大都市形形色色的人的交流中,也慢慢得到成长。
豆瓣
8.9 (53 个评分) 作者: [日]夏目漱石 译者: 竺家荣 陕西师范大学出版总社 2013 - 8
名家名作名译——悦经典系列05
透视日本人性格和心魂的最佳读物
位列日本国民最喜爱十部作品之一
★日本近代文学史上最伟大的国民作家 夏目漱石 不朽杰作
★著名日本文学翻译家 竺家荣 权威新译并作序
★夏目漱石最经典长篇全收录
===================
“我”无意中与一位气质高贵,学养深厚的“先生”结识,在交往中先生的孤高性格与他背后的神秘往事深深吸引着“我”。后来,“我”接得“先生”一封长信。信中,先生自叙了那段往事:大学时代“先生”和最好的朋友K同时爱上房东的女儿。为了得到她,“先生”迫使K自杀,虽最终如愿以偿抱得 美人归,多年来却始终遭受着良心的谴责……
小说以徐缓沉静而撼人心魄的笔致,刻画了世间幽微的人心,体现了利己之心与道义之心的冲突,展现了日本近代知识分子矛盾、怅惘、无助的精神世界。
夏目漱石最经典长篇《心》《小少爷》全收录。
2016年5月28日 已读
没有心安,活着又有何意义。是啊,早就该死了。
夏目漱石 日本
豆瓣
8.9 (29 个评分) 作者: [日]夏目漱石 译者: 吴树文 上海译文出版社 2010 - 7
既是爱情三部曲的悲剧终结,也是作者晚期一系列作品的序曲。《门》的男主人公野中宗助和朋友妻阿米相爱结合,招致社会唾弃。他们隐居在不见阳光的房子里,一方面品尝着真诚相契的甜蜜,一方面体味着负疚于人的苦涩,陷入一种进退维谷的窘境而不能自拔。这是一部自由真挚的爱情不为社会所容的人性悲剧,也是知识分子追求个人幸福又无法摆脱道德规范羁绊的心灵写照。《门》是夏目漱石反自然主义的代表作品之一,作者以现实主义与浪漫主义相结合的手法,创作了一个感伤的世界。
2016年4月30日 已读
贫贱夫妻百事哀。是哀么,是社会抛弃了他们,还是他们抛弃了社会?
夏目漱石 日本
使者 豆瓣
行人
8.2 (9 个评分) 作者: [日本] 夏目漱石 译者: 张正立 上海译文出版社 2013 - 10
《使者》是夏目漱石“后期三部曲”的第二部。小说由《朋友》、《哥哥》、《回来之后》、《烦恼》四部分构成,通过描写一名正直博学、勤于思考,却又自我、孤寂、敏感的学者“一郎”,以及因其性格而造成的家人、妻子间的种种矛盾不和,反映出近代知识分子的苦痛。
2016年4月29日 已读
原作名行人应该比使者更恰当吧。主人公恰恰不是第一人称的二郎,而是那与世俗格格不入、“无家可归”的行人——一郎。
“从外表看,我蓄着胡须,穿着西服,叼着雪茄烟,确实有一副堂堂的绅士派头。其实,我的心犹如无家可归的乞丐一般,从早到晚七上八下的,整天处在不安之中,慌张得可怜。”
夏目漱石 日本
草枕 豆瓣
草枕
8.9 (51 个评分) 作者: [日]夏目漱石 译者: 陈德文 上海译文出版社 2014 - 6
《草枕》是夏目漱石的前期的重要代表作之一。小说写"我"--一个青年画家为了躲避俗世的忧烦,寻求"非人情"的美的世界,来到了一个偏远的山村,以及在那里的所见所思所闻。作品着重描写了山村中的人和景物,其间穿插着大量"我"关于艺术论和美学观的独白,并比较了东西方艺术的差异。这些独白中最为核心的观点即"非人情"。所谓"非人情"是一种超越道德或人情的境界,是超脱世俗的出世境地,也是一种艺术审美观。比如作品中的"我"认为陶渊明的诗中所传达出来的意境便深得"非人情"三昧。因此,《草枕》与其说是一篇小说,更像是一部夏目漱石关于艺术的论著;而对山村风情的描写以及不时出现的俳句和诗词又让这部作品像是一篇优美的游记散文。总之,《草枕》是一部别具特色的作品,非常值得一读。
2016年1月19日 已读
这本小说大致是没看过他的书以前脑海里的那个夏目漱石:唯美、诗意。
翻译极好
夏目漱石 日本
哥儿 豆瓣
坊っちゃん
8.5 (19 个评分) 作者: [日本] 夏目漱石 译者: 陈德文 上海译文出版社 2013
《哥儿》是夏目漱石的代表作之一。作品通过一个不谙世故、坦率正真的鲁莽哥儿踏入社会后同周围俗物展开的种种戏剧性冲突,辛辣而巧妙地讽刺了社会上的丑恶现象,鞭挞了卑鄙、权术和虚伪,赞美了正义、直率和纯真。行文流畅,节奏明快,形象鲜明。
2016年1月18日 已读
相当好玩啊,挺期待二宫和也演的少爷
夏目漱石 日本
我是猫 豆瓣
7.5 (76 个评分) 作者: [日本] 夏目漱石 译者: 刘振瀛 上海译文出版社 2007 - 3
夏目漱石(1867-1916),日本近代文学作家的代表,竖起批判现实主义文学的丰碑,被誉为“国民作家”。《我是猫》是他的成名作,同时也是其代表作之一。
主人公以一只猫的身份,俯视着日本当时的社会,俯视着二十世纪所谓现代文明的大潮,同时发出种种嘲弄和讽刺。作品通过主人公苦沙弥的生活,以诙谐的语言、细腻的笔调和犀利的笔锋,描绘了一批惯于谈天说地、道古论今的文人学士和势利小人,淋漓尽致地揭露和嘲讽了资本家、统治者,批判了金钱万能的社会和盲目崇拜西方生活方式的社会习气,塑造出一群自命清高、愤世嫉俗的知识分子形象。
2015年9月6日 已读
这只啰嗦的猫实在太能扯了……喜欢迷亭呀
夏目漱石 日本