政治学
民国政制史(上下册) 豆瓣
作者:
钱端升
/
萨师炯
…
世纪文景 上海人民出版社
2008
- 8
该书详细介绍1911至1936年民国政治制度的设置和沿革,一如作者在增订版序中所说,“只客观地叙述变迁经过,分析法制要点,而不参以赞否之意见”,全书全本严谨的学术研究的立场,具有很高的学术价值。
法国大革命时期的宪政理论与实践研究 豆瓣
作者:
史彤彪
中国人民大学出版社
2004
- 4
本书是国内学术界第一部关于法国大革命时期宪政研究的专著。宪政在英国资产阶级革命时期就已开始,但法国革命的所谓“彻底性”又使后者为世人留下更多值得总结的经验教训。本书选取法国革命25年的宪政文化,从系统和动态的角度,以翔实的资料和生动的笔调,将这一时期的法律思想、制度和实践融为一体,重点剖析了平等、自由和权力分立三个方面的利弊得失,在一些问题上提出了创新性观点。
来自上层的革命 豆瓣 Goodreads
Revolution From Above
7.2 (5 个评分)
作者:
大卫·科兹
/
弗雷德·威尔
译者:
曹荣湘/等译
中国人民大学出版社
2008
- 5
本书对苏联解体的原因给出了全新解释,时下流行的看法是:苏联旧体制的终结是由苏联经济崩溃,人们要求放弃社会主义所引起的。本书对此看法提出了有力的挑战,认为撼动苏联体制根基的,恰恰是苏联内部占统治地位的党一国精精英。本书内容涵盖了从1917年苏联政治体制的确立,到20世纪920年代实走向资本主义,再到1995年共产党力量的惊人复兴等各个关键时期。作者通过对50多名新旧政要的访谈,对苏联解体作了独到的解释。本书对研究苏联和当代俄罗斯的历史,经济和政治极有参考价值。
近代日本政军关系研究 豆瓣
作者:
纐缬厚
译者:
顾令仪
/
申荷丽
社会科学文献出版社
2012
- 3
《近代日本政军关系研究——日本发动侵华战争的历史渊源》作者缬缬厚充分吸取亨廷顿、珀尔马特、芬诺、马科松等西方学者的政军关系理论,并在三宅正树有关政军关系研究成果的基础上,以时代为顺序,选取了从1912年日本军部要求增编两个师团事件到太平洋战争爆发前后的大正、昭和时期的政军关系进行分析研究,结合军事介入政治的详细经过及其背景,剖析了军事介入政治的真实原因。
《近代日本政军关系研究——日本发动侵华战争的历史渊源》作者缬缬厚对近代日本政军关系的研究,是基于对日本发动侵略战争的反思,推动了新时期日本学界对于近代军国主义形成体制的关注,为日本政治、军事体制的变革和政军关系研究的发展提供了坚实的基础。
《近代日本政军关系研究——日本发动侵华战争的历史渊源》作者缬缬厚对近代日本政军关系的研究,是基于对日本发动侵略战争的反思,推动了新时期日本学界对于近代军国主义形成体制的关注,为日本政治、军事体制的变革和政军关系研究的发展提供了坚实的基础。
台湾地区政治体制分析 豆瓣
作者:
王英津
九州出版社
2010
- 5
《台湾地区政治体制分析》讲解了台湾地区政治体制的变迁,台湾地区“国民大会”体制,台湾地区“行政院”体制,台湾地区“立法院”体制等政治的综合分析,从转型政治学的角度来看台湾地区。
埃塞俄比亚联邦制 豆瓣
作者:
张湘东
2012
- 1
《埃塞俄比亚联邦制(1950-2010)》内容简介:中国对非洲的研究尚待加强。《埃塞俄比亚联邦制(1950-2010)》从非洲政体的角度做了有益的探索。作者以非洲大国埃塞俄比亚为例,深入研究了埃塞俄比亚的驳邦制。在20世纪.埃塞俄比亚的政体经历了从君主制到党共和制,又从一党共和制到多党共和制的变革。在国家结构形式方面,埃塞俄比亚先后两次采用联邦制。导致联邦制的因素很多,其中民族因素为关键。埃寒俄比亚的民族问题主要有哪些?埃塞俄比亚政府如何通过推行联邦制来处理各民族之间的关系?联邦制的效果如何?《埃塞俄比亚联邦制(1950-2010)》回答了这三个基本问题。
联邦制为埃塞俄比亚复杂的民族问题提供了较好的解决之道。《埃塞俄比亚联邦制(1950-2010)》提供了奥罗莫族、索马里族、阿法尔族和锡达马族的个案,指出民族因素是推动联邦制建立的最大促进因素,而联邦制对民族问题的解决亦有相当贡献。经过十多年的发展。联邦制取得的成效甚多,例如国家发展稳定。民主化进程得以推进,民族矛盾在联邦制下得到缓和.民族一体化进程加速,国民经济快速恢复,难民问题得到改善等。联邦制存在不足之处亦属正常,在理论架构和实际运作中都有尚待改善之处。目前看来.联邦制有利于民族一体化的推进而不会导致国家分裂。
联邦制为埃塞俄比亚复杂的民族问题提供了较好的解决之道。《埃塞俄比亚联邦制(1950-2010)》提供了奥罗莫族、索马里族、阿法尔族和锡达马族的个案,指出民族因素是推动联邦制建立的最大促进因素,而联邦制对民族问题的解决亦有相当贡献。经过十多年的发展。联邦制取得的成效甚多,例如国家发展稳定。民主化进程得以推进,民族矛盾在联邦制下得到缓和.民族一体化进程加速,国民经济快速恢复,难民问题得到改善等。联邦制存在不足之处亦属正常,在理论架构和实际运作中都有尚待改善之处。目前看来.联邦制有利于民族一体化的推进而不会导致国家分裂。
德国的政府 豆瓣
作者:
钱端升
北京大学出版社
2009
- 10
《德国的政府》内容简介:钱端升先生是中国著名的政治学家、法学家,一生著述丰富。《德国的政府》一书由商务印书馆初版于1934年,是钱先生一个庞大的研究计划的一部分成果——“著者的计划,想把英、美、法、德、日、俄的政府合著成一本书”。此计划穷钱先生数年之力,最终未竟全功,多有遗憾。然此计划仍只是钱先生为研究中国现代政治所做的准备,斯人治学之魄力与风范,可见一斑。《德国的政府》对德国宪政史和德国政治组织的架构与运转进行了深入的阐述,尤其详尽考察了魏玛宪法这一德国宪法史上的丰碑。出版之时,即大受同时代学者之褒扬。但因钱先生之后半生,命途多舛,《德国的政府》也因此被埋没于历史的尘埃中,距今已七十余年,于旧书网上已为天价。此次承钱先生之长子钱大都先生惠允,北京大学出版社重新校对出版,以飨有心之读者诸君,亦表对那一代学人的敬意与怀念。
权威政治 豆瓣
作者:
孙哲
复旦大学出版社
2004
- 10
《权威政治》从探讨独裁本质开始,由表及里地从整体的角度剖析了权威政治各个,包括独裁的历史起源、独裁的本质和独裁政体的类型,古典政治理论中对独裁意识形态的表述,当代欧洲思潮以及中国式马克思主义对独裁和专政的认知,独裁政治体制,独裁与民主和发展之间的关系等一系列问题。作者广泛涉猎以博取众家之长,以丰富的史料展现古往今来各国在民主与独裁问题上的得失,为中国读者提供了切实而乐观的历史借鉴。
《权威政治———国际独裁现象研究》的撰成,也许不能算是对权威政治学中独裁现象系统、完整、科学的阐述,更不能说是已臻于这门学问的高峰。但是,无论如何,这是一段特殊历史时期内笔者千淘万漉的心血结晶和披沙沥金的探索成果。厕身于独裁政治学研究行列,笔者最大的愿望就是能够力求以学者客观严肃的治学之道去概括分析成百上千个思想家的精辟论述和古往今来中外政治家的实践经验。因为权威政治、权威政治中的独裁现象都是非常有意思的研究课题,科学地剖析古今中外诸多伟人、大帝、国王、元帅的政治艺术,客观地解析他们生前受百姓顶礼膜拜而身后又被鞭笞唾弃的历史命运,是政治学学者为未来民主政治时代的政治领袖提供历史借鉴和相关国家治理理论不可回避的学术责任。当我们讨论民主的时候不能回避独裁,当我们争取平等的时候也不应避讳权威。民主是不断发展变化的,独裁也在历史的不同阶段起过多面的作用,只有客观地评判过去的独裁现象,才能在今后有效地让民主政治发扬光大。
《权威政治———国际独裁现象研究》的撰成,也许不能算是对权威政治学中独裁现象系统、完整、科学的阐述,更不能说是已臻于这门学问的高峰。但是,无论如何,这是一段特殊历史时期内笔者千淘万漉的心血结晶和披沙沥金的探索成果。厕身于独裁政治学研究行列,笔者最大的愿望就是能够力求以学者客观严肃的治学之道去概括分析成百上千个思想家的精辟论述和古往今来中外政治家的实践经验。因为权威政治、权威政治中的独裁现象都是非常有意思的研究课题,科学地剖析古今中外诸多伟人、大帝、国王、元帅的政治艺术,客观地解析他们生前受百姓顶礼膜拜而身后又被鞭笞唾弃的历史命运,是政治学学者为未来民主政治时代的政治领袖提供历史借鉴和相关国家治理理论不可回避的学术责任。当我们讨论民主的时候不能回避独裁,当我们争取平等的时候也不应避讳权威。民主是不断发展变化的,独裁也在历史的不同阶段起过多面的作用,只有客观地评判过去的独裁现象,才能在今后有效地让民主政治发扬光大。
多维视角下的皇权政治 豆瓣
作者:
朱子彦
上海人民出版社
2007
本书共分六章,包括易代鼎革:九锡与禅让制度;皇权与朋党;强化皇权的工具:铁券与赐死制度;两重君主观与典型人物的忠奸辨;皇权政治的特殊类型:垂帘听政;明代皇权政治面面观。书中的每一个专题虽然各自独立成章,但也决非散乱无主,其围绕的中心就是中国皇权政治。读者可以从各个侧面来解读中国的皇权思想、帝王制度与专制政体。这是笔者撰写本书的主旨。
伊朗伊斯兰革命及其世界影响 豆瓣
作者:
陈安全
复旦大学出版社
2007
- 10
本书比较深入、完整地探讨了20世纪70年代末80年代初发生在伊朗的伊斯兰革命的过程及其前因后果,着重分析了这场革命的指导思想——霍梅尼主义的基本内容、特征本质等,思考了其与当代伊斯兰原教旨主义运动之间的关系,进而论述了伊朗的“输出革命”等对外政策的形成与实施,以及伊朗革命与伊斯兰共和国的建立对当今“后冷战”时代的世界所产生的影响。
新疆生产建设兵团体制研究 豆瓣
作者:
包雅钧
中央编译出版社
2010
- 11
《新疆生产建设兵团体制研究》以新疆区情与历代屯垦戍边的思想源流为切入点,《新疆生产建设兵团体制研究》头一次系统地向人们介绍了新疆生产建设兵团这一特殊社会组织的特殊体制,从政治、经济、社会、文化等多角度对兵团“党政军企合一”的运行模式进行了独立思考,并对新形势下新疆治理与兵团发展前景提出r作者自己的建议。
国家的常识 豆瓣
Countries and Concepts: Politics, Geography, Culture
9.0 (27 个评分)
作者:
[美]迈克尔·罗斯金(Michael G. Roskin)
译者:
杨勇
/
夏维勇
世界图书出版公司
2013
- 4
本书通过运用比较政治学的方法,深入浅出地对世界的部分典型国家进行观察和描述,从中选取了英国、法国、德国、日本、俄罗斯、印度、墨西哥、尼日利亚、伊朗这9个国家作为分析的模型,以生动简洁的语言从历史、制度、政治文化、现状、争论等5个方面讲述公民需要了解的“国家常识”。
作者将国家的历史、地理与当代的发展现状紧密地联系在一起,运用大量篇幅追溯各国的历史,穿插地图直接展现各国所处的地缘环境,并且着重阐述了历史源流与地理环境对政治文化的变迁、制度的变更与当代议题的发展的影响。在叙述过程中,作者还强调了不同地域的民族文化特性、经济发展状况和教育制度。
作者将国家的历史、地理与当代的发展现状紧密地联系在一起,运用大量篇幅追溯各国的历史,穿插地图直接展现各国所处的地缘环境,并且着重阐述了历史源流与地理环境对政治文化的变迁、制度的变更与当代议题的发展的影响。在叙述过程中,作者还强调了不同地域的民族文化特性、经济发展状况和教育制度。
Hammer And Tickle 豆瓣
作者:
Ben Lewis
Weidenfeld & Nicolson
2008
- 5
Hammer & Tickle*: A History of Communism Told Through Communist Jokes.
《红旗下的谈笑–政治笑话中的苏联史》
JOKES under communism were not just a welcome contrast to the dreariness of everyday life; they also helped undermine it. For example. “How do you deal with mice in the Kremlin?” “Put up a sign saying ‘collective farm’. Then half the mice will starve and the others will run away.”
苏联的共产主义社会中,政治笑话不仅是民众在无聊生活中找的乐子,它们也帮助民众化解苦难。比如这个:”如何赶跑克里姆林宫里的老鼠?”"在里面放个标牌,写上‘集体农场’四字,不多久大半老鼠会饿死,剩下的都逃之夭夭了。”
Ben Lewis has collated some of the best, and best-known, jokes that were told under more than seven decades of communist rule. His work is based on more than 40 previously published collections ranging from underground selections, to those published by anti-communist émigrés, and a large sprinkling that appeared after 1989, once it was safe to air them.
Ben Lewis的《红旗下的谈笑》收录并校订了一些优秀的政治笑话,它们在苏联七十多年统治下广为人知。这本书取材来自市面上四十多册的笑话集子,从当时地下流传的选集,到反共移民出版的著作,乃至1989年之后涌现的一大批书(那时候已经可以安全传播这些笑话了)。
Most make you giggle and groan in equal measure. It is worth remembering that in some countries and some eras, being overheard telling or laughing at just one of these jokes could mean you died in a labour camp; there are plenty of jokes about that too. “Who built the White Sea canal [Stalin’s single most murderous slave-labour project]?” “The left bank was built by those who told the jokes, and the right bank by those who listened.”
书中大部分笑话令人笑过之后掩卷叹息。需知在某些国家、某些历史时期,讲笑话者若被有心人偷听或者仅仅无意谈笑之间就意味着你可能招来杀身之祸。书中就收录了许多有关于此的笑话–”是谁建了白海运河(斯大林草菅人命,下令劳改犯修建的一项工事)?”"说笑话的人建了左岸,听笑话的人建了右岸。”
But the aim of “Hammer & Tickle” is not just to be amusing and poignant, but also to instruct. The author makes the (to him) rather depressing discovery that most communist-era jokes were just recycled versions of older ones. Take this example, which is told twice in the book: a flock of sheep approaches the Finnish border in a panic, pleading to be allowed entry. “Beria [Stalin’s secret police chief] has ordered the arrest of all elephants,” they explain. “But you’re not elephants,” reply the Finnish border guards in puzzlement. “Yes, but try explaining that to Beria.” That sounds spot-on for the Soviet Union in the 1930s. But it can be traced to a Persian poet in 12th-century Arabia, where it involves a fox running away from a royal ordinance that in theory applies only to donkeys.
但《红旗下的谈笑》一书并非简单陈述这些可笑可叹之事,作者还立意于说教。他发现大部分共产主义时代的笑话都仅仅是过去说法的翻版,这让他很失落。比如这个在书中出现两次的笑话:一群惊慌的羊来到芬兰边界,请求进入对方国境,说:”贝利亚(斯大林的秘密警察头子)下令逮捕所有的大象。”芬兰边防士兵惊道:”可你们不是大象呀!”"没错,不过你得跟贝利亚解释。”这个笑话产生于1930年代的苏联,但可以追根溯源至12世纪一位波斯诗人的著作,它就讲到只针对猴子的忠诚诫令导致狐狸逃亡的故事。
Unfortunately, Mr Lewis is not content to laugh and remember. He wants a “serious comparative study” of the subject. It is tempting to think that he is joking, and that his theoretical elaborations about the true significance of communist-era jokes are a subtle parody of the way that modern literary critics so often miss the point of the texts they write about. It is almost comical to read his po-faced but pointless consideration of whether jokes about Stalin predated Stalin’s own jokes-almost comical, but not quite.
可惜Lewis先生并不满足于记录,他弄巧成拙,想对这些笑话做”严肃的比较学研究”。如果他只是开玩笑那也罢了,大家会以为他这么说只是想假模假样的构建复杂的理论,用来阐述这些笑话的重大意义,借此巧妙地嘲讽当下的某些批评家——他们通常对自己研究的文本一窍不通。然而当他一本正经要考证关于斯大林的笑话是否出现在斯大林之前时,那种不得要领的劲儿让人喷饭,却多少有点无趣。
If Mr Lewis is indeed joking, he pushes it too far. The potted histories of communism he provides as context are leaden and sometimes sloppy. The travelogue of his meetings with jokesters across the Eastern block is fun at first but then becomes dull. In particular, the conceit of linking his research to the ups and downs of his relationship with a tiresomely pro-communist (and humourless) girlfriend from East Germany is jarringly intrusive and self-referential.
如果Lewis先生真是在开玩笑,那他未免矫枉过正了。他阐释笑话,给出的却是模糊乃至粗糙的历史语境。他的旅行见闻讲座,描述了他与来自东欧各个共产主义国家的笑话提供者会面的场景,一开始引人发噱,之后却变得无聊。此外,他还认为自己的研究历程伴随着他与女友感情的起起落落——他说女朋来自东德,是一名支持共产主义的讨厌鬼(并且没有幽默感)——这样的描写与全书非常不协调,并且过于私人化了。
No matter: rather than worrying about whether humour was ultimately a safety-valve for communism or subversive of it, the reader can skip ruthlessly and concentrate on the jokes, and the remarks people have made about them. “Jokes against the Party constitute agitation against the Party,” raged Matvei Shkiriatov, a zealous Stalinist, at a Central Committee Meeting in January 1933. That was echoed by Hitler’s propaganda chief, Josef Goebbels, in 1939, when he wrote: “We will eradicate the political joke.” But they didn’t.
不过没关系,读者没有必要关心这些笑话究竟是不是民众不满共产主义的出气筒或颠覆政权的炮弹,你大可跳过这部分,并专注政治笑话本身及政客对它们的评论。狂热的斯大林主义者Matvei Shkiriatov就在1993年1月的一次中央委员会上盛怒咆哮:”取笑我党就是反党!”1939年,这咆哮在希特勒的宣传部长约瑟夫•戈培尔那儿激起回声,他写道:”要奋力消灭政治笑话。”他最终未能成功。
Many of the jokes told about past Soviet leaders are now told about Vladimir Putin (Stalin appears to him in a dream and says: “I have two bits of advice for you: kill your opponents and paint the Kremlin blue.” Putin asks, “Why blue?”). The world would be a poorer place without the jokes sparked by ridiculous yet ruthless rulers. But Russia would be a lot happier.
如今,许多笑话中的苏联领导人换成了普京(有一个是这么说的:斯大林托梦普京:”我给你两条小小的建议:整死你的对手并把克里姆林宫漆成蓝色。”普京问:”为何是蓝色?”*)这些笑话产生于荒诞而粗暴的社会,世界如果没有了它们将会很无趣,不过现在的俄罗斯人好歹开心许多。
《红旗下的谈笑–政治笑话中的苏联史》
JOKES under communism were not just a welcome contrast to the dreariness of everyday life; they also helped undermine it. For example. “How do you deal with mice in the Kremlin?” “Put up a sign saying ‘collective farm’. Then half the mice will starve and the others will run away.”
苏联的共产主义社会中,政治笑话不仅是民众在无聊生活中找的乐子,它们也帮助民众化解苦难。比如这个:”如何赶跑克里姆林宫里的老鼠?”"在里面放个标牌,写上‘集体农场’四字,不多久大半老鼠会饿死,剩下的都逃之夭夭了。”
Ben Lewis has collated some of the best, and best-known, jokes that were told under more than seven decades of communist rule. His work is based on more than 40 previously published collections ranging from underground selections, to those published by anti-communist émigrés, and a large sprinkling that appeared after 1989, once it was safe to air them.
Ben Lewis的《红旗下的谈笑》收录并校订了一些优秀的政治笑话,它们在苏联七十多年统治下广为人知。这本书取材来自市面上四十多册的笑话集子,从当时地下流传的选集,到反共移民出版的著作,乃至1989年之后涌现的一大批书(那时候已经可以安全传播这些笑话了)。
Most make you giggle and groan in equal measure. It is worth remembering that in some countries and some eras, being overheard telling or laughing at just one of these jokes could mean you died in a labour camp; there are plenty of jokes about that too. “Who built the White Sea canal [Stalin’s single most murderous slave-labour project]?” “The left bank was built by those who told the jokes, and the right bank by those who listened.”
书中大部分笑话令人笑过之后掩卷叹息。需知在某些国家、某些历史时期,讲笑话者若被有心人偷听或者仅仅无意谈笑之间就意味着你可能招来杀身之祸。书中就收录了许多有关于此的笑话–”是谁建了白海运河(斯大林草菅人命,下令劳改犯修建的一项工事)?”"说笑话的人建了左岸,听笑话的人建了右岸。”
But the aim of “Hammer & Tickle” is not just to be amusing and poignant, but also to instruct. The author makes the (to him) rather depressing discovery that most communist-era jokes were just recycled versions of older ones. Take this example, which is told twice in the book: a flock of sheep approaches the Finnish border in a panic, pleading to be allowed entry. “Beria [Stalin’s secret police chief] has ordered the arrest of all elephants,” they explain. “But you’re not elephants,” reply the Finnish border guards in puzzlement. “Yes, but try explaining that to Beria.” That sounds spot-on for the Soviet Union in the 1930s. But it can be traced to a Persian poet in 12th-century Arabia, where it involves a fox running away from a royal ordinance that in theory applies only to donkeys.
但《红旗下的谈笑》一书并非简单陈述这些可笑可叹之事,作者还立意于说教。他发现大部分共产主义时代的笑话都仅仅是过去说法的翻版,这让他很失落。比如这个在书中出现两次的笑话:一群惊慌的羊来到芬兰边界,请求进入对方国境,说:”贝利亚(斯大林的秘密警察头子)下令逮捕所有的大象。”芬兰边防士兵惊道:”可你们不是大象呀!”"没错,不过你得跟贝利亚解释。”这个笑话产生于1930年代的苏联,但可以追根溯源至12世纪一位波斯诗人的著作,它就讲到只针对猴子的忠诚诫令导致狐狸逃亡的故事。
Unfortunately, Mr Lewis is not content to laugh and remember. He wants a “serious comparative study” of the subject. It is tempting to think that he is joking, and that his theoretical elaborations about the true significance of communist-era jokes are a subtle parody of the way that modern literary critics so often miss the point of the texts they write about. It is almost comical to read his po-faced but pointless consideration of whether jokes about Stalin predated Stalin’s own jokes-almost comical, but not quite.
可惜Lewis先生并不满足于记录,他弄巧成拙,想对这些笑话做”严肃的比较学研究”。如果他只是开玩笑那也罢了,大家会以为他这么说只是想假模假样的构建复杂的理论,用来阐述这些笑话的重大意义,借此巧妙地嘲讽当下的某些批评家——他们通常对自己研究的文本一窍不通。然而当他一本正经要考证关于斯大林的笑话是否出现在斯大林之前时,那种不得要领的劲儿让人喷饭,却多少有点无趣。
If Mr Lewis is indeed joking, he pushes it too far. The potted histories of communism he provides as context are leaden and sometimes sloppy. The travelogue of his meetings with jokesters across the Eastern block is fun at first but then becomes dull. In particular, the conceit of linking his research to the ups and downs of his relationship with a tiresomely pro-communist (and humourless) girlfriend from East Germany is jarringly intrusive and self-referential.
如果Lewis先生真是在开玩笑,那他未免矫枉过正了。他阐释笑话,给出的却是模糊乃至粗糙的历史语境。他的旅行见闻讲座,描述了他与来自东欧各个共产主义国家的笑话提供者会面的场景,一开始引人发噱,之后却变得无聊。此外,他还认为自己的研究历程伴随着他与女友感情的起起落落——他说女朋来自东德,是一名支持共产主义的讨厌鬼(并且没有幽默感)——这样的描写与全书非常不协调,并且过于私人化了。
No matter: rather than worrying about whether humour was ultimately a safety-valve for communism or subversive of it, the reader can skip ruthlessly and concentrate on the jokes, and the remarks people have made about them. “Jokes against the Party constitute agitation against the Party,” raged Matvei Shkiriatov, a zealous Stalinist, at a Central Committee Meeting in January 1933. That was echoed by Hitler’s propaganda chief, Josef Goebbels, in 1939, when he wrote: “We will eradicate the political joke.” But they didn’t.
不过没关系,读者没有必要关心这些笑话究竟是不是民众不满共产主义的出气筒或颠覆政权的炮弹,你大可跳过这部分,并专注政治笑话本身及政客对它们的评论。狂热的斯大林主义者Matvei Shkiriatov就在1993年1月的一次中央委员会上盛怒咆哮:”取笑我党就是反党!”1939年,这咆哮在希特勒的宣传部长约瑟夫•戈培尔那儿激起回声,他写道:”要奋力消灭政治笑话。”他最终未能成功。
Many of the jokes told about past Soviet leaders are now told about Vladimir Putin (Stalin appears to him in a dream and says: “I have two bits of advice for you: kill your opponents and paint the Kremlin blue.” Putin asks, “Why blue?”). The world would be a poorer place without the jokes sparked by ridiculous yet ruthless rulers. But Russia would be a lot happier.
如今,许多笑话中的苏联领导人换成了普京(有一个是这么说的:斯大林托梦普京:”我给你两条小小的建议:整死你的对手并把克里姆林宫漆成蓝色。”普京问:”为何是蓝色?”*)这些笑话产生于荒诞而粗暴的社会,世界如果没有了它们将会很无趣,不过现在的俄罗斯人好歹开心许多。
中國立憲史 豆瓣
作者:
荊知仁
聯經出版事業股份有限公司
1984
本書內容乃是作者為了適應擔任「憲法」及「中國政府」教學需要,所作建立背景和基礎工作的一部分。憲法和政府,都是政治學所要研究的中心課題。而本書以立憲史命名,曾經很費躊躇。因為關於內容之設計,以及處理問題的觀點,都是政治學的,而非史學的。雖然有人說現在的歷史,即為過去的政治,今日的政治,就是未來的歷史,但這兩種學科在問題處理的角度和方式上,究竟有其不同。歷史學講史事,要在能夠客觀地詳其本末。政治學講過去的政治問題,貴在能夠借重史料,運用個人觀的價值判斷,去分析,發現問題,並論斷得失,然後歸納經驗,指陳教訓,使其發生以古惕今的作用。
全球化地图 豆瓣
作者:
[法]玛丽-弗朗索瓦•杜兰 [法]菲利普•克平斯齐 等著
译者:
许铁兵
社会科学文献出版社
2011
- 7
《全球化地图(中文)(第2版)》内容简介:认知世界空间:全球化是由多个复杂进程构成的一种交织。处于实时信息浪潮中的每一个人,不论是获益者还是失利者都很难准确界定自己在其中的位置。了解这些进程需要新的认知理念和新的解读方式。
行为体与网络:世界仍显规模过大,而国家层次日渐偏小。面对这一格局,地区应当扮演什么角色?更何况对于这种处于世界和国家之间的中间水平界定不清、认知不一,而且未必总受欢迎。跨国公司、非政府组织、宗教网络,还有犯罪集团:谁是在世界空间内展开活动的新型行为体呢?
属性及其忠顺:如今,人类社会再次面临忠顺选择问题和共享普世价值问题。个体和集体认同标记的丧
失实质上引发了属性/身份的重新建构(或多或少地以粗暴的方式进行着),导致了对多样性的管理更加复杂化。
治理以及调控:这个世界更具流动性,更加可辨析,但同时也被深刻地碎片化。暴力的蔓延迫使人们超出军事和地缘战略观的视角,对经济、社会和政治各个因素的密切联系和相互作用进行思考,力求作出集体回答,并进行调控治理尝试。
全球化中巴西:巴西作为农业和贸易强国,充满着矛盾,不乏社会不平等。如今,这片土地上正尝试着种种创新:鼓励着公民参与,体验着民主制度,完善着多元文化,继续着族群融合,展开着文化创新。
独具特色研究:《全球化地图(中文)(第2版)》不仅是本图册,更是个真正的工具箱:由一位制图专家、一位地理学家和两位政治学学者集体构思,是巴黎政治大学专题教学的结晶,可谓“全球化百科全书”。由巴黎政治大学制图中心制作的地图和图表无疑构成了本专业领域的权威性参考资料。
行为体与网络:世界仍显规模过大,而国家层次日渐偏小。面对这一格局,地区应当扮演什么角色?更何况对于这种处于世界和国家之间的中间水平界定不清、认知不一,而且未必总受欢迎。跨国公司、非政府组织、宗教网络,还有犯罪集团:谁是在世界空间内展开活动的新型行为体呢?
属性及其忠顺:如今,人类社会再次面临忠顺选择问题和共享普世价值问题。个体和集体认同标记的丧
失实质上引发了属性/身份的重新建构(或多或少地以粗暴的方式进行着),导致了对多样性的管理更加复杂化。
治理以及调控:这个世界更具流动性,更加可辨析,但同时也被深刻地碎片化。暴力的蔓延迫使人们超出军事和地缘战略观的视角,对经济、社会和政治各个因素的密切联系和相互作用进行思考,力求作出集体回答,并进行调控治理尝试。
全球化中巴西:巴西作为农业和贸易强国,充满着矛盾,不乏社会不平等。如今,这片土地上正尝试着种种创新:鼓励着公民参与,体验着民主制度,完善着多元文化,继续着族群融合,展开着文化创新。
独具特色研究:《全球化地图(中文)(第2版)》不仅是本图册,更是个真正的工具箱:由一位制图专家、一位地理学家和两位政治学学者集体构思,是巴黎政治大学专题教学的结晶,可谓“全球化百科全书”。由巴黎政治大学制图中心制作的地图和图表无疑构成了本专业领域的权威性参考资料。
布莱克维尔政治学百科全书 豆瓣
作者:
[英] 戴维·米勒
/
韦农·波格丹诺 主编
译者:
邓正来
中国政法大学出版社
2002
这本书是《布莱克维尔政治思想百科全书》和《布莱克维尔政治制度百科全书》两部姊妹作的合译本。所有条目均按英文字母顺序排列;当两个条目相同时,“制度卷”在前,“思想卷”在后。由于是两书的合译本,部分条目为重复条,因其内容的侧重点不同,所以全部收录。每个条目词头之后均附有原文,原文多为英文,也有一定数量的法、德、拉丁文及意大利文。
《布莱克维尔政治思想百科全书》旨在为研究政治思想的专业学者和非专业学者了解有关影响当今世界的各种重要观点和理论提供一种指南。它综述了古今政治理论家的思想,历史地考察了各种政治思想的演化和走向。主要关注的是西方政治思想传统,但出于让读者了解一些非西方政治思想的考虑,也收录了为数不多的几条有关中国、印度和伊斯兰政治思想传统的概述性条目。
《布莱克维尔政治制度百科全书》的宗旨是要提供一个简明指南,介绍一些用于研究发达工业社会政治制度、重要的政治组织和运动以及主要政治共同体类型的核心概念。对健在的政治科学家和书刊中很容易查找的特殊事件或地点,书中未予收录;国际关系和纯粹的地方事务的条目也不在收录之列。但是,这本书收有那些虽然具有文化特性但已广为使用的或只在英国、美国和西欧通用的术语。
《布莱克维尔政治思想百科全书》旨在为研究政治思想的专业学者和非专业学者了解有关影响当今世界的各种重要观点和理论提供一种指南。它综述了古今政治理论家的思想,历史地考察了各种政治思想的演化和走向。主要关注的是西方政治思想传统,但出于让读者了解一些非西方政治思想的考虑,也收录了为数不多的几条有关中国、印度和伊斯兰政治思想传统的概述性条目。
《布莱克维尔政治制度百科全书》的宗旨是要提供一个简明指南,介绍一些用于研究发达工业社会政治制度、重要的政治组织和运动以及主要政治共同体类型的核心概念。对健在的政治科学家和书刊中很容易查找的特殊事件或地点,书中未予收录;国际关系和纯粹的地方事务的条目也不在收录之列。但是,这本书收有那些虽然具有文化特性但已广为使用的或只在英国、美国和西欧通用的术语。