罗马
Rubicon 豆瓣
作者: Tom Holland Anchor 2005 - 3
In 49 B.C., the seven hundred fifth year since the founding of Rome, Julius Caesar crossed a small border river called the Rubicon and plunged Rome into cataclysmic civil war. Tom Holland’s enthralling account tells the story of Caesar’s generation, witness to the twilight of the Republic and its bloody transformation into an empire. From Cicero, Spartacus, and Brutus, to Cleopatra, Virgil, and Augustus, here are some of the most legendary figures in history brought thrillingly to life. Combining verve and freshness with scrupulous scholarship, Rubicon is not only an engrossing history of this pivotal era but a uniquely resonant portrait of a great civilization in all its extremes of self-sacrifice and rivalry, decadence and catastrophe, intrigue, war, and world-shaking ambition.
2016年12月4日 已读
看完了!The Fruit of too much liberty is slavery! [哇哇大哭】唯一的安慰是貌似内战连连才是罗马共和国的死亡宣言。。。劳苦大众选择和平时期的奴役因为自由的内乱太苦了//Imperium 看完觉得不过瘾,转而来读 Rubicon, 开篇就让人眼睛一亮喜欢!虽然只看到7%。。。兴趣盎然!
history 历史 罗马 英文
Dictator 豆瓣
作者: Robert Harris Knopf 2016 - 1
With Dictator, Robert Harris brings the saga of Cicero's life to a time when some of the most epic events in human history occurred: the collapse of the Roman republic, the subsequent civil war, the murder of Pompey and the assassination of Julius Caesar. Yet the question it asks is a timeless one: how is political freedom to be safeguarded against the triple threat of unscrupulous personal ambition, of an electoral system dominated by vested financial interests, and of the corrupting impact of waging ceaseless foreign wars? And in the very human figure of Cicero--brilliant, flawed, frequently fearful, and yet ultimately brave--Harris gives us a hero for both his own time, and for ours.
2016年12月12日 已读
痛哭失声! 从Cato的自杀,Cicero给他写的悼文,到Cicero最后模仿Gladiator亮出脖颈求死。。。所有感动我的豪言壮语之中,最温暖的是Cicero关于搬家的一句话“I have put out my books and now my house has a soul."
2017年1月30日 评论 Cato the Younger 小加图的自杀 - 大选结束看完罗马共和国后期那些书后就想,千万千万不能有内战啊!否则共和就死定了。 可是看看这一个星期,这一个周末,就觉得对加图的对抗,自杀有了更深刻的感动。真的面临这种选择,怎么可能不选择战争呢?也许我原先的设想是错的,一旦选出了暴君做共和首领,那么内战就是必然的。一切都太晚了。 Robert Harris 那西塞罗三部曲最后一部里描写庞贝大军全军覆灭后,罗马统一到凯撒手下: For the first time we tasted life under a dictatorship: there were no freedoms any more; no magistrates, no courts; one existed at the whim of the ruler. (平生第一次在一个君主手下讨生活:再也没有了自由,没有法官,没有法庭,生死都在君主的一念之间) 这就是现在我没法继续读"Wolf Hall"的原因,那种全部朝廷大大小小都赔小心取悦一个国君的情形太震撼了。 加图是元老院里理想主义的领袖。虽然出生贵族但是布衣素食,一丝不苟,坚决不肯为任何事情妥协,不向任何人低头。他只认共和国的原则。西塞罗是个政客,他出身卑微,但是个政治天才,总是想找到两全其美的法子和平解决问题。 在凯撒如日中天的时日里,加图是唯一敢当众和他叫板的。一度西塞罗曾经私下羡慕又无奈的说加图只为自己的理想活,不为共和国的将来着想,不是不自私的。 凯撒跨过卢比孔河后,庞贝带着元老院逃离罗马,后来节节退败。庞贝死后。加图在北非带着一队反抗军继续和凯撒纠缠,最后战败自杀,加图选择了特别残忍的剖腹。很多人不解,认为加图疯了。但是西塞罗不这么想。 Cicero disagreed. "He could have had an easier death. He could have thrown himself from a building, or opened his veins in a warm bath, or taken poison. Instead he chose that particular method --exposing his entrails like a human sacrifice -- to demonstrate the strength of his will and his contempt for Caesar. In philosophical terms it was a good death: the death of a man who feared nothing. Indeed I would go so far as to say he died happy. Neither Caesar, nor any moan, nor anything in the world could touch him." 西塞罗不同意,“他本来可以选择更容易的死法。他可以跳楼,可以切腕,或者用毒药。但是他选择了这一种--掏心掏肺把自己做成一具祭品--来表白他意志之坚以及对凯撒的不屑。从哲学上讲这是一个”善终“:一个无所畏惧的人的死亡方式。我甚至可以再进一步说他含笑九泉。无人可及其项背,包括凯撒。” 熟知凯撒性情的西塞罗明知会激怒大首领还是给小加图写了悼词,最后一句总是能让我流泪。 Sinewy in thought and person; indifferent to what men said of him; scornful of glory, titles and decorations, and even more of those who sought them; defender of laws and freedoms; vigilant in the public interest; contemptuous of tyrants, their vulgarities and presumptions; stubborn, infuriating, harsh, dogmatic; a dreamer, a fanatic, a mystic, a soldier; willing at the last to tear the very organs from his stomach rather than submit to a conqueror --only the Roman Republic could have bred such a man as Cato, and only in the Roman Republic did such a man as Cato desire to live. 心坚体壮,我行我素;不屑荣耀和权名,以及追名逐利的肖小之徒;律法和自由的捍卫者;天下万众的守护者;鄙视暴君和他们的虚荣与放肆;固执, 疏狂,直白,武断;一个理想主义者,一个狂热分子,一个迷一样的人物,一个军人;在最后关头宁可抛肝剥腹也不向独裁者低头--加图,只有罗马共和国才可能孕育出的人物;他,也只肯活在罗马共和国。
历史 罗马 英文
罗马人的故事2 豆瓣
8.9 (43 个评分) 作者: 盐野七生 译者: 计丽屏 中信出版社 2012 - 1
《罗马人的故事2:汉尼拔战记》以战争为题材,描述130年间罗马称霸地中海的历史,公元前218年—公元前202年,汉尼拔从西班牙率军,翻越阿尔卑斯山,进攻意大利本土,历时16年的战争,双方八回合的交战,难分难解。最终西阿庇击败盖世名将汉尼拔。令人击掌称快的战争场面,胜利逆转的精彩情节,引人思索。战争人反映类的思维和行为方式。为什么知识优越的希腊人、军事力量强大的迦太基人最后会败给罗马人?
海报:
2019年5月15日 已读
横空出世的天才军事家汉尼拔终究抵不过生生不息的罗马政体为核心的战争机器的车轮战,最后又碰到虚心学习的天才学生西庇阿(Scipio)。最终结果竟然是汉尼拔刺激了罗马的霸权腾飞,埋下迦太基最终灭亡的种子。。。真是唏嘘。Hannibal 和Scipio战后在Ephesus那次对话很有意思。
中文 历史 盐野七生 罗马
The World of Late Antiquity 豆瓣
作者: Peter Brown / Geoffrey Barraclough W. W. Norton & Company 1989 - 4
This remarkable study in social and cultural change explains how and why the Late Antique world, between c. 150 and c. 750 A.D., came to differ from "Classical civilization." These centuries, as the author demonstrates, were the era in which the most deeply rooted of ancient institutions disappeared for all time. By 476 the Russian empire had vanished from western Europe; by 655 the Persian empire had vanished from the Near East. Mr. Brown, Professor of History at Princeton University, examines these changes and men's reactions to them, but his account shows that the period was also one of outstanding new beginnings and defines the far-reaching impact both of Christianity on Europe and of Islam on the Near East. The result is a lucid answer to a crucial question in world history; how the exceptionally homogeneous Mediterranean world of c. 200 A.D. became divided into the three mutually estranged societies of the Middle Ages: Catholic Western Europe, Byzantium, and Islam. We still live with the results of these contrasts.