叶芝
苇间风 豆瓣
8.9 (17 个评分) 作者: (爱尔兰) 叶芝 译者: 李立玮 中国社会科学出版社 2004 - 2
叶芝是诺贝尔文学奖得主,本书主要选译他的情诗。对诗歌的热情在读者中现在有逐渐回潮的趋势,叶芝的诗歌又是现代主义的外衣下具有传统的浪漫之美与形式之美,可以说是容易被读者接受的现代诗歌。叶芝的情诗非常出色,也非常有名。叶芝的译本有许多种,但问题是,普遍译得缺乏美感,而且,装贞设计上也过于传统,把诗集当作纯文学的图书来包装,这就在一定程度上制约了市场。本书的译文追求易于被现代读者接受的美感,并辅以彩色图片和优雅的设计,希望能够以此来引领诗歌阅读的回流。
凯尔特的薄暮 豆瓣
7.7 (6 个评分) 作者: [爱尔兰]W.B.叶芝 译者: 殷杲 华东师范大学出版社·六点分社 2014 - 4
《凯尔特的薄暮》是1923年诺贝尔文学奖获得者叶芝的代表作之一。
《凯尔特的薄暮》是搜集自爱尔兰斯莱戈和戈尔韦两地的神话、传说合集,是作者叶芝在爱尔兰西北沿海村庄采风,和当地的各色人物交友聊天,并对这些谈话笔记稍加整理,加上自己的思考和感悟编写而成的。作为叶芝的代表作之一 ,本书是一部饱含着诗人激情整理出的优美的爱尔兰神话传说集。
《凯尔特的薄暮》反映了作者叶芝早期的典型创作特征。它的内容包罗万象:鬼怪、仙人、幽默故事和乡间传说层出不穷;它的文体更可谓杂而不乱:时而是一段关于生命和死亡的严肃探讨,时而是一段农人放肆地讲出的荒诞不经的故事,之间穿插着叶芝的诗歌片段。全书笔法自由轻松至极,行文充满想象力,张扬一种神秘的美感以及对淳朴思想的热爱。
2014年4月22日 已读
爱尔兰版聊斋志异?但清淡地多,印象最深的是爱尔兰和苏格兰精怪的性格差异,爱尔兰版的总是自娱自乐的居多从不害人更像是恶作剧的小淘气,而苏格兰的就暴戾的多了。这算不算是开地图炮呢,2333
2014 叶芝 爱尔兰 神话