移民
她是幸存者 豆瓣
Tastes Like War: A Memoir
7.7 (11 个评分) 作者: [美]格蕾丝·赵 译者: 陈磊 publishing house: 九州出版社 2024 - 6
一个女人,一位母亲,在历史暴力夹缝中的昂扬与坠落
韩裔美国社会学者获奖非虚构力作,母女版《回归故里》
以食物串联的生命故事,两代亚裔女性的创痛与相遇
追索精神分裂症与“慰安妇”真相的锋利思考
剖露共谋的沉默深处,被禁忌的家族历史,被抹除的幸存者人生
🌊
编辑推荐:
“我身在历史何处”系列001
韩裔美国社会学者获奖非虚构力作
母女版《回归故里》
1.一个女人,一位母亲,在历史暴力夹缝中的昂扬与坠落
——书写命运巨轮下的普通个体,见证一位女性的荆棘一生。
◆ 她是靠泡菜活下来的战争逃难者,周旋有度的酒吧女招待,
心怀美国梦的第一代移民,从容有致的“社区政治家”,
工作、养育两不误的妈妈,涉足荒野的“黑莓女士”和“蘑菇夫人”……
◆ 她也是自闭家中的幻听囚徒,镇上敏感的“疯子”,
不再与陌生人说话,不再接电话,不再出门,
不再做饭,不再进食,不再活动,不再生活。
◆ 她载沉载浮的一生,
始于殖民统治和战乱,
终于精神分裂症和几近无家可归的状态。
曾经坚韧、明媚的女人,何以衰零至此?
“我”写下这个故事,希望能理解:是什么“杀”死了她。
2.一起吃饭的日子里,我开始走近妈妈伤痕累累的复杂心灵。
◆ 移民家庭中更为复杂的母女关系,两代亚裔女性的创痛与相遇。
* 她,一位“典型的”东亚母亲:
异国小镇艰难立足,含辛养育子女,将一生的爱与乡愁,尽数灌注在食物中;
战乱中被迫失去的“纯真”和受教育权利,此生未达之理想,延续为对女儿的深情期盼与托举——“用你的头脑工作,而不是用你的身体!”
* “我”,一位小镇亚裔移民二代:
从被霸凌歧视,到求学布朗、哈佛,继而成为社会学学者,成长之路皆是对母亲的艰难回应;
从被代际创伤困扰、被家庭耻辱桎梏,到直面伤痛,书写禁忌,在勇敢质询中,寻回生命的自主性与尊严。
* 两位女性跨越历史伤痛的联结与再生,一对母女在命运交织中的看见与相遇。
◆ 最痛苦的记忆,最温柔的爱,以食物串联的生命故事。
*“世界始于餐桌旁;它是雨中之屋,烈日下的伞;是恐怖阴影中的藏身之处,是悲壮胜利的欢庆之所。”
【奶粉】母亲记忆中“战争的味道。”
【泡菜】“多吃泡菜吧,格蕾丝呀,我们是幸存者。你有能力忍受所有的一切。”
【蘑菇与黑莓】在努力遵循规则,扮演好妻子的角色之外,母亲精神上渴求更多。
* “食物既导向同化、隔离和遗忘,也意味着纪念、联结、快乐和可能性。”
——“烘焙,对我母亲来说,是成为美国人的一种方式,是一种遗忘的方式。”
——“对我母亲来说,给他人做饭使得她能够超越自己的出身。这是她生存的证明,是她对未来的希望。”
——“看望母亲就像在上烹饪历史课,遇见20世纪50和60年代的韩国。在她人生最后那些年里,我们一起吃过的每一样食物一定都让她回想起自己的青春。”
3.剖露共谋的沉默深处,被禁忌的家庭历史,被抹除的幸存者人生。
——一位社会学者追索精神分裂症和“慰安妇”真相的锋利思考
◆ 打破共谋的沉默。
“困扰人们的并非创伤本身,而是人们对创伤所秉持的沉默。”
◆ 诊断精神分裂症的的成因。
“精神分裂症讲述的是贫穷、暴力和身处失权位置如何将我们逼疯的故事。”
◆ 剖析精神分裂症患者面临的处境。
【偏见】对“精神分裂症”一词的避讳、彼时的难以确诊、精神健康护理的缺乏。
【刻板印象】事实上,绝大多数患者都没有暴力倾向,绝大多数暴力犯罪事件都是没有精神分裂症的人所犯。
【并发症】为了治疗她的精神分裂症,她被赋予了一种新的疾病。
【用药】药物正在沦为一种监狱管控的工具。
【种族歧视】作为亚裔女性,她的病症在美国“不典型”。
◆ 写下来,驱散魂萦绕不去的历史幽灵。
* “耻辱本身就是一种用于迫使受压迫者闭嘴的政治工具。”
【慰安妇】
——“我的身体像一个夏天被遗忘的烂南瓜。”
——“她一定是被那些让她觉得自己的人生多么渺小的信息吞没了——她不再被当作一个人,而是一个物件。这些信息来自她周围的人,来自韩国社会,甚至可能来自她自己的家庭。她逃离韩国,却只发现美国社会也在贬低她的价值。”
* 统治整个家族历史的话语禁忌给养了幽灵,驱除幽灵的最佳方式是“将禁忌搬上舞台”。
【性工作自由】
——“美国女权主义者在争论卖淫是否能成为一种自由选择,但对第三世界国家的妇女来说,拥有‘不做妓女的权利’更为迫切。”
——“即便是纯粹为了生存才接受的性工作,也是一种反抗权力结构的方式,如若不然,那种权力结构可能会让你去死。但在帝国主义的秩序下进行反抗,与‘出于自愿而当妓女’却并非一码事。”
* “我”想通过书写来改变“慰安妇”的含义,“我”希望它不再是个耻辱的词。那个女人,是位英雄。
🏆
获奖记录:
2022年亚太裔美国人文学奖
2021年美国国家图书奖非虚构图书短名单
2021年《科克斯》非虚构图书短名单
2021年《时代》、NPR年度最佳图书书单
📰
媒体&名人评论:
《她是幸存者》对一位母亲的精神疾病背后的历史暴力做了亲密记述,过去的幽灵在餐桌旁有了一席之地。格蕾丝·赵记录了种族主义造成的心理伤害,也探索了食物的救赎力量——在其他形式的语言失效时,食物成为她母亲的语言。这本超凡绝伦的书,展示了回忆录这种体裁的创新潜能,也重新想象了学术在真实生活中所扮演的角色。
——美国国家图书奖评委会
献给一位出色而难懂的母亲的安魂曲和情书……这也是一个关于食欲、渴望、味道、气味和感觉的故事……而这一切最终也让一个女儿找到了归属。这部坦诚得令人灼痛且心碎的回忆录展现了,在一个移民家庭中,食物既可以导向同化、隔离和遗忘,也可以意味着纪念、联结、快乐和可能性。
——佳雅特丽·戈皮纳思,《不羁的想象:酷儿离散的美学实践》作者
在格蕾丝·赵的《她是幸存者》中,精神遗产、历史、代际创伤,以及在探索母亲的破碎过往中可能发挥联结作用的食物之间有了一种史诗性对话……这既是一部回忆录,也是一次精神改造之旅。
——艾莉·罗伯托姆,《果冻女孩:一部家族史》作者
《她是幸存者》是对所有那些“生存从来不是天注定”的人献上的一份动情致敬,同时也表明,治愈创伤不能总是通过个体的努力,而是需要对过去展开集体反思。
——迪安·博尔谢·林,《第一人称复数》导演
赵动人且坦诚地探索了社会因素是如何跨越广阔的时空,侵入我们的内心世界,让一个人精神分裂的,以此阐明:精神疾病不仅是一种生物性疾病,更是一种社会性问题。
——伍德尧,《种族忧郁症,种族分裂:论亚裔美国人的社会与心理生活》联合作者
《她是幸存者》是对一位女性的坚韧生存故事的见证:是对母亲、在韩美战争中死去的女性、战争中的“慰安妇”,以及历史上“歇斯底里的女人们”的致敬。赵以认真、质询的眼睛,检视了精神健康领域通行的措施、诊断,以及有色人种女性是如何被忽视、误诊并被错误对待的。
——米歇尔·马龙佐
在书中,格蕾丝·赵袒露了自己与难以捉摸的母亲之间充满痛苦的共生关系。在母亲去世近二十年之后,她在书中将母亲写活,使其留下的遗产活在了书页上;同时,她也追溯了自己的生活,这是一部精妙的纪念之书,也是一部有力的再生之书。
——《书单》
格蕾丝与母亲两人充满自主性、尊严、回忆与爱的生命旅程是平行的……它复杂,但催人向上。
——孙永信,美籍韩裔诗人、编辑,《不堪的荣耀》作者
这部关于对具体之人的爱与回忆的作品,对所有人来说都真实而切近。
——《句号》
📖
内容简介:
我这一生中至少有过三位母亲。
在我的童年,母亲是迷人的派对女主人,是野心勃勃的“黑莓女士”和“蘑菇夫人”。到我的青春期,她患上了精神分裂症,成了幻听的囚徒。
逃过战乱,移民至美国,曾经坚韧、明媚的她,何以蜕变至此?我开始探索她精神痛苦的根源,希望能理解是什么力量“杀”死了她。
由此,我的第三位母亲诞生了。我不仅发现了是什么将这个女人打倒的,亦发现了她为之而生的是什么。追索的深处,是一段隐秘的家族往事,以及一代女性的飘零人生。
我收集起关于她和她们的碎片,写下这个关于幸存者的故事。
有些人希望将某些历史删除。但我知道,“生存从来不是天注定”,我必须为那些社会认为不值得为之流泪的人发声。
2026年7月13日 已读
[26.17] 会想起《大地上我们转瞬既逝的绚烂》中的母亲。是一本关于母亲的传记,也像是一本另类的学术作品。题材和内容都是很有意思的,也许期待有些太高,读完会有一种落差感,不知道是不是翻译的问题,阅读并不非常流畅。
女性 移民
我不知道这该怎么念 豆瓣
How to Pronounce Knife
7.5 (17 个评分) 作者: [加]苏万康·塔玛冯萨 译者: 杨扬 publishing house: 南海出版公司 2024 - 7
在鸡肉加工厂里给鸡拔毛,在美甲店里给人修脚,在田地里捡虫子,在流水线上贴标签。我们离开故乡,怀着希望来到这里,不是为了做这些工作的。
但工作就是工作。就算是那样的工作,你也能保持你的尊严。
-
惊艳欧美文坛的老挝裔作家,以极简文字引爆情感炸弹
获加拿大最高文学奖吉勒文学奖、安大略崔灵图书奖
《时代》2020年度必读书,《名利场》2020上半年最佳图书
-
十四则富有洞察力的速写呈现了老挝难民的日常工作和私人生活。那些在家禽加工厂、养猪场和美甲沙龙里从事“世界上最繁重工作”的人,也怀有生动的幻想……他们在无法融入的地方,短暂地一瞥自由的模样。
——《纽约客》
极简的语言加上轻松的幽默,让我们得以瞥见一个无名城市的移民和难民的日常生活,像一束光照亮了那些往往被我们忽视的人的欲望、失落与成功……这些故事是如此广阔。虽然篇幅不长,可以一口气读完,却给人以充分的漫游空间。
——《巴黎评论》
简洁严谨的故事充斥着疏离和错位的主题,笔下的人物被无形的存在感所困扰……她在荒诞方面的天赋,意味着故事永远不会让人觉得沉闷或可预测。
——《纽约时报书评周刊》
这些短篇小说的语言很克制,却是情感的定时炸弹。
——凯瑞恩·戈兹沃西(澳大利亚文学评论家)
一部令人惊叹的小说集,用令人心碎的优美行文刻画了移民经历。它所记录的情感的广度着实非同凡响。这些故事蕴含着希望、伤痛、排斥、失落,以及在一片陌生的土地上寻找立足之地的过程。
——吉勒文学奖颁奖词
每当我们听到关于移民和难民的故事时,我们听到的都是成功。总是孩子们考上了斯坦福大学,或者获得了化学博士学位,或者我们是勇敢的英雄,在大楼边上救了一个悬空的婴儿,或者我们富得流油。我只想写关于难民和移民自己的故事,他们正在努力度过下一分钟、下一小时、下一天或下一年。这些生活也很重要,也很成功。
——苏万康·塔玛冯萨
-
内容简介:
过气拳击手改行做美甲,却意外大受欢迎。
养鸡场里靠给鸡拔毛为生的女工,幻想着隆鼻手术能改变她平庸的生活。
七十岁的寡妇与三十岁的邻居,陷入一段疯狂而悲伤的恋情。
认真对待每一份卑微工作的母亲,哪怕是捉虫也要捉得又快又好。
一年级小女孩面对她不会念的单词,为了父亲的尊严而与老师据理力争。
……
十四个短小而锐利的故事,聚焦身处城市底层的老挝移民,以及他们奋力为自己争取一席之地的过程。塔玛冯萨以洗练而轻盈的笔法勾勒出人们努力生活的状态,照亮他们往往不被看见的挣扎、失落、希望与爱。
-
“那些夜晚,当我们坐在一起吃饭的时候,每个人都会谈起他们的工作,他们的老板,老家的日子有多难过,以及他们如何都来到了我们现在生活的这个国家——但没有人哭,没有人说丧气话。他们全都哈哈大笑。故事越伤感,笑声越响亮。”
2025年10月14日 已读
[25.36] 简短的故事记录着复杂的痛苦。移民的故事不相同,却又相通
移民 女性
女人世界 (2024) 豆瓣 IMDb TMDB
女人世界
7.9 (64 个评分) 导演: 杨圆圆 演员: 余金巧 / 方美仙
其它标题: Chinatown Cha-Cha / Chinatown Cha-cha
这部纪录片是杨圆圆的长片首作。影片中,作为旧金山唐人街黄金年代的亲历者,一群七旬至九旬的美国华裔舞者再度走上巡演之路,从美国、古巴,最终来到中国。
2025年4月29日 看过
去年11月这部电影在国内上映,当时错过了,没想到竟然在慕尼黑看到了。影片整体有些松散和浅尝辄止,其实她们的人生是可以再从多方面去讲述。但导演在映后Q&A中提到,这部电影并不打算展开讲述她们作为女儿或母亲的故事,而是单纯想记录下她们的生活状态,捕捉她们鲜明、生动的生命力。最喜欢的镜头是Steve一边感叹生命短暂,Coby却若无其事地玩着空挡接龙。
女性 移民 纪录片
大地上我们转瞬即逝的绚烂 谷歌图书 豆瓣
On Earth We're Briefly Gorgeous
8.7 (16 个评分) 作者: 王鸥行 译者: 李鹏程 publishing house: 北京联合出版公司 2023 - 6
“一直以来,我都告诉自己,我们都是战争的产物——但我错了。我们都是美的产物。”
——————————
◆艾略特奖、怀丁奖、麦克阿瑟天才奖得主王鸥行基于个人经历的书信体小说。
◆一经出版便震惊文坛,荣登《纽约时报》畅销榜。
◆是2019年权威媒体年度选书上榜最多的小说之一。
2020年美国国家图书奖
2020年马克吐温美国之声文学奖
2019年麦克阿瑟天才奖
2019年新英格兰书商协会奖
入围2020年笔会/福克纳小说奖
入围2019年美国国家图书奖
入围2019年卡内基文学奖
入围2019年ASPEN WORDS文学奖
《纽约客》年度选书
《时代周刊》年度选书
《华盛顿邮报》年度选书
《洛杉矶时报》年度选书
《卫报》年度选书
《泰晤士报》年度选书
《观察家报》年度选书
《出版人周刊》年度选书
《科克斯书评》年度选书
《爱尔兰独立报》年度选书
《多伦多星报》年度选书
……
◆一位西贡少年的成长回忆录与家族辛酸史
◆一场对亲情、种族、阶级、性别和自我认同残酷而坦率的探索
◆内容简介◆
我是小狗。
名字是外祖母兰给我起的。在兰长大的那个村子,人们会给像我一样过于瘦弱的孩子起个贱名来护身。名字薄如空气,但也可作盾牌。小狗盾牌。
我和母亲、外祖母因战事而逃离到美国。我脱下我们的母语,戴上我的英语,像一副面具,好让别人能看到我的脸,进而再看到她们的。
我正以人子的身份给母亲写信。我有好多话想对她讲。回忆往事,还有那个未说出口的秘密。因为我不想在还没说出自己是谁的时候就被抹去。
◆名人及媒体推荐◆
用“启发、震撼、迫切、必要”来形容这本书是恰如其分的,但是萦绕我脑海挥之不去的是“赤裸”:其中的情感就是这么有力,读完后你会觉得它直刮骨髓。王鸥行以诗人的精准审视:经验诉诸文字能否成为贯通数代伤口的桥梁,又否能被我们真正的挚爱之人听见看见。──伍绮诗,《无声告白》作者
此书不是“短暂绚烂”,而是“永恒惊艳”。——《华盛顿邮报》
令人卸除伪装的掏心挖肺,堪称精练的字句与风格。——《书页》
2025年1月19日 已读
[25.01] 那种流不出眼泪闷住的感伤,关于战争、创伤、移民、同性。很庆幸看的是纸质版,被封面吸引,书中的空白页以及类似诗的排版增加了阅读性。读的时候会有些跳跃的感觉,看网上才知道自己看的是阉割版本,有关同性和性的描写都被删掉了。有点想看台湾版本,但也许应该直接读英文原版吧,网上有看到部分片段,语言超级美。
移民 女性 虚构 同性