德国文学
移民 豆瓣 谷歌图书
Die Ausge-wanderten
8.5 (31 个评分) 作者: [德国] 温弗里德·塞巴尔德 译者: 刁承俊 广西师范大学出版社 2020 - 3
☀内容简介
所谓移民,即失去礼拜天的灵魂
在大地上寻找更好的人的定义
最后只能以死还乡
本书是塞巴尔德的成名之作,包括四个超长短篇小说:第一篇《亨利•塞尔温大夫》讲述了塞尔温大夫的一生,他从七岁随家离开立陶宛乡村,本想去美国却流落到英国,在晚年一贫如洗;第二篇《保罗•贝雷耶特》讲述了一位深受学生喜爱的国民小学教师的一生,因为家族的不幸,他陷入被驱逐者的忧郁和对德国的复杂情感;第三篇《安布罗斯•阿德尔瓦尔特》讲述了移居纽约的舅公带传奇色彩却又悲凉意味十足的一生,他靠着自己的努力成为大银行家的管家,但最后住进疗养院,主动接受休克疗法;第四篇《马克斯•费尔贝尔》讲述了画家费尔贝尔的一生,以及费尔贝尔母亲留下的回忆录。这些不同的故事有一个共同点,即都是关于背井离乡的犹太人在原居住地和异国他乡的悲惨遭遇。
☀媒体推荐
大多数作家,即使优秀的那些,写能够被写出的东西;而非常伟大的那些,写无法被写出的东西,譬如塞巴尔德。
——《纽约时报》
塞巴尔德的杂糅风格的作品,将在多大程度上影响小说的类型,现在预测可能为时尚早。但可以毫不夸张地说,他是自博尔赫斯以来,从根本上抹除和重画小说界限的第一人。
——《纽约客》
塞巴尔德的作品,首先要谈到的是,它们总有一种在作者死后才出版的气质。正如评论家经常说的,他就像一个幽灵一样写作。他是二十世纪晚期最有创造性的作家。
——英国著名作家 杰夫•戴尔
2023年2月25日 已读
不时出现的照片提醒我这一切并非虚构,愈发翔实的细节和无法打断的长句又令我无法分辨梦呓和回忆。有什么区别呢,二者都不过只是内心发出的嘈杂声响——用画家费尔贝尔的话说,这种东西叫做时间。死者们的幽影随作家陈列的证据骤然清晰,从迷雾中向我走来——又或者,是我向他们走去。太晚了,我已经失去了他们。火车与死亡的联系是犹太人才能瞬间领会的可怕隐喻,被故乡放逐的人、失去过去也失去未来的人、被自己的幸存击碎的人,假装一切如常,假装只是要去寻找梦境里的那个补蝶人而非去寻死,这是对自己的拯救也是对自己的毁灭,痛苦的枝蔓投下的阴影终将他们吞灭。抢占了他们的一切的人们也假装一切如常,假装已将过去彻底忘却,而这只是彻头彻尾的卑劣罢了。
塞巴尔德 德国文学 随笔 非虚构
流浪者之歌 豆瓣
Siddhartha
8.8 (20 个评分) 作者: (德)赫尔曼·黑塞 译者: 徐进夫 上海三联书店 2013 - 8
本书讲述了古印度贵族青年悉达多为了追求心灵的安宁,孤身一人展开求道之旅的故事。他聆听教义、结识名妓,还成为富商。此时的悉达多,内在与外在的享受达到巅峰,却对自己厌恶至极。终于,他抛弃世俗,来到河边,意图结束生命。在最绝望的一刻,
他听到了生命之流永恒的声音……
2017年8月2日 已读
为了号称最详尽准确的译注而选了这本,然而台译还是多不雅和过时的译法。多少年来疑惑和痛苦的都是同样的问题,所以急切地感到需要重读《悉达多》。与自我和解,与世界和解。我所寻求者不在言语中,却又靠言语来带我不断贴近。感谢黑塞。
德国文学 赫尔曼·黑塞