周克希
译边草 豆瓣
8.5 (11 个评分) 作者: 周克希 华东师范大学出版社 2012 - 11
本书分“译余偶拾”、“译书古事”、“走近普鲁斯特”三部分,是著名法国文学翻译家周克希先生记录其翻译生涯种种感受、体验、了悟、探讨的随笔集。其中“翻译要靠感觉”“好译文是改出来的”、“查词典这道坎儿”具见其心得,“折衷的译法”、“译应像写”、“用心灵去感受”、“追寻普鲁斯特之旅”谈翻译《基督山伯爵》、《包法利夫人》、《小王子》、《追寻逝去的时光》的体会,均深耐玩味。
2021年6月10日 已读
在微信读书读完的第100本书。
对周克希先生的初次印象是在小学三四年级拿到的那本《小王子》上面关于驯养的纠结,而在这部书中,前半部分主要涉及周老一生翻译之中在翻译这件事情上的感想与随思,虽散但神在,后半部分一是周老译作之中的背后故事,二是普鲁斯特。
翻译作为一项劳动,其中的艰辛实在难以为人所见,尤其当前的出版环境实在限制着翻译大家的出现,而周老在翻译上传奇的一生也令人感慨,复旦数学毕业、华东师大教数学、巴黎高师交流、转行译文社,曲折之中对文学的热爱、对翻译的热忱令人触动,在回忆转行中提到的人生就是割爱之路途也非常让人喜欢,清醒而美好的认识。

翻译家最重文字,当下文字的泛滥使得对于文字的鉴赏和追求都落下,要去品味和体会啊,另看不到周老翻译的全本《追忆逝去的时光》实在令人遗憾。
周克希 微信读书 散文随笔 文学理论 翻譯