英国文学
月亮和六便士 豆瓣
The Moon and Sixpence
8.9 (47 个评分) 作者: [英] 威廉·萨默塞特·毛姆 译者: 傅惟慈 上海译文出版社 2014 - 6
《月亮和六便士》是英国著名作家、“故事圣手”毛姆最重要的长篇小说代表作之一。小说中的英国画家是以法国后期印象派大师保罗·高更为原型塑造的人物形象,主人公原本是位成功的证券经纪人,人届中年后却迷恋上绘画,像“被魔鬼附了体”,突然弃家出走,到巴黎去追求绘画的理想,并最终选择弃绝文明世界,远遁到南太平洋与世隔绝的塔希提岛,在那里终于找到灵魂的宁静和适合自己艺术气质的氛围,创作出一幅又一幅令后世震惊的艺术杰作。通过这样一个一心追求艺术、不通人情世故的怪才的人生际遇,毛姆深入探讨了艺术的产生与本质、个性与天才的关系以及艺术家与社会、艺术与生活之间的矛盾和相互作用等等引人深思的问题。
2019年2月5日 已读
8.5/10 和想象中“诗和远方”的情节不太一样,这是一个关于如何找到自我的故事。
文学 小说 英国文学
米德尔马契 豆瓣 Goodreads
Middlemarch
9.2 (32 个评分) 作者: [英] 乔治·爱略特 译者: 项星耀 人民文学出版社 2018 - 9
★ BBC“最伟大的英国小说”榜首
★《时代周刊》“史上最伟大的100部长篇小说”第8名
------------------------------------------------------------------------
《米德尔马契》以十九世纪三十年代的英国乡村为背景,描写了众多的人物,并借此展现了一幅社会图景。本书有两条叙事线索,一方面讲述了年轻女性多萝西娅的灾难性婚姻与理想的破灭,另一方面讲述了青年医生利德盖特可悲的婚姻与事业的失败。作者运用对比、对称、平行和重复等手法,把这两条主线巧妙地交织在一起,把众多人物写了进去,成功地表现了“社会挫败人”这样一个幻灭主题。
------------------------------------------------------------------------
“有史以来最伟大的英语小说。”
——文学评论家F. R. 利维斯
2023年6月3日 已读
先声明我只读完了两卷就放弃了。铺天盖地的父权文化、女性刻板印象和传统(贬义)价值观让我窒息得无法继续。我本以为是讽刺的序言里其实已经预言了这一点,即女性即便有野心也难以逃离社会加以的局限性。女性被认为理所当然需要进入婚姻,最大的反抗也不过是自己选结婚对象,而多萝西娅作为小说的主要角色一心想要把她的一生奉献给一个老头,我无法理解这样的设定想要表现出什么样的女性形象。

读到这段评论很好地表达了我的想法:What is fatally hampering to George Eliot’s heroines is not society … but their own lack of creativity, which includes creative intellectual powers.
英国文学 虚构 长篇小说
亨利四世 豆瓣
作者: [英] 威廉·莎士比亚 译者: 吴兴华 理想国 | 广西师范大学出版社 2017 - 1
吴兴华的作品集曾于2005年初版,但遗漏错讹较多,本次通过家人及学界支持,全面增补修订,重新整理为包含诗集、文集、致宋淇书信集、译文集及《亨利四世》在内的“吴兴华全集”共五卷,增补一百五十余篇诗文,最大限度完整呈现其重要诗作与译作,重现那些零落于世间、差点被掩埋的、陌生而璀璨的经典。
重逢 豆瓣 Goodreads
Reunion
7.8 (30 个评分) 作者: [英]弗雷德·乌尔曼 译者: 吴永熹 理想国丨广西师范大学出版社 2019 - 4
★作品看点
《重逢》这部“小杰作”(阿瑟·库斯勒)讲述了德国第三帝国崛起前夕,两个身份迥异的少年之间的友谊与命运。一位是身世显赫的小伯爵康拉丁,一位是犹太医生的儿子汉斯,从他们十六岁相识成为莫逆之交,到后来令人心碎的误解与决裂,直至三十年后的清算。故事以犹太男孩汉斯的口吻讲述,背景是那个“为了保持优等民族的纯正性而将无数尸体焚烧成灰烬的年代”,但却是以一种隽永哀愁的小调写成的。书页中有士瓦本柔和宁静、遍布果园的淡蓝色群山,少年们在散发着乳香的黑森林和莱茵河谷中远足漫游,树上挂满了金黄的梨子,野玫瑰遍地盛放……汉斯的家族已在德国生活几个世纪,他的父亲曾在第一次世界大战中两次负伤并被授予十字勋章,而总爱在苹果树下做针线的母亲热心慈善,喜爱歌剧,从未想过会有任何正常人来质疑他们在这个国家生活和死亡的权利。但暴雨将至,“他被逐出了德国,他的父母被迫自杀了,然而这个中篇留下的余味,却是内卡河和莱茵河畔深色小木屋里当地葡萄酒的芳香。书里没有瓦格纳式的狂暴;它就好像是莫扎特重写了《诸神的黄昏》”。
关于友谊、亲情与对故国深沉的爱,《重逢》是“值得更多人读到的艺术佳作”(麦克尤恩),犹如挽歌穿越了一段不堪回首的沉痛历史,并在其中重新找到生命中最珍贵的东西。《正午的黑暗》作者阿瑟•库斯勒作序推荐。诺贝尔文学奖得主哈罗德•品特亲自执笔本书剧本改编,影片入围戛纳电影节金棕榈奖。
.
★内容简介
1932年,德国斯图加特市维滕贝格的亚历山大中学,16岁犹太少年汉斯•施瓦茨的班上转来了一个男孩。这个全名“康拉丁•冯•霍亨费尔斯伯爵”的少年是当地显赫贵族的后代,他的到来令全班师生都拘谨起来。
汉斯同其他男孩一样渴望引起康拉丁的注意,而一次偶然的机会,由于对荷尔德林和希腊古钱币的共同热爱,他真的与康拉丁成了莫逆之交。但这份友谊从一开始就笼罩着第三帝国的阴影,反犹形势不断恶化,身份迥异的汉斯与康拉丁发生了激烈的争执,虽然说好了继续做朋友,这段友谊还是走向了尾声。汉斯的父母决定将他一人送往美国;这是汉斯在德国度过的最后一个冬天,但临别前两个男孩没能真正和解。
三十年后,生活在美国的汉斯成了一个成功的律师,知道父母被迫自杀的消息后,他再未翻开一页荷尔德林的诗集,并试图忘掉那场战争和自己作为德国人的过去。一天,热衷慈善的汉斯收到了亚历山大中学寄来的一封信,信中附有二战中死难的校友名册……汉斯与康拉丁,能否在世界的另一边重逢?
呼啸山庄 豆瓣
作者: [英]艾米莉·勃朗特 译者: 孙致礼 译林出版社
孙致礼先生是我国著名的英美文学翻译家,他所翻译的奥斯丁代表作《傲慢与偏见》,被誉为译苑中的经典之作,而深受广大读者所喜爱。
译林出版社新近推出孙致礼的新版《呼啸山庄》。之所以称作“新版”,是因为该书于“1991年初译,2011年重译,2014年初修订”。读后,使人心头为之一喜:这是一部堪与孙译《傲慢与偏见》相媲美的又一经典译作,也是现今这本英国名著在中国的最好译本。
概括起来,孙译新版《呼啸山庄》,具有以下几个特色:
(一)在理解上精准、透彻,极少有误解误译。《呼啸山庄》语言现象比较复杂,俗语、成语、方言土语、废弃词语等应有尽有,给译者的理解带来巨大挑战。因此,我国众多的译本中,全都包含不少误解误译。孙致礼经过二十余年的反复推敲、反复修订,对原文的理解越来越精确,因而新译中很难找到误解误译之处,忠实地传达了原作的内容和风貌。
(二)在表达上力求形神兼备,充分显现了契合之美。孙致礼翻译英美文学名著,总是本着尊重“他者”的原则,采取异化为主、归化为副的策略,力求最大限度地展现原作的异国情调。他在文字的转化中,尽量采取“形神兼备”的译法,寻求表意方式的交融互补,因而他的译文往往具有一种契合之美。
(三)在风格上力求最大限度地贴近原文,充分展示了原作的丰姿。比如,对于饱含爱憎激情的文字,孙译采用荡人心肺的语言加以传译,铿镪有力,气势磅礴,使人产生一种惊心动魄的震撼力;对于意味深长的诗意描写,译者力求使用富有诗情画意的语言加以渲染,读来耐人寻味;而对于老仆人约瑟夫讲的一口地方方言,译文虽然无法用汉语如实传达出来,但是考虑到《呼啸山庄》是世界文学史上第一个使用方言的作品,孙致礼用相对“土”一点的汉语来传译,既体现了原著的特色,又彰显了说话人的身份。
(四)在行文上力求畅达自如,犹如行云流水。翻译外国文学作品,译者有时难免会不知不觉地接受原文的束缚,做出生硬拗口的传译。孙致礼一直比较警惕这一点,尽量既传达“洋味”而又避免“洋腔”,因此他的译文总是晓畅自如,令人喜闻乐见。
另外,孙译依据的是牛津版的原著,这个版本的主要特色,一是最大限度地还原了作品的原貌,二是提供了最权威的注释。这就从另一个意义上保证了孙致礼的译文质量。
——————————————————————————————————
这是一个爱情和复仇的故事。
呼啸山庄的主人,乡绅厄恩肖先生带回来了一个身份不明的孩子,取名希思克利夫,他夺取了主人对小主人欣德利和他的妹妹凯瑟琳的宠爱。
主人死后,欣德利为报复把希思利夫贬为奴仆,并百般迫害,可是凯瑟琳跟他亲密无间,青梅竹马。
后来,凯瑟琳受外界影响,改 而爱上了画眉田庄的阔少爷埃德加。希思克利夫愤而出走,三年后致富回乡,凯瑟琳已嫁埃德加。希思克利夫为此进行疯狂的报复,通过赌博夺走了欣德利的家财。欣德利本人酒醉而死,他还故意娶了埃德加的妹妹伊莎贝拉,进行迫害。内心痛苦不堪的凯瑟琳在分娩中死去。十年后,希思克利夫又施计使埃德加的女儿小凯瑟琳,嫁给了自己即将死去的儿子小林顿。埃德加和小林顿都死了,希思克利夫最终把埃德加家的财产也据为己有。复仇得逞了,但是他无法从对死去的凯瑟琳的恋情中解脱出来,最终不吃不喝苦恋而死。小凯瑟琳和哈雷顿继承了山庄和田庄的产业,两人终于相爱,去画眉田庄安了家。
小说在现实生活的真实反映中表现出了浓厚的浪漫主义色彩。
寂寞之井 豆瓣
The well of Loneliness
作者: [英]拉德克利夫·霍尔 译者: 颜湘如 四川文艺出版社 2019 - 3
★赌上我所有的爱,向世界祈求生存的权利。
★20世纪初震动英伦的剖心之作
★禁书风暴下畅销九十年的文学经典
★献给所有格格不入的人——没有什么是绝对的错置或浪费,我们生来就是自然的一部分。
==================
这世界把头埋在传统习俗的沙中,以为什么都看不见,就能逃避真相了。
九十多年前,拉德克利夫·霍尔撕开沉默,挺身而出,为那些过去的、现在的,未来也将为性别及性取向痛苦的人发声,向人们宣告他们的存在,并索取一线光明。
“你不是不正常,也不惹人厌,更不是疯了。你和每一个人一样都是所谓自然的一部分,只是目前还无法解释——你还没有在天地万物间找到栖身之所。不过总有一天会的,再此之前不要退缩,只要冷静勇敢地面对自己就行了。鼓起勇气,尽可能妥善地处理你的负担。但最重要的是要抬头挺胸,为了那些承受着同样负担的人,你要牢牢守护自尊,为了他们,你要让世人知道,像你和他们这样的人也能和其他所有人一样无私而杰出。”
荒原 豆瓣
The Complete Poems of T. S. Eliot
8.9 (101 个评分) 作者: [英] T·S·艾略特 译者: 裘小龙 / 汤永宽 上海译文出版社 2012 - 7
艾略特被称为“世界诗歌漫长历史中一个新阶段的带领人”,是英语诗歌界“最有影响的诗人之一”。本书全面收录了T·S·艾略特的诗歌。他在诗歌中通过用典暗示、启发读者,含蓄而且深刻地表达对当代西方社会的看法和自己的心路历程。
甜牙 豆瓣
Sweet Tooth
8.0 (8 个评分) 作者: [英]伊恩·麦克尤恩 译者: 黄昱宁 上海译文出版社 2018 - 6
像麦克尤恩近年来的其他小说一样,《甜牙》也是那种情节与其所处的时代咬合得格外紧密的作品。作为五处中惟一热衷于读小说的“女文青”,而且“碰巧”长着仿佛直接从小说中走出来的身材和相貌,塞丽娜接受了一项特殊任务:“甜牙行动”旨在以间接而隐蔽的方式资助那些在意识形态上符合英国利益且对大众具有影响力的写作者,而塞丽娜负责接近并引诱其加盟的是这项行动中惟一的小说家,汤姆•黑利。汤姆和塞丽娜相爱了,爱得步步为营,爱得亦真亦假,爱得绝处逢生。但你猜中了开头,却未必能猜到结尾。
女孩,女人,其他 豆瓣
Girl, Woman, Other
8.4 (5 个评分) 作者: 伯娜丁·埃瓦里斯托 译者: 魏立红 2022 - 10
2019年英国布克奖的获奖作品。它气势磅礴地描绘出一幅英国黑人女性的群像:从前卫先锋的剧作家,到严肃保守的学校教师,再到非二元性别的社交网红,千姿百态,充满生机。她们的言论字字珠玑,迸发出耀眼的光芒,却往往遭到社会的忽略。
本书以一种特立独行、举步生风的创作风格,将这一 切都记录了下来。强烈的写实风格,结合自由诗般的语言,荡气回肠地勾勒出近百年来女性所面临的生存困境,以及她们令人叹为观止的勇气与力量。
~ 荣获2019年英语文学最高奖“布克奖”,是一部才华横溢、锋芒毕露的当代文学现实主义杰作。
~ 以多声部的方式,叙述了十二位生活在不同时代,拥有不同肤色、性格和职业的英国女性的十二种迥然不同的冒险人生。
~ 具有强烈的写实风格,结合自由诗般的语言,荡气回肠地勾勒出近百年来女性所面临的生存困境,以及她们令人叹为观止的勇气与力量。
~ 包揽全球各大文学奖项,横扫欧美各大畅销书排行榜(连续5周雄踞“英国畅销书排行榜”榜首,连续14周位列前十);获得包括美国前总统奥巴马、脱口秀女王奥普拉、天才女演员娜塔莉•波特曼在内的各行各业精英人士的倾情推荐。
~ 已被翻译成40多种语言,超过60个译本,成为当代英语文学史上程碑式的作品,为女性主义写作开拓新高度。
这部惊世骇俗的作品,描绘了人们的挣扎、痛苦、欢笑、渴望和爱……文笔狂热而又尖刻,妙语连珠,锋芒毕露。
——布克奖评委会评语
构建复调音乐,需要掌握充分的平衡:乐句交织,时而协作,时而竞争。作者利用这一特色创造奇妙效果,谱写出多声部配合的完美之作。
——英国《文学评论》杂志
作者以细腻的笔触,描绘了我们如何养育孩子,如何开创事业,如何悲伤,如何爱……她所选择的叙述结构,轻松地摒弃了传统。她捕捉到人类的共同经验,使我们——正如她在献词中所言——成为“人类家族全体成员”。
——英国《金融时报》
小说文字潇洒俊逸,充满探索精神。以宏大的视角,勇往直前的精神以及性感迷人的姿态,为我们敲开一条裂缝,一窥那个应为众人所知的世界的面貌。
——《星期天泰晤士报》
令人窒息……鼓舞人心……以上帝般的眼界和洞察力,展现出一幅英国社会的横截面。
——《华盛顿邮报》
复杂、敏锐、痛苦、诙谐,具有启发性……行文优雅,忍不住一口气读完……我笑,我哭,我心满意足地翻完最后一页。
——《波士顿环球报》
这是一首为黑人女性谱写的交响曲……她的语言溢出了纸面。
——《纽约客》杂志
怎么夸都不过分,值得一夸再夸。在创造力和技巧性上都堪称“奇迹”,充满智慧、共情和洞察。纯净无瑕的生命,栩栩如生,跃然纸上。
——《娱乐周刊》
欣赏大师表演是一种真正的享受。埃瓦里斯托具有超凡的技巧,能够在不同的声音、不同的地点、不同的情绪之间自由切换,仿佛一位非凡卓越的指挥家,带着她的乐团,步入我们的内心。
——《巴黎评论》
这是一部关于“挣扎”的作品,同时也展现了爱、欢愉和想象。埃瓦里斯托笔下的世界并不完美,却蕴含着某种别样的美丽。
——英国《卫报》