外国文学
Other Rivers 豆瓣 Goodreads
9.2 (75 个评分) 作者: Peter Hessler Penguin Press 2024 - 7
An intimate and revelatory eyewitness account of two generations of students in China’s heartland, chronicling a country in the midst of tumultuous change through the prism of its education system
More than twenty years after teaching English to China’s first boom generation at a small college in Sichuan Province, Peter Hessler returned to Sichuan to teach the next generation. At the same time, Hessler and his wife enrolled their twin daughters in a local state-run elementary school, where they were the only Westerners in a student body of about two thousand. Over the years, Hessler had kept in close contact with more than a hundred of his former students, who were now in their forties. By reconnecting with these individuals—members of China’s “Reform generation” —while teaching current undergrads, Hessler was able to gain a unique perspective on China's incredible transformation over the past quarter-century.
In the late 1990s, almost all of Hessler's students were the first member of their extended families to become educated. Their parents were subsistence farmers who could offer little guidance as their children entered a brand-new world. By 2019, when Hessler arrived at Sichuan University, he found a very different China and a new kind of student—an only child whose schooling was the object of intense focus from a much more ambitious and sophisticated cohort of parents. Hessler’s new students have a sense of irony about the regime but mostly navigate its restrictions with equanimity, and embrace the astonishing new opportunities China’s boom affords. But the pressures of this system of extreme “meritocracy” at scale can be gruesome, even for much younger children, including his own daughters, who give him and his wife an intimate view into the experience at their local school.
In Peter Hessler’s hands, China’s education system is the perfect vehicle for examining what’s happened to the country, where it’s going, and what we can learn from it, for good and ill. At a time when anti-Chinese rhetoric in America has grown blunter and uglier, Other Rivers is a tremendous, indeed an essential gift, a work of enormous human empathy that rejects cheap stereotypes and shows us China from the inside out and the bottom up, using as a measuring stick this most universally relatable set of experiences. As both a window onto China and a distant mirror onto America and its own education system, Other Rivers is a classic, a book of tremendous value and compelling human interest.
这是一本关于中国心脏地带两代学生的亲密而揭示性记录,由一位观察了过去二十五年中中国剧变的作者何伟所撰写。

在中国经济腾飞的初期教授英语二十多年后,何伟回到四川省,教导下一代的学生。他的这段经历也在他的书《江城》中有所记录。同时,何伟和妻子将双胞胎女儿送入了当地一所国立小学,她们是唯一的西方学生。多年来,何伟与许多他在上世纪90年代教过的人保持密切联系。这些人如今已是四十多岁的中国“改革一代”。通过与这些人重聚,同时教导当代的大学生,何伟获得了一个独特的视角,目睹了中国令人难以置信的变化。

1996年何伟抵达中国时,他班上的几乎所有人都是第一代大学生。他们通常来自大型农村家庭,父母多为维持生计的农民,对孩子踏入全新世界几乎无法提供指导。到2019年,何伟来到四川大学,他见到的是一个截然不同的中国以及一种新的学生类型——独生子女,他们的教育是一个更加雄心勃勃的家长群体的重中之重。在四川大学,许多年轻人对体制抱有一种讽刺的态度,但大多数人平静地适应着体制的限制,并拥抱中国崛起带来的机会。然而,极度竞争的压力依然让人精疲力尽,甚至影响到更年幼的孩子——包括何伟的女儿们,她们的学校经历让他得以深入了解当地教育环境。

在何伟的笔下,中国的教育体系成了审视这个国家的过去、现在和未来的完美媒介,让我们从中汲取正面和负面的经验。在美国反华言论愈加尖锐和丑陋之际,《Other Rivers》是一本不可或缺的巨著,饱含深厚的同理心,摒弃了廉价的刻板印象,从内而外、从下至上地展示了中国。这本书既是对中国的窗口,也是对美国的镜子,堪称这位大师级作者的经典之作。
2024年11月24日 已读
【2024已读41】以前看过两本何伟的中译作品,这还是头一回读他的英文原作。400多页所囊括的内容由于过于切近而令人不得不时时反思、叹息和警醒,却也因作者的西方视角而自带一种间离效果。所叙内容则让我想起《英国病人》的结尾,主人公之一的棕皮肤年轻人回到故乡之后对于饭桌上所有人同样的棕色手臂自如移动的感慨。只不过在此书中,发出类似于“尘归尘,土归土”感叹的是来自西方世界的何伟本人。从写作的角度看,我特别欣赏他在书中体现出来的多年观察和思考的持续性、汇集并串连繁复材料的能力,以及一颗细腻且温和的心灵。
外国文学 文学 纪实文学 美国 随笔/散文
The Namesake 豆瓣 Goodreads
6.6 (5 个评分) 作者: Jhumpa Lahiri Mariner Books 2004 - 9
Jhumpa Lahiri's Interpreter of Maladies established this young writer as one the most brilliant of her generation. Her stories are one of the very few debut works -- and only a handful of collections -- to have won the Pulitzer Prize for fiction. Among the many other awards and honors it received were the New Yorker Debut of the Year award, the PEN/Hemingway Award, and the highest critical praise for its grace, acuity, and compassion in detailing lives transported from India to America.

In The Namesake , Lahiri enriches the themes that made her collection an international bestseller: the immigrant experience, the clash of cultures, the conflicts of assimilation, and, most poignantly, the tangled ties between generations. Here again Lahiri displays her deft touch for the perfect detail — the fleeting moment, the turn of phrase — that opens whole worlds of emotion.

The Namesake takes the Ganguli family from their tradition-bound life in Calcutta through their fraught transformation into Americans. On the heels of their arranged wedding, Ashoke and Ashima Ganguli settle together in Cambridge, Massachusetts. An engineer by training, Ashoke adapts far less warily than his wife, who resists all things American and pines for her family. When their son is born, the task of naming him betrays the vexed results of bringing old ways to the new world. Named for a Russian writer by his Indian parents in memory of a catastrophe years before, Gogol Ganguli knows only that he suffers the burden of his heritage as well as his odd, antic name.

Lahiri brings great empathy to Gogol as he stumbles along the first-generation path, strewn with conflicting loyalties, comic detours, and wrenching love affairs. With penetrating insight, she reveals not only the defining power of the names and expectations bestowed upon us by our parents, but also the means by which we slowly, sometimes painfully, come to define ourselves.
2024年6月16日 已读
【2024已读21】最多只能打3.5。以我的口味来说,要删掉三分之一左右的内容才行,这个有关名字和身份的故事更适合写成一个中篇或小长篇。第十章不该直接叙写男主人公妻子的出轨,叙事声音乱掉了不说,写作视角的暂变真的有损全书整体质地。作家本人亦说过对这部作品不满意,是在编辑的压力下写成现在这样的。即便有重心不稳、叙事杂乱的缺点,作者的文字和感情都是一流的,仍是可读性很强的一本小说。不过每当作者对那些过场小人物也不厌其烦地介绍他们长什么样子、穿了什么衣服时我都忍不住会想:这到底是沿袭自契诃夫、海明威、奥康纳的写作传统还是来自作家班的一种训练?
外国文学 小说 文学 美国
Interpreter of Maladies 豆瓣
8.6 (5 个评分) 作者: Jhumpa Lahiri Mariner Books 1999 - 6
Navigating between the Indian traditions they've inherited and the baffling new world, the characters in Jhumpa Lahiri's elegant, touching stories seek love beyond the barriers of culture and generations. In "A Temporary Matter," published in The New Yorker, a young Indian-American couple faces the heartbreak of a stillborn birth while their Boston neighborhood copes with a nightly blackout. In the title story, an interpreter guides an American family through the India of their ancestors and hears an astonishing confession. Lahiri writes with deft cultural insight reminiscent of Anita Desai and a nuanced depth that recalls Mavis Gallant. She is an important and powerful new voice.
2024年5月20日 已读
【2024已读20】此书中译:《解说疾病的人》。作为作家的处女作及普利策奖获奖作品,这本作品集呈现了惊人的笔力、非凡的才华和深邃的写作视角。在《巴黎评论》今春第262号作家访谈中,拉希莉说她在创作这些故事时,阅读的是奥康纳、契诃夫、马尔克斯和海明威的作品。文字简练、隽永,情节也平淡、朴素,但这些故事却都在第一段甚至第一句话就能激起读者强烈的好奇心和阅读欲望,并最终令人心中生起浓重的惆怅与落寞——拉希莉的这本书确乎重振了以前述作家为代表的虚构写作的一条经典“正途”。身边的即是普遍的、民族的亦是世界的,拉希莉笔下那些身处异乡、生活于陌生语言和文化里的印度移民,未尝不是在当代生活的压榨中时时体验到陌生与异化的我们自己。我在眼眶湿润的感觉中结束了对这本短篇集的阅读;第一、四、八、九篇都使我流泪动容。
外国文学 小说 文学 短篇小说 美国
骏马山庄 豆瓣
作者: [德] 赫尔曼·黑塞 译者: 胡其鼎 人民文学出版社 2023 - 1
《骏马山庄》是黑塞的长篇小说,描写隐居山林、潜心创作的画家约翰·维拉古的婚姻悲剧,提出了“艺术家的婚姻”这个难题。
2024年5月17日 已读
【2024已读19】对艺术家的心理活动描写得非常细腻、动人。但我觉得这样一个悲哀的故事或许要读冷峭的德语原文才能感受到它真正的质地。有时在自己的阅读过程里对比英文的翻译作品及其原文时,我会觉得作家用来写作的原始语言也是创作的一部分,始终有一些东西是没法被翻译的。黑塞的这本书也给我这种感觉。期待我有能直接读德文版《Rosshalde》的那一天。
外国文学 小说 德国 德语文学 文学
残虐记 谷歌图书
作者: [日]桐野夏生 Simplified Chinese Press 2023 - 10
编辑推荐◆ 对受害者的恶意揣测,是一场更卑劣的犯罪!
◆ 被囚禁的少女×被偷窥的房间×被揣测的真相!
◆ 成为他人想象的对象,一定让你感到屈辱。--《残虐记》第189页
◆ 读到一半,我因为精神崩溃被救护车送进了医院。--日本读者评价
◆ 江户川乱步奖作家桐野夏生暗黑风格惊艳之作!
◆ 日本推理作家协会奖、"这本推理小说了不起!"得主代表作!
◆ "爱伦-坡"年度小说提名,开创日本作家入围此奖项的先河!
◆ 这本书现实到没有救赎,只有残虐;没有人们希望看见的真相,但能让你更接近事实本身。
◆ 翻开本书,见证被恶意揣测有多可怕。
内容简介成为他人想象的对象,一定令你感到屈辱。

景子的十岁,是被陌生男人囚禁的一年。
白天,男人充满欲望,粗暴下流;夜晚,却变成和景子写交换日记的腼腆小学生。
密不透光的房间、榻榻米的霉味、楼下工厂机器的轰鸣,则是景子野兽般生活的全部。

景子得救时,却遭受了新的屈辱:
囚禁屋里,有一个为邻居提供的宛如表演舞台的小小偷窥孔。
囚禁屋外,被发现的一具年轻女尸,引发了人们对景子遭遇的无数想象。

父母、同学、检察官、偷窥者--
就连景子自己,都在揣测囚禁案背后的真相。
景子预感到,这场犯罪远没有结束。

对受害者的恶意揣测,是一场更卑劣的犯罪!
2024年5月8日 已读
【2024已读17】故事残忍得让人愿意相信它有超现实色彩,心理描写却真实而颇有冲击力,像是主人公内心的野兽带着清晰可见的毛孔与伤疤闯入读者的眼帘。作者耐心铺排主人公既痛苦又有快感的幻想,同时亦辅以他人对其创伤经验之想象的议论,从多重角度呈现了一个笼罩在主人公身上久久不散的梦魇世界。
外国文学 小说 推理小说 文学 日本
The Clothing of Books 豆瓣
作者: Jhumpa Lahiri 译者: Alberto Vourvoulias-Bush Vintage 2016 - 11
How do you clothe a book?
In this deeply personal reflection, Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri explores the art of the book jacket from the perspectives of both reader and writer. Probing the complex relationships between text and image, author and designer, and art and commerce, Lahiri delves into the role of the uniform; explains what book jackets and design have come to mean to her; and how, sometimes, “the covers become a part of me.”
2024年5月5日 已读
【2024已读16】一本薄薄的小书,原本是作者用意大利文写就的演讲稿。谈及书封的含义及其带来的情感与思绪,而所有文字中回响着的则是对身份的思考和对精神自由的追求。非常自由联想,甚至特别精神分析。我还没读过作者的任何虚构作品,但已经预感到我会很喜欢她的小说。
外国文学 意大利 文化随笔/文化批评 文学 美国
罗马日记 豆瓣
IN ALTRE PAROLE
7.7 (21 个评分) 作者: [美国] 裘帕·拉希莉 译者: 张亦非 2022 - 6
“在这个庇护所里,新的世界出现了。它永远在那儿,永远与我相关。”
《罗马日记》是美国著名小说家裘帕·拉希莉用意大利语书写的最新随笔集,一共二十三篇文章,记录了她学习用另一种语言进行表达、寻找一种“新的声音”的漫长过程。
这不是一本枯燥的语言学习笔记,而是一位小说家开拓新领域的心灵启示录—语言的、文化的、自我意识的。创作者在某个时刻感到有必要改变路径:这是一种疯狂的冲动,它可能意味着放弃自己作为表达者原有的特性与标志;这也是大胆的纵身一跃,收获的是创作与人生更丰富的可能性。
2024年5月4日 已读
【2024已读15】非常偶然竟读到了一本心灵之书。《巴黎评论》今年春季号的作家访谈采访的便是本书作者、父母来自西孟加拉的印度裔美国作家拉希莉。任何一个热爱文字的读者都会在她笔下感受到一种解放感:与陌生的语言慢慢建立起关系,在对语词的掌握、疏离和困扰中完成对身份和对生活的思考与探索,简直太能鼓舞人心了。作家反复描摹的她和英语、孟加拉语及意大利语的复杂、丰富的关系,特别能显示其文学灵魂的深度。作为自称连“流散”资格都没有的人(——因为没有故乡可回去),作者极其努力地与外语发展亲密关系的行为非常耐人寻味:没有故乡,便在异乡的词语里扎根;意大利语为她提供了适量的熟悉和陌生。既熟悉又陌生正是她所需要的,以对抗远离故土的父母几十年如一日脸上浮现出的悲伤之色在自己内心的投影。
外国文学 意大利 文学 美国 随笔/散文
维特根斯坦的侄子 豆瓣
Wittgensteins Neffe
9.0 (5 个评分) 作者: [奥地利] 托马斯·伯恩哈德 译者: 马文韬 上海人民出版社 2010
“现在我知道了,我们许多年从一个人身旁走过,却不知道这人是谁。
现在我知道了,数十年我曾从一个人身旁走过,而不知道他是谁。”
作为伯恩哈德作品系列的第一卷,本书包含了三个关于死亡的故事。
《波斯女人》:关于爱情、报复和死亡的故事
《维特根斯坦的侄子—— 一场友谊》:关于友谊、理解与死亡的故事
《制帽匠》:关于亲情、尊重与死亡的故事
伯恩哈德说:“想到死亡一切都是可笑的。”他以极富音乐性的文字,犀利的夸张、重复和幽默,将人类境遇中种种愚钝与疾病,痛苦与冷漠,习惯与禁忌推向极端,展现了人与人之间沟通的艰难。
2024年2月19日 已读
【2024已读12】值得4星半。非常过瘾的一次阅读体验,伯恩哈德的文字乍看滞重、重复,却最终焕发出带着读者飞升的力量。这三篇作品都叙写失败的人生和死亡的阴影,并且写得回环往复,颇生动地展示了现代人内心生活的非线性和内在理性,行文的韵律感或者说音乐性更是战胜了翻译的阻隔来势凶猛地抵达了读者。译者功不可没,我亦期待将来可以阅读伯恩哈德的原文。
外国文学 奥地利 小说 德语文学 文学
六个说谎的大学生 豆瓣 Goodreads
六人の嘘つきな大学生
7.0 (57 个评分) 作者: [日] 浅仓秋成 译者: 王星星 四川文艺出版社 2023 - 4
八年前,日本著名IT企业首次开启校招,六名大学生从五千人中脱颖而出。然而一封神秘“告发信”的出现,揭穿了六人面具之下的“谎言”与“罪恶”。完美光鲜的名校生人设一夕崩塌,若要成为最终赢家,必须洗脱罪名……
八年后,“告发信”的策划者生病去世,却给当年成功入职的人再次留下信息,新的信息促使成功入职者重新走访曾经的当事人,找出隐藏多年的另一重真相……
2024年2月13日 已读
【2024已读11】比起淋漓尽致展现恶与变态的推理小说,像本书这样在悬疑作品中写出人性的复杂及其温良底色才更见写作者的深度。
外国文学 小说 推理小说 文学 日本
宵待草夜情 豆瓣
宵待草夜情
9.1 (50 个评分) 作者: [日] 连城三纪彦 译者: 李盈春 新星出版社 2015 - 5
等待啊,一心地等待,那人不再来。
盼夜幕的宵待草,不安地等待。
不要想,我不愿再想,不由地泪洒两腮。
今晚的月亮,似乎也不愿出来。
宵待草,又名月见草,当女性将其赠于男性时,就代表“默默的爱”。那颗等待着爱的心啊,若得不到回应,会变成怎样的面貌?哪个女人甘愿丑陋地枯萎, 归为尘埃?
能乐歌者篠,妇人杉乃,清纯卖笑女铃子,戏剧名角鸨子,酒馆老板叶子,五个女人,都在奋力为爱挣扎。她们的感情可能畸形,可能变态,甚至可能是犯罪,但不能否认的是,那些都是爱的形态。
2024年2月9日 已读
【2024已读10】我竟然读到第三本连城三纪彦作品时才想起来查一下此人资料,接着就发现与我想象的不同,他并非当代中年作家,属于二十世纪且十年前已经去世。这下要珍惜仍没读过的其文字、慢慢细品了。这一本里的小说有与《鼠之夜》相同水准的反转情节和对扭曲人性的悲悯描画,文字亦极其简洁却相当细腻、优美。把推理小说写至如此的文学水准,真的是大师。这本书里我最喜欢最后两篇,尤其是《花虐之赋》,简直太日本也太凌虐了。
外国文学 小说 推理小说 文学 日本
The Saturday Morning Murder 豆瓣
作者: Gur, Batya/ Bilu, Dalya (TRN)/ Bilu, Dalya 译者: Bilu, Dalya Harpercollins 1993 - 11
Gur spins an intriguing mystery with international flavor and an attractive and likeable hero. When a revered senior analyst is found dead at the Jerusalem Psychoanalytic Society headquarters, Chief Inspector Michael Ohayon penetrates the elite, mysterious world of the institute to find the killer.
2024年1月29日 已读
【2024已读08】这本书的特别之处在于它以精神分析培训机构为背景,讲了一则由精分伦理问题引发的凶杀案。细节很丰富,从人物的每个小动作到叙事声音的不断转换莫不如此,这本小说大约可以直接拿来拍电影。这么写也许是情节上“埋线”的需要(但却造成次要情节过载),并且写作者得有极大耐心,却对读者的耐心也是一种消耗,得坚持读完三分之二以后才能逐渐获得推理的乐趣。
以色列 外国文学 小说 推理小说 文学
红手指 豆瓣
赤い指
7.8 (41 个评分) 作者: [日] 东野圭吾 译者: 于壮 南海出版公司 2015 - 1
这是多么愚蠢而浅薄的犯罪,隐藏的真相却震撼人心!
==============================================================
这家人看上去再平常不过:前原和妻子人到中年,上有痴呆的老母亲,下有未成年的儿子。
平静在一个下午被彻底打破:儿子在家中勒死了一个小女孩。前原夫妇决心移走尸体,掩盖罪行。
前原的供述合情合理,无懈可击,警方完全可以结案,但刑警加贺看到前原的母亲涂红的手指时,明白了事实真相。
==============================================================
周刊文春推理小说榜第4名 “这本推理了不起!”第9名
我姐姐读完《红手指》,流着泪给我打来了电话。——东野圭吾
《红手指》是加贺系列中我最喜欢的故事,敏锐描绘了养老和家庭矛盾等每个家庭都会遇到的问题。——阿部宽
2024年1月8日 已读
【2024已读03】今天下午在带孩子滑冰、玩雪的间隙中花了不到两个半小时就读完了,因为又是以聪明睿智且非常human的加贺警官为主角,所以读感非常丝滑。我个人很喜欢东野后期这种以案情为辅而着重批判社会和探讨伦理问题的写法。在这本书里,凶手是谁在开篇案发之后便告诉读者了,反倒是警探以人伦为饵令罪犯伏法的过程是揭秘的重点,其中又与加贺本人的生活事件有所平行,构思颇为巧妙。
东野圭吾 外国文学 小说 推理小说 文学
明亮的夜晚 豆瓣 Goodreads
8.8 (121 个评分) 作者: [韩]崔恩荣 译者: 叶蕾 台海出版社 2023 - 7
我有一个愿望,想写一写妈妈或祖母,很久以前生活在这片土地上的女性的故事。
一部女性版的《活着》,四代女性的友谊、抗争、泪水与欢笑
韩国最大网络书店22万读者票选“2021年度之书”
第29届大山文学奖获奖作,天才作家崔恩荣首部长篇小说!
女人们不再是仅供同情、怜悯的角色,也不再是装饰男人壮丽生活的配角。
她们是自己,生如草芥,彼此搀扶,尽全身之力对抗荒诞的时代。
-------------------
和丈夫离婚后,三十一岁的我独自来到海边小城熙岭,却在那里邂逅多年未见的祖母。尴尬和沉默之后,孤独的心一点点靠近,我和祖母成为相互倾吐心声的朋友。在祖母家老屋的旧相册里,我发现一位和我长相非常相似的女子,依偎在少女时代的祖母身旁。
一个个鲜活的面孔逐渐从一张张黑白相片中,从一封封感人至深的书信中,从久远的回忆里,穿过女人生如飘萍、命如草芥的时代,走到我面前。
经过曾祖母、祖母和母亲,来到我身边的故事,
她们的人生在我的眼前重现。
现在的我能够触及她们吗?
正如过去无数的我组成了现在的我,
现在的我也能见到过去的无数个我吗?
2024年1月7日 已读
【2024已读02】非常温暖、感人,把女性主题和历史叙事结合得很好的小说。能写出这样的故事很不简单,作者的语言简洁,讲故事既不拖泥带水又给读者留下大量的想象空间。对家族四代女性人物的塑造都有血有肉、相当成功。在战争和饥馑的环境里、在男权的重重压迫下、在母女关系这千古难题的影响下身为女性如何活着、如何与其他女性发生联系,是这本书的主题,它令我深深敬佩作者的视野。
外国文学 小说 文学 韩国
Case Study 豆瓣
作者: Graeme Macrae Burnet Saraband 2022 - 4
'I have decided to write down everything that happens, because I feel, I suppose, I may be putting myself in danger.'
London, 1965. An unworldly young woman suspects charismatic psychotherapist Collins Braithwaite of involvement in a death in her family. Determined to find out more, she becomes a client of his under a false identity. But she soon finds herself drawn into a world in which she can no longer be certain of anything.
In Case Study, Graeme Macrae Burnet presents both sides: the woman’s notes and the life of Collins Braithwaite. The result is a dazzling, page-turning and wickedly humorous meditation on the nature of sanity, identity and truth itself, by one of the most inventive novelists writing today.
2023年12月30日 已读
本书中译本已出:《寻找丽贝卡》。很开心我2023年的阅读生涯是以这本特别好看的小说作结的。尽管结尾其实可以更丰富和精彩,但我猜作者真的已经尽力了——连末尾的致谢都被他写成了故事的一部分。我不知作者在写作时是否明确地将男女主人公都设定为现在所呈现出来的带有psychopathic特质的自恋人格,但他显然对精神病理学有一定程度的了解,并通过对两位表面对抗而实则同病相怜者的描摹探讨了现代人具有普遍性的self-disgust。因此,这是一部披着心理悬疑小说外衣却不断审视人性阴影之处的内涵深刻的作品。作者对多种叙事人称和手法的运用相当娴熟,对真实历史人物的引用以及对细节描写的着力都很好地推动了情节的进展。会继续关注这位作家后续的创作。
外国文学 小说 文学 英国 英语文学
Tribute to Freud (Second Edition) 谷歌图书
作者: Hilda Doolittle New Directions Publishing 2012 - 06
A classic of American literature, now with a new introduction by iconic author and psychotherapist Adam Phillips. “My bat-like thought-wings would beat painfully in that sudden searchlight,” H.D. writes in Tribute to Freud, her moving memoir. Compelled by historical as well as personal crises, H.D. underwent therapy with Freud during 1933–34, as the streets of Vienna were littered with tokens dropped like confetti on the city stating “Hitler gives work,” “Hitler gives bread.” Having endured World War I, she was now gathering her resources to face the cataclysm she knew was approaching. The first part of the book, “Writing on the Wall,” was composed some ten years after H.D.’s stay in Vienna; the second part, “Advent,” is a journal she kept during her analysis. Revealed here in the poet’s crystal shard-like words and in Freud’s own letters (which comprise an appendix) is a remarkably tender and human portrait of the legendary Doctor in the twilight of his life. Time double backs on itself, mingling past, present, and future in a visionary weave of dream, memory, and reflections.
2023年11月4日 已读
大学时便听说了伟大的美国意象派诗人H.D.,但最近才了解到她还曾是弗洛伊德的病人。此书的第一句话即令我颇感亲切,因为Hotel Regina正是年初去维也纳旅游时,我们全家的落脚处。可惜那时不知道此中因缘,否则一定会打听一下诗人当年住的是哪间房。这本书让我觉得,以“移情”来概括作者对老弗爷深刻、广阔的崇拜与依恋,将是一个浅薄、偏颇的结论。书中许多句子都极其优美、抒情,唤起我过去曾产生过的一个感觉:这个世界上只存在着一种人际关系,那便是一个人与另一人之间的关系。本书所叙内容纯粹、热情、天真,并处处显示着强大的意象化写作能力。诗人作者不仅为我们留下了了解弗洛伊德工作的第一手材料,也留给后世一部英文意识流(即是“自由联想”)写作的精彩范本。
回忆录 外国文学 弗洛伊德 文学 美国
与瓦尔泽一起散步 豆瓣
7.2 (6 个评分) 作者: [瑞士] 卡尔·泽利希 译者: 姜勇君 2022 - 10
★“命运如雪的诗人”罗伯特·瓦尔泽,死后被追封为现代德语文学奠基人
当过职员,做过仆人,服过兵役,进过疯人院,最后死于雪地;
却受到卡夫卡钦佩,黑塞盛赞,本雅明推崇。
瑞士德语作家罗伯特·瓦尔泽,被誉为现代德语文学的奠基人。
卡夫卡只是瓦尔泽类型的一个特例。
——穆齐尔
瓦尔泽躲进病院,从此不问世事,是有道理的。他要么自救于疯人院,要么被瑞士的教授和电台经理活活饿死。这些人虽然有好差事,却写不出半句瓦尔泽那样漂亮的文章。
——黑塞
恰恰是在罗伯特·瓦尔泽的作品中,我们第一次注意到一种非同寻常的、难以描述的荒疏。这种虚无就是重量,这种混乱就是毅力——这是读者在阅读瓦尔泽作品时最后所能想到的事实。
——本雅明
★瓦尔泽生命最后二十年的唯一实录, “错过了时间的散步者”与挚友长达二十年的散步日记
1929年他躲进精神病院,此后余生,不问世事。
自1936年起,卡尔·泽利希与瓦尔泽一起散步,并写下日记,记录下大师的珍贵语录,成为瓦尔泽生命最后二十年的唯一实录。
★设计师山川操刀,用淡雅色彩还原往日时光的质感
德式方脊精装口袋本,随身携带随手翻,契合日记体的短章式阅读;内含多幅历史照片插图,还原伟大作家的平凡人生,如何用散步抵御人生的落寞。
【名人推荐】
今天,瓦尔泽没有成为被遗忘的作家,主要归功于卡尔·泽利希为他的事业所做的努力。如果没有泽利希对他与瓦尔泽散步的描述,如果没有他在传记方面的初步工作,如果没有他出版的作品选集和他对瓦尔泽手稿的解码——瓦尔泽就不可能康复,他的记忆很可能会被淡忘。
——W.G.塞巴尔德
[卡尔·泽利希]的私人一手资料是我们所能看到的最接近瓦尔泽回忆录的资料。他向瓦尔泽提出的问题,有的关于他的个人和职业历史,有的关于他的文学和政治观点,像是一个口述历史学家会提出的问题,而瓦尔泽信任他的同伴,心平气和地回答,用他特有的幽默和不寻常的观察为对话增添色彩。
——萨拉·考恩,《书坛》(Bookforum)
《与瓦尔泽一起散步》充分展现了瓦尔泽的哲学,即过着谦逊的生活,在平凡的事物中发现美,并用更少的钱过日子。
——莫伊拉·戴维
【内容简介】
1929年,瑞士德语作家罗伯特·瓦尔泽躲进精神病院,此后余生,不问世事。
1933年,瓦尔泽封笔。他说,他不是来写作的,是来发疯的,要写就不来了。他转而练习另一项最喜欢的活动:徒步旅行。
1936年起,卡尔·泽利希定期来访,与瓦尔泽一起散步,并写下日记,成为瓦尔泽生命最后二十年的唯一实录。
在漫长的散步途中,泽利希走入了沉默已久的诗人内心,瓦尔泽开始重新倾吐对人生和文学的真知灼见。
1956年圣诞节,瓦尔泽死于阿尔卑斯山的雪地,先是被一只猎狗发觉,接着是附近的农民,然后是整个世界。
2023年10月10日 已读
一本只有十万字的小书,我却读得很慢,因为越到后面越不想面对那不得不到来的诗人之死。本书作者作为瓦尔泽生命最后二十年的监护人和朋友,在一次次散步之间与诗人一起延续着日耳曼文化的某种“漫步”传统并记录下了与瓦尔泽的对话:有关文学、戏剧、政治和人生,其中不乏令人震动的真知灼见。一位创作者如此异乎常人地敏感和孤独、从未获得世俗意义上的成功,却执拗而平静地走完了七十八年的漫长人生,他对生活的忍耐使我敬佩并深受鼓舞。而读这本回忆散文集,让我明白瓦尔泽为何能那么谦恭且高贵地活过。
回忆录 外国文学 德语文学 文学 瑞士
Tales of Desire 豆瓣
作者: Tennessee Williams New Directions 2010 - 2
"I cannot write any sort of story," said Tennessee to Gore Vidal] "unless there is at least one character in it for whom I have physical desire." These transgressive Tales of Desire, including "One Arm," "Desire and the Black Masseur," "Hard Candy," and "The Killer Chicken and the Closet Queen," show the iconic playwright at his outrageous best.
2023年9月25日 已读
此前我只读过TW的两个剧本,这回才知道了他也是位出色的小说作者。这个集子收录的五篇作品都是一流的短篇小说,是对同一种男男欲望的不同形态的精彩描摹。我尤其喜欢令人无限惆怅的《One Arm》和凶猛而残酷的《Desire and the Black Masseur》。TW的这几篇小说有他自己独特的节奏感,心理侧写也是这位剧作家的拿手好戏,能吸引读者欲罢不能地一直读下去。大师手笔,让人回味无穷。
外国文学 小说 文学 短篇小说 美国
A Woman of No Importance 豆瓣 Goodreads
A Woman of No Importance
7.1 (8 个评分) 作者: Oscar Wilde Penguin Classics 1996 - 4
在线阅读本书
The scene is set in an English country house â" Hunstanton (Lady Hunstanton's property). The curtains open to the terrace where we are introduced to Lady Caroline who is engaging in conversation with Lady Huntstanton's American Puritan guest Hester Worsley. Other characters are introduced, including the flirtatious Mrs Allonby, the meek Lady Stutfield and Lady Caroline's submissive husband Sir John. They discuss frivolous matters and are later joined by the powerful, charming and charismatic gentleman, Lord Illingworth who has offered the post of secretary to the fortunate Gerald Arbuthnot. Gerald's mother is invited to join the party, and when she arrives she realises that Lord Illingworth is Gerald's father. She had an affair with him twenty years ago, became pregnant and he refused to marry her, making her a "fallen woman." She is reluctant to let Gerald become Illingworth's secretary, but doesn't tell Gerald her reasons behind her reluctance...
2023年9月10日 已读
这本书不知道是几多后来的文学作品的故事蓝本了,但王尔德毕竟是伟大的作家,对于已经历经类似狗血故事洗礼的一百多年后的读者来说,这个剧本仍然十分有魅力:金句频出,语言典雅、幽默,氛围轻松。每当我心情不好的时候读一读王尔德,必有效果。
外国文学 戏剧 文学 英国 英语文学
The Tanners Goodreads 豆瓣
作者: Robert Walser 译者: Susan Bernofsky New Directions 2009 - 1
<em>The Tanners</em>, Robert Walser’s amazing 1907 novel of twenty chapters, is now presented in English for the very first time, by the award-winning translator Susan Bernofsky. Three brothers and a sister comprise the Tanner family—Simon, Kaspar, Klaus, and Hedwig: their wanderings, meetings, separations, quarrels, romances, employment and lack of employment over the course of a year or two are the threads from which Walser weaves his airy, strange and brightly gorgeous fabric. “Walser’s lightness is lighter than light,” as Tom Whalen said in Bookforum: “buoyant up to and beyond belief, terrifyingly light.”<br /><br /><br />Robert Walser—admired greatly by Kafka, Musil, and Walter Benjamin—is a radiantly original author. He has been acclaimed “unforgettable, heart-rending” (J.M. Coetzee), “a bewitched genius” (Newsweek), and “a major, truly wonderful, heart-breaking writer” (Susan Sontag). Considering Walser’s “perfect and serene oddity,” Michael Hofmann in <em>The London Review of Books</em> remarked on the “Buster Keaton-like indomitably sad cheerfulness [that is] most hilariously disturbing.” <em>The Los Angeles Times</em> called him “the dreamy confectionary snowflake of German language fiction. He also might be the single most underrated writer of the 20th century....The gait of his language is quieter than a kitten’s.”<br /><br /><br />“A clairvoyant of the small” W. G. Sebald calls Robert Walser, one of his favorite writers in the world, in his acutely beautiful, personal, and long introduction, studded with his signature use of photographs.
2023年8月28日 已读
中文版《唐纳兄妹》本月已出。这部由大段的内心独白和人物念白组成的小说注定不会有太多的读者喜欢。这本书我读了很长时间,起初我怀疑瓦尔泽是否会写对话,但后来这些有意为之的长篇独白却经常使我不忍心读下去。这部自传色彩浓厚的小说塑造了与波德莱尔式的城市漫游者不同的、在现代性加速的十九世纪与二十世纪之交的另一种漫游者形象:主人公不仅游走于城市的街道,也跋涉在乡间的雪地上和星空下(——许多景物描写都很美妙);他以一种解构人生和工作意义的懒散形象来抵抗现代性逻辑的压迫,并因而成为一个看似奇怪的“局外人”。掩卷时我已几乎不记得任何具体情节,却对雪夜中独行的一个身影以及主人公和他的手足们关于艺术、人生在生命中优先级的讨论印象深刻。此书也令我想起瓦尔泽诗中的“我已为之而谦恭”,它所叙写的人生谦恭而动人。
外国文学 小说 德语文学 文学 瑞士
The Walk Goodreads 豆瓣
Der Spaziergang
作者: Robert Walser 译者: Susan Bernofsky New Directions 2012 - 6
Walser's alternative, preferred version of his most famous tale. <br /><br />A pseudo-biographical "stroll" through town and countryside rife with philosophic musings, The Walk has been hailed as the masterpiece of Walser's short prose. Walking features heavily in his writing, but nowhere else is it as elegantly considered. Without walking, "I would be dead," Walser explains, "and my profession, which I love passionately, would be destroyed. Because it is on walks that the lore of nature and the lore of the country are revealed, charming and graceful, to the sense and eyes of the observant walker." The Walk was the first piece of Walser's work to appear in English, and the only one translated before his death. However, Walser heavily revised his most famous novella, altering nearly every sentence, rendering the baroque tone of his tale into something more spare. An introduction by translator Susan Bernofsky explains the history of The Walk, and the difference between its two versions.
2023年9月5日 已读
同名篇目也收录于中译本《散步》。人与书的缘分神奇得很,哪怕提早一年去读瓦尔泽,我都不可能以现在这样平和的心情徐徐翻开一页又一页并感觉到与这位上个世纪的瑞士作家笔下孤冷而洞穿人生的语句相联通。一个人如此敏锐又如此孤独,我一点也不意外他患上了精神分裂症。瓦尔泽毕竟是幸运的,他的文字至今仍被世界各地的读者所阅读,而他在本书中以包罗万象但极其谦恭的姿态所描写的一次散步,仍是无数个平凡、谦卑且暗流涌动的现代人人生的写照。
外国文学 小说 德语文学 文学 瑞士