现代文学
鲁迅著译编年全集 豆瓣
作者: 鲁迅 译者: 王世家 (编者) / 止庵 (编者) 人民出版社 2009 - 7
《鲁迅著译编年全集(1-20卷)》内容介绍:
一,本书收录迄今所发现的鲁迅全部作品,含创作、翻译、书信和日记。鲁迅生前编入自己文集而确系他人所作或由他人代笔者,列为附录。其余他人之作,包括鲁迅编集时文后所附“备考”,概不收入。
二,收入本书的作品,均依完成先后排列。同一时间项下,以日记、创作、翻译、书信为序;著译作品先小说,后散文、诗歌。能系日者系日,无法系日者系月,无法系月者系年。写作时间未明,则系以初次发表时间,于题目右上方标~星花以示区别。
三,凡能独立成篇者,无拘长短,均单立一题;中、长篇作品,亦一律保持完整,不予割裂。
四,鲁迅对自己的作品每有修改,此次编集,只收录最后定稿。惟致许广平信与《两地书》所收鲁迅文字分属“书信”与“作品”两种文本,故一并收入。
五,收入本书的著译作品,均以鲁迅生前最后定稿版为底本,未收集者以原载报刊为底本,参校各版《鲁迅全集》及一九五八年版《鲁迅译文集》。某些篇目据手稿录入。日记、书信据手稿影印本校勘、整理。借鉴他人之处,谨致谢忱。
六,日记和某些原无标点的文章,悉由编者重新标点。
七,全书文字校订,除改正此前印本明显错字外,还包括将繁体改为简体,但可通假者及作者习惯用法,仍予保留。又所涉人名中简、繁二体不能完全对应之字,采用繁体。外国人名、地名译法,则悉从其旧。同一字的用法,同一人、地名称,在一篇文章内予以统一。
八,编者于各篇篇末,对最初发表时间,所载报刊,作者署名(署“鲁迅”者略)及首次收集情况(限于鲁迅自己所编者)略作说明。
九,全书之末附有篇目索引,以供检索。
十,本书旨在为读者和研究者提供一部“纵向阅读”鲁迅的文本,在编辑体例上仅是一种尝试。不当之处,敬请方家教正。
卷壹 一八九八至一九○九年
卷贰 一九一○至一九一七年
卷叁 一九一八至一九二○年
卷肆 一九二一至一九二二年
卷伍 一九二三至一九二四年
卷陆 一九二五年
卷染 一九二六年
卷捌 一九二七年
卷玖 一九二八年
卷拾 一九二九年一至五月
卷拾壹 一九二九年六至十二月
卷拾贰 一九三○年
卷拾叁 一九三一年
卷拾肆 一九三二年
卷拾伍 一九三三年
卷拾陆 一九三四年一至八月
卷拾柒 一九三四年九至十二月
卷拾捌 一九三五年一至七月
卷拾玖 一九三五年八至十二月
卷贰拾 一九三六年
篇目索引
半生书缘 豆瓣
作者: 李黎 生活·读书·新知三联书店 2013 - 7
作为20世纪80年代第一批到大陆走访的旅美作家,作者李黎女士和老一辈作家、学者的交往结缘的机会,乃是他人企望不及的。当年她在范用先生的引导下,一一拜访过茅盾、丁玲、巴金、沈从文、黄永玉、艾青、钱锺书、杨绛、李子云……宝岛台湾的殷海光、陈映真,也是作者的文学启蒙者和故友。因此,《半生书缘》以这十二位人物为中心,用题记和图片结构各个时期记述他们的文字。作者整理成书,发现“倏忽已过半生”、“人书俱将老去”,但犹盼这些关于人与书、情与缘的篇章,能够成为“一个文学和文化的历史见证,一个20世纪民族书写的侧影素描”。
风萧萧 豆瓣
8.0 (7 个评分) 作者: 徐訏 人民文学出版社 2008 - 6
徐訏 《风萧萧》曾居“畅销书之首”,解放后却被视为“特务文学”。小说将白苹等放入抗战的间谍斗争中,通过她们对国家与道德的忠贞选择,塑造出理想的女性形象。本文将重读这部小说,由白苹之死分析出在救国与道德之间纠缠着的女性困境,这种理想的女性形象其实符合了传统父权制对女性的期待。
徐訏 《风萧萧》于1943年3月起在重庆《扫荡报》副刊连载,引起巨大轰动,居当年“畅销书之首”。《风萧萧》在50年代曾被作为资产阶级反动文艺受到严厉批判,甚至被视为“特务文学”而被打入文学的另册。八十年代后,《风萧萧》调和雅俗的倾向、浪漫主义特征、生命哲学意蕴等多重价值开始得到重视。本文将重读这部小说,由白苹之死分析出在救国与道德之间纠缠着的女性困境,这种理想的女性形象其实符合了传统父权制对女性的期待。
2013年7月20日 已读
在1943年战乱的中国,竟然还有人用三四十万字的篇幅、精心琢磨的语言写这样一部几乎聚集了所有可以流行起来的元素的小说。这种美女间谍的通俗故事本来配不上这小说的语言,但徐訏是哲人,这里面的哲学思考时时跳出来深刻地启迪着读者关于生活、理想和爱。高尚的人格,高贵的情感,人物是极其理想化的,但仍有力量使人沉浸于这故事。徐訏一定是有精神洁癖的人。在那样的年代里,竟然还有人在文字里做着这样高洁且极度个人化的思考,但这思考最后又落实到民族救亡的时代长歌里面去,叹服啊。
中国文学 小说 文学 现代文学 现当代