19世纪
昆虫记 豆瓣
作者: 让-亨利·法布尔 译者: 戚译引 天津人民出版社 2016 - 6
【内容简介】
1879年,法国著名昆虫学家让-亨利·法布尔买下塞里尼昂镇附近乡村一块荒地,种上百里香和薰衣草,邀请心爱的虫子们到来。
他向红牧蚁发问,为什么它们永远不会迷路?萤火虫这个提灯笼的家伙,到底靠什么来发光?
在他眼中,圣甲虫的工具包就像一个神奇的科技博物馆,蜾蠃是技术高超的建筑师,而花金龟如同馋嘴的小孩,总会吃得瘫倒在又甜又黏的水果旁边酣睡。
法布尔用了一生时间忠实记录着奇妙的昆虫世界,达尔文盛赞他是“无法效仿的观察家”。
《昆虫记》原版共十卷,本书精选了一百二十多种中国读者耳熟能详的昆虫,愿这二十三篇观察笔记为您开启另一个世界的神秘之门。
【编辑推荐】
1966年的某个傍晚,十岁的顾城独自坐在被查抄一空的书柜前,忽然发现有本书幸存。就是这本法布尔的《昆虫记》,使他一夜之间变成了狂热的昆虫爱好者。“上百万种昆虫,构成了无限神奇的世界——金龟子身上黄金的光辉,知了背上黑陶的色泽,瓢虫和蛱蝶身上怪诞的图案,每夜都在我的梦中浮动……我觉得法布尔是很好很好的诗人,我的哲学到现在也没有超出他的范围。”这部博物学入门经典著作,以其严谨的科学知识,充满灵性的叙述,偶然间开启了一个诗人的梦。
这个版本的《昆虫记》译自法国德拉格拉夫出版社1923-1925年原版,译者为“科学松鼠会·小红猪翻译组”科普达人,并特约专业昆虫研究者严莹审读校订。“果壳网”Ent、《博物杂志》张辰亮诚意推荐。
先前的译本大多翻译于二十世纪九十年代,当时网络还不够发达,几乎有一个共同的缺陷,就是昆虫名称大都根据法语俗名直译,不够严谨。如第二十章的主角孔雀天蚕蛾,法语俗名直译为大孔雀蛾,或大孔雀蝶。如果用这个名称在网络上搜索,就只能找到《昆虫记》中译本相关的资料,查不到具体的物种信息,更找不到学术界对于这种昆虫的描述。再比如,文中描述理纹欧螈幼体的鳃好像小小的红珊瑚,很多译本都译成“小蝾螈”“小蛛螺”,并将“鳃”错译成“梭形尾巴”,而如果运用正确的查找方式找到学名和图片资料,就不会发生这样的谬误。
本书以严谨的图片资料为参照,精心绘制83幅写实插画,还原昆虫、节肢动物、软体动物、植物每个细节,科学与艺术兼得,万物有灵且美。
内文采用70克瑞典进口轻型纸,拿在手中柔软轻盈。封面为日本进口炫彩环保纸,该纸是采用世界森林管理委员会FSC®认证的森林木浆和ECF木浆的一款全新理念环保纸张,同时也使用了针叶树木浆,深得自然野趣。
【名人推荐】
◆《昆虫记》的中译本多如牛毛,但堪称佳作的几乎没有。这个中译本首先做到了动植物的中文名正规科学,这才对得起法布尔昆虫学家的身份。其次,文字语句通顺优美,不辜负《昆虫记》文学巨著的地位。如果让我选一本好的中文版《昆虫记》,我就推荐这本。——《博物杂志》张辰亮
◆有许多人看过自然,有不少人看见过自然,但是几乎没有人像法布尔这样,亲身参与过自然。——“果壳网”Ent
◆昆虫是世界上种类最多的动物,它们形态多变,富有魅力,让我们和法布尔一起保留孩童般的天真和好奇,满怀深情与希望地探索这些有趣的小生命吧。——科普作家 三蝶纪
◆打开这本书的时候,第一次,我忘了这个世界。小虫子很忙,和人一样,有许多事,有一份生活。它们要过完自己的生活,很努力,可时常有意外发生——鸡一啄,蜘蛛网一动,一阵雨,都可能中断他们的生计;或仅仅是小学生放学蹦蹦跳跳,都有可能。虫子太小,不能抵抗外界万物的变动,倒霉的可能性就无限多。看蝉唱完歌,从树上掉下来,就为它庆幸,到底唱完了;秋天,蚂蚁把它抬走,一点一点……这就是我对昆虫世界最不美丽的看法。你从微小进入,发觉越来越宽阔盛大。——顾城
◆法布尔的一生,可以说是为昆虫的一生。作为昆虫学家,他不仅研究昆虫,而且描写昆虫,他那卷帙浩繁的《昆虫记》不仅是科学著作,可以说,他透过昆虫世界所书写的,是关于生命的诗篇。——刘心武
◆他以人性观照虫性,并以虫性反观社会人生,看《昆虫记》比看那些无聊的小说戏剧更有趣味,更有意义。——周作人
◆法布尔是“讲昆虫故事”“讲昆虫生活”的楷模。——鲁迅
◆以专注的观察、深刻的洞察力和亲切的情感观察那些最卑微的小生灵,并作出了伟大的发现。——法国总统 雷蒙德·庞加莱
◆无法效仿的观察家。——达尔文
◆《昆虫记》不愧为“昆虫的史诗”,法布尔不愧为“昆虫界的荷马”。——雨果
◆这个大学者像哲学家一样去思考,像艺术家一样去观察,像诗人一样去感受和表达。——罗丹
◆法布尔那些极富天才的观察令我痴迷得毫无倦意,在一种持久不衰的期待中使愉悦感得到满足,这种满足,就和痴迷于艺术杰作时的感觉一样。——罗曼·罗兰
2021年1月31日 已读
真的好看,和译林的版本稍有不同,都是十卷本的节选。
19世纪 法国
复活 豆瓣
Resurrection
作者: [俄] 列夫·托尔斯泰 译者: 林森 长江文艺出版社 2007
列夫·托尔斯泰是俄国现实主义文学最伟大的代表,在对全世界文学有着深远影响的俄国文学中,他的创作时间最长,作品数量最多,影响最深远,地位也最高。《复活》对沙皇专制制度和贵族资产阶级的社会做了无情的批判,暴露了俄国国家机器反人民的本质,揭露了俄国官办教会的欺骗性,否定了整个俄国的反动统治,这也是《复活》的基本思想。它以深刻的描写震撼着人们的心灵,空前的成就使它登上了十九世纪俄国批判现实主义文学的高峰,并成为不朽的世界名著。
2020年2月29日 已读
还好留了150页现在再看,才感觉懂了一些。几个点:1⃣️男主跟着押送囚犯的队伍走向火车站指向的是十四站苦路,真正的罪犯和懵懂无辜的人共同走向审判,这个场景很大,不光是那四百五十个流放到西伯利亚的人。2⃣️作者认为造成苦难的是权力架构对“原本温柔和善的人”的异化,而唯有每个人都能自己认罪、监督自己、宽恕他人,才能脱离利维坦这个吃人的巨兽。部分对,部分不对,托老爷子还是对人性有不切实际的希望。复活之后,新天新地确实来了,但人间的天堂,永远不会建立起来。
19世纪 俄罗斯
想象一朵未来的玫瑰 豆瓣
8.6 (81 个评分) 作者: [葡] 费尔南多·佩索阿 译者: 杨铁军 雅众文化/中信出版集团 2019 - 5
★★★
疲惫的人生不能没有诗意
我的心略大于宇宙
葡萄牙国宝级作家、诗人佩索阿
以异名“冈波斯”创作的诗卷
诗人陈黎、黄灿然、蓝蓝、王敖推荐
★★★
【内容简介】
费尔南多·佩索阿是二十世纪伟大的葡萄牙语诗人,他用一百余个异名创造出一个独特的文学世界。
在这些异名当中,“冈波斯”可能最接近佩索阿本人的真相:张扬恣肆的精神世界,只是他用诗歌和文字织就的一个梦;现实生活中,他是一个出门时连旅行箱都永远收拾不好的平凡小职员。
本书主要收录“冈波斯”的短诗,也收录了著名的长诗《烟草店》《鸦片吸食者》等。这是“冈波斯”的第一个汉语译本,希望能为中文读者呈现出一个较为清晰的“冈波斯”形象,为领略佩索阿庞大的写作世界提供一个入口。本书另收录《回忆我的导师卡埃罗》《无政府主义银行家》。
【编辑推荐】
佩索阿单凭一己之力创造了一个丰饶繁复的平行文学世界体系。他是诗人中的宇宙学家,作家里的预言家,21世纪的读者更能读懂他。
【名人评价】
佩索阿的一切作品都是对失落的身份的追寻。
——诺贝尔文学奖获得者帕斯
佩索阿是惠特曼再生,不过,他是给“自我”“真我”以及“我的灵魂”重新命名的惠特曼,他为三者写下了美妙的诗作。
——著名文学批评家哈罗德·布鲁姆
2019年12月10日 已读
我从椅子上欠身起来——精力充沛、想通了、充满人性——/试着写下这些我在其中说着反话的诗句:/我是一段感觉,却没有那感觉着的人,/因为睡着的我忘记了我。/就让我成为大雨滂沱后偶然的横流,/心里有对我找不到的东西的可预期的倦怠,/而那些多彩的韵律会缓解我的怯懦。|| 不知道是译笔的原因,还是原作就如此“强劲”,讨厌这样的口水散文诗,带着经院派的僵硬味道。
19世纪 葡萄牙 预言咏
幻境 豆瓣
作者: [英]乔治·麦克唐纳 译者: 徐艳华 / 吴燕明 华中科技大学出版社 2019 - 8
1857年,乔治·麦克唐纳写下了这本历史上第一部公认写给成人看的现代奇幻著作,并将其描述为“一种童话故事,我希望它比更严肃的作品能带给我更多收获”。这就是《幻境》(副标题为“写给男人和女人的罗曼史”),麦克唐纳最重要的作品之一。J·R·R·托尔金曾称:“魔法、童话故事……可以成为神话的一种载体。这正是乔治·麦克唐纳所尝试的,他的故事充满了力量和美。”
故事讲述了一位名叫安诺德的年轻男子在梦幻世界所经历的一系列事情。在经历过种种的冒险与诱惑之后,他最终放弃了他在奇幻世界所追寻的梦想,在真实世界中醒来。他的妹妹告诉他消失了21天,但他觉得仿佛已过了21年……
联袂推荐
“最伟大的牛津人” C·S·刘易斯×《纳尼亚传奇》
现代奇幻文学之父 J·R·R·托尔金×《霍比特人》《魔戒》
世界奇幻科幻文学女王厄休拉·勒古恩ד地海”系列
剑与魔法小说之父 罗伯特·欧文·霍华德×《蛮王柯南》 《女王神剑》
20世纪伟大的恐怖小说家 H·P·洛夫克拉夫特ד克苏鲁神话”系列
克苏鲁神话三圣之一 克拉克·阿什顿·史密斯×《水晶之谜》
世界侦探小说大家 G·K·切斯特顿ד布朗神父”系列
2019年12月5日 已读
值得被再读一次的书,但目标受众(基督徒)是很狭窄的。可以把它当成一部没有上帝出现的天路历程。关于全书对爱的追寻和讨论我已经写了长评了,但可以推敲的内容还有很多……其实主内应该多出点这种打擦边球的、潜移默化影响人的书啊!(大雾)
2019年12月5日 评论 【豆瓣鉴书团】当一个牧师讲关于爱的故事 - 先说句劝退的话,如果没有丰富的基督教知识,这书会让人一脸??? 第二句还是劝退的话,即便有些知识,可能还是会???至少我是读到快三分之二的地方才领略到了它的好处,才觉得C.S.路易斯对作者的评价——“在其缺点中感受到一种奇怪的笨拙的魅力”——不是商业尬吹。 但阅读的困难还是存在的,除了直接又冗长的说教,作者也算不上语言大师、小说巨匠,他被时代的风格牢牢局限住了,以至于很多读者会觉得这种浪漫主义的写法非常傻缺,就像一个名著和好词好句看多了的中学生在躁动的青春期带着推倒妹子的幻想和强烈自我意识的正直写出的东西。路易斯也同意作者“连二流作家都算不上”,虽然能有一些智慧和神圣的东西,但“不能长时间维持这个水平”。 而且对这个时代而言,这书的定位非常迷:因为它和当代人快速阅读的习惯十分不对口,有些语言太过婉转,以至于扫读会让剧情连不起来。有时候我真觉得这书更适合中学生,以学习文笔(大雾)。但它的内核又全然是成人的——就像其副标题所揭露的:这是一部给男人和女人的浪漫神话,类似于仲夏夜之梦。并且全书遇到的困境大都和精虫上脑有关(大雾*2),故事才开始60页,男主就已经对他200岁的曾祖母的精灵(?),一棵山毛榉树,一个大理石雕像和一个邪恶诱惑人的桤木女动过心了。诶,这书这么迷,给喜欢奇幻的读者高不过三颗星,但给教会的人可能随随便便四五星(大雾*3)——或者,假如你爱读圣埃克絮佩里,也应该会喜欢这本书。 因为它是一个关于爱的故事。 看到有评论说,大篇幅描写的镜子女的那个故事很没有意义。但我要帮作者澄清,不是这样。首先,要从全篇的角度来看,作者其实插叙了两个故事,这两个故事都是男主在精灵宫殿的藏书室读到的,也是他所读之书的总结。这里传达了作者自身的一个观念——所有书籍中都有精神智慧,而这些小智慧有一个连接点,“在这个点上,那些无形中交汇的轨迹会联结在一起,揭示出某个真理——既高于它们,又不同于其中的任何一个;非但没有与两者截然相反,还使它们都获得了生命和力量”(p.103)。作者这段话的前设是非常基督教的,即,因着那独一又无限的神凭着祂的真理和智慧创造了宇宙万物——包括有理智的人类——那么人使用被赋予的理智所书写的,无论是游记、历史、小说还是诗歌,都会反映出一部分的真理。这些人类的作品彼此相交又彼此相关,就像插叙第一个故事(第十二章)的开头提到的,“万事万物其统一的核心暗示着一种千丝万缕的依赖联结”(p.108)。 然后从这个背景和前设,作者先在总体架构上额外添加了第一个故事——描写的是一个没有繁殖和生育的星球。这个星球上的孩子都是路上随机刷出来的,男女因着巨大的外在差异而分开生活(男人有的是手臂,而女人则只有翅膀),就在他们这样各不相干活得挺好的时候,(倒霉)男主出现了,告诉这些“人”在地球上孩子都不是捡来的而是为爱👏的产物,这颠覆三观的话带来的结果是,“我所表达的一种模糊的概念仿佛点亮了大多数女人心中的曙光”,但其中有两个女人直接从懵了的人群中飞起来滑向深渊死去了。作者如此评论, 死亡的征兆或是源自一种不可言说的渴望,他们不知道自己渴望的是什么,然而它将他们攫住,驱使他们走向孤独,它在里面消耗着他们,直到那个身躯走向死亡。当年轻男女深深注视着对方眼睛,这种渴望便会攫住并占据他们。但是他们并不向彼此靠近,而是游荡着彼此失散,然后孤身一人走进旷野,死于他们的渴望。然而在我看来,他们从此以后便会化作婴孩,诞生在地球上:在地球上,他们长大以后便会寻找对方;若是找到了自然是好事,若是找不到,似乎就是不幸。(pp.113-4) 这个故事总让我想到《会饮篇》,阿里斯托芬的发言提到,人起初原是一个,因为想要造反而被劈成两半,因此他们毕生想要找另外的部分重新组成完整的自己。从这个角度,男主的种种精虫上脑似乎也可以理解了:他无非是被一切的美善吸引,因为他同时具有又缺乏着那样的美善;他所寻找的心灵的震颤就是一切相似又相异的可能性中给予他回馈的那一个,虽然结果是将他引向了桤木女。但第二个镜中女士的故事就是建基于这个概念之上的。单独来看,它所具有的元素和其他的欧洲童话没有差别:被咒诅而生病的公主、让男女主人公相遇的魔法道具镜子、一个满心爱慕的解救公主的男主。但这个故事还是有两层深意: 首先,镜子这个媒介。为了避免说我过度解读,我直接引用小男主科兹莫的话,那时他在镜子中见到了几次公主,但公主看不见他,两者也不能对话,于是他安慰自己说:“有多少爱恋的人们从未像在镜子里看着彼此那样如此靠近;他们看起来懂得却其实从来不懂内在的生命;他们永远不能进入对方的心灵;他们最终分手,只在徘徊多年的意识边缘留下了宇宙间最模糊的意识痕迹”(p.132)。另外作者在故事的开头便提点道:“故事里有两个灵魂,他们爱着彼此并渴望不断靠近对方,但是最终只能犹如隔着一层玻璃,忧伤地注视着彼此”(p.119)。这是什么!!!这是HOLY BIBLE啊!大名鼎鼎哥林多前书13章——保罗关于爱的教训,“最妙的道”——其12节是这样说的:“我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我们如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。”在这里我想对比一下全书男主的“影子”,这个影子是他按捺不住自己的好奇打开了妖怪的柜门而放出来的,代表着他的阴暗面和自我;而且他越是去注意这影子,影子的力量就越强。但注视镜子/大理石雕塑/被切开的另一半则会带来另一种效果——人将忘记自己,因着对方独立又与自己关联的佳美而踌躇、狂喜以至于歌唱、侍奉,此时影子消弭无踪,就像被小说中象征正义的太阳照耀到了一样。 其次,镜子女士还提到了爱的自私和舍己。科兹莫在见到镜子里的人之后就开始更改房间的布局以使她停留的时候感觉更舒适,逐渐地兴趣变成爱情,爱情变成激情,以至于他对自己歌唱:“我愿为爱此女子而献身”(p.132)。听起来很深情,但他后面出于嫉妒和猜忌,认为女子不在的时候是和别人鬼混,于是使用巫术,想要强行将她召唤出来并留在自己身边。她确实出来了,但她说:“不要以为是你的咒语把我拉来的,是你渴望见到我的欲望敲打着我的心扉,直到我被迫屈服”,并且她要求科兹莫打破镜子以解救她,虽然此举可能使两人永不再见。科兹莫就挣扎了。“他的爱还不够纯粹,因此他犹豫不决”(p.138)。魔法就让镜子和女士一起消失。男主从此看到了自己的自私和爱情的虚伪,就开始打听镜中女士的下落,要救出她。这次他悄悄安排好去把镜子敲碎,却被镜子的主人(侍卫?书里没说)捅了一刀,临死前公主找到他,他说:“死让我勇敢,我是你的仆人;可是,我不能继续向前了。我赎罪了吗?我的爱更真挚一些了吗?” 这个故事怎么没有意义哟!这个故事和全书男主那猥琐(划掉)狂热的行径形成了多么明显的对比哟!精灵宫殿的大厅里,男主又找到了之前他想要使之变成人形的雕塑女,一开始都很好,他还是用秘技·唱歌术,想把她从石头里呼唤出来。唱了一整个十五章之后,男主又双叒叕管不住自己罪恶的双手了(看到什么就是要摸,就是要打开,之前就是因为手欠才有影子跟着他的),一定要冲上去把雕塑抱住——“我无视精灵国度的法则”,“当我追寻白姑娘时,精灵女王对我来说算什么呢?”,啧啧,你们看看这直男。结果就是人小姑娘跑了,一边跑一边喊:“禽兽!”(大雾) 白姑娘消失后,男主又陷入了绝望和自责之中,期间有阴暗面再次搅扰和救赎的内容,和爱的大主题不是特别相关,就不赘述。后面男主在叹息之门看到了白姑娘和她情人的对话,白姑娘坦言自己有一些爱上男主,是因为他用歌将她从死荫里拯救出来;但骑士才是她白天的太阳,也会成为她夜晚的月亮。这两个人真实的爱情使男主感到“当他们二人在生命中走动时,我却只是在幻象中行走”(p.200)。这里要回到起初的设定解释,全书开始,男主的父亲死了,他到了21岁法定成年的岁数,所以拿到了打开精灵匣子的钥匙;这个年龄使他如所有成年人一样追寻爱情,但目前为止他只是幻想,说难听点是意淫。对于白姑娘他确实可能有过真实的感情,因为“有了一种自己整个儿属于她的感觉”,但这也无非是“自我这种小怪物”的自我欺骗和自我感动的“爱”(p.175,对参科兹莫一开始认为自己愿意为镜中之人献身)。所以自踏进精灵国度开始,男主对爱的追寻便是“错误与悲哀”纠缠在一起。 有趣的是作者处理这种情欲(eros)的方式,是将它转换为正义与有尊荣的兄弟之爱(philadelphia),或者说是人向神的爱(agape):男主先陪着两个视死如归的王子斩杀了巨人;然后遇到白姑娘所喜爱的骑士,成为他的仆人,期间“我越来越喜欢这位骑士……我对他产生的爱本身就是对一切的回报。”因为“这是一个真正的男人……我将侍奉他,倾心崇拜他。在他身上,我看到了自己无法成为的理想化身”(p.249)。而为了不让骑士被木头偶像欺骗,男主冲上去捣烂神像,被信众和恶魔所杀。男主的灵魂发表了最后的演说,这段话是他在精灵国寻爱之旅的心得和总结: 现在我可以在爱的同时,不再需要被爱了。……如今我知道,只有付出爱,而非被爱,才能和另一个灵魂更深地相交;是的,相爱的两个人,正是彼此之间付出的爱,而非被爱,创造出了他们的幸福,使之趋向完美和稳固。我明白了,爱给了那付出之人以力量,施予任何被爱的灵魂之上,纵使那灵魂还不认识他,也让他在内心上得以接近;爱给人以力量,只能以善的形式存在,因为一旦自私侵入,爱便停滞,从中涌出的力量就会消亡。然而,所有的爱终将在某天收获回报。所有真挚的爱,将会在某一天,从那被爱之人的眼中看见它自己的形象,迸发出恭谦的喜悦。(p.259) 似乎这道理非常浅显又毒鸡汤:去付出,不要问回报,因为真正的爱不问回报。但假如给这解读加上基督教的滤镜,就会更偏向形而上:你的爱,和你所爱的,都源于“爱”这独一源头,即耶和华上帝;所爱之人的回应固然是报偿,但对方不过是一面镜子,爱本身终会使你看到你真正应该是的样子。这样子在永恒的美善之中存留,暂时的自私和嫉妒不过是扭曲了的美善;但看哪,美善本身,不会消弭,永不动摇,且正在来临到死亡遍布的地上。而这才是给爱者真正的奖赏(我知道这话看起来真不make sense)。 作为基督教奇幻的开山鼻祖,这书确实不错;我读纳尼亚已经二十三四岁了,虽然还是能够体会到正直带给人的喜悦,却终究觉得阿斯兰的被杀过于明显。这本书就没有关联圣经太过的缺点,有一些天路历程的感觉,却首先是个故事而非讲道。译者文笔很好,对作者刻意古典的笔法翻得很到位,最好的是注释,将前后文和圣经出处都提点了,这有很多点评都讲过了。 另外我觉得还可以深入挖一下的点,是整个故事发生的状态,男主的意识进入了潜意识层,所以能够经历别人“在睡梦中”不能经历的;而在这潜意识中,男主自己的状态(寻找爱)和遇到的事件(主要指白姑娘雕塑)都以男主阅读书籍中的故事的形式再次出现,是潜意识中的潜意识。我不擅长心理分析,但这个题目应该挺有意思的。
19世纪 英国
永生永世的爱 豆瓣
作者: 安·格·陀思妥耶夫斯卡娅 译者: 樊锦鑫 漓江出版社 1992 - 7
陀思妥耶夫斯基,F.M-1821-1881
译自:Воспоминания / А.Г.Досгоеагая.―1981
2019年5月2日 已读
“从此刻起我个人的,充满无限幸福的生活结束了,在精神上我永远成为一个孤零零的人了。我是如此热烈地,这么忘我地爱我的丈夫,是如此地博得这样一个在其道德品质之崇高方面罕见的人的爱情,友谊和尊敬而感到自豪,对于我来说,他去世的这一损失是任何东西都无法弥补的。”虽然回忆都是好的,但从一些陀思妥耶夫斯基吃醋发脾气时说的话来看,生活还是一地鸡毛的时候居多。而给我的启示是,鲁米啊,我所期求的,需从我的放弃而来。
19世纪 俄罗斯
天使的叛变 豆瓣
作者: [法国] 阿纳托尔·法朗士 译者: 郝运 上海译文出版社 1989
2018年5月2日 已读
那嫉妒成性,不学无术,藐视法律,残暴不仁,排场奢华,诡计奸诈,被妓女奴隶和下等人所信奉的巨匠造物主,雅达巴奥特说:“那么,愿你们的旨意成就吧。”
19世纪 法国
少年维特的烦恼 豆瓣
作者: 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 译者: 绿绮 2012 - 7
《少年维特的烦恼》内容简介:主人公维特向往自由、平等、有创造力的生活,但是保守腐败的官场、庸俗屈从的市民、趋势傲慢的贵族,让他感到窒息,自己又陷入了炽热而又毫无希望的爱情中,最终自杀。《少年维特的烦恼》不仅仅是一部爱情书信体小说,也是一部在大时代的人生痛苦和思考的哲理小说。
2017年2月20日 已读
后来我们都将慢慢还年轻时立的那些flag。诶,那句我原本是那么幸福,和狄多何其相似。但到底是因为失去理性而感到的幸福呢,还是因为不受感性影响而感到的幸福。这种埋葬自我的方式正是我中二的时候所希冀的。以及,纯真博物馆真的就是copy歌德的吧。
19世纪 德国
丹东之死 豆瓣
9.3 (26 个评分) 作者: [德国] 毕希纳 译者: 傅惟慈 人民文学出版社
毕希纳是革命民主主义者。《丹东之死》表达了他对革命的见解。剧本以法国大革命期间雅各宾党人和吉伦特党人之间的争斗为背景,写丹东反对雅各宾党人用激进的专政方法进行资产阶级革命,最终被革命法庭判处死刑;而罗伯斯庇尔虽在道德上是正直的,但执行恐怖政策也不能解决社会问题,最后只能陷于孤立。说明丹东的失败,在于他反对暴力革命;罗伯斯庇尔的灭亡则因为未能解决“面包问题”。
2016年5月17日 已读
只有懦夫才为共和国而死,雅各宾党人要为她杀人。你们修建自己的制度,就如法老修筑自己的陵墓,用的都是死人的头骨。人民就跟孩子一样,什么东西他们都要打碎,看看里面藏着的是什么。如果所谓的道德堕落的人都要被所谓的正人君子吊死的话,世界一定是头朝下站着呢。谁也不能用自己的创伤解救别人。毕希纳借丹东,问的是自己的生死问题。
19世纪 德国
蓝色童话 豆瓣
The Blue Fairy Book
9.5 (8 个评分) 作者: [英国] 安德鲁·朗格 译者: 周仁义 / 顾之敏 等 少年儿童出版社 1991 - 11
2016年2月8日 已读
印象最深的一本(然而好像在一次活动时送给小朋友了)其实就是因为小学时就能看这么长,这么狗血,这么一波三折的故事,现在才能不管多厚的书都一页页慢慢读下来吧(并不,还是没耐心的)。
19世纪 英国
昆虫记 豆瓣
9.0 (6 个评分) 作者: 让-亨利·法布尔(Fabre.J.H.) 译者: 刘莹莹 / 王琪 凤凰出版传媒集团,译林出版社 2010 - 6
《昆虫记》是作者对昆虫最直观的研究记录。影响了无以数计的科学家、文学家及普通大众,其文学及科学非凡的成就受到举世推崇:虽然全文用大量篇幅介绍了昆虫的生活习性,但行文优美,生动活泼,充满了盎然的情趣和诗意,被公众认为跨越领域、超越年龄的不朽传世经典!本译本选取的都是中国读者耳熟能详的昆虫,如蚂蚁、蝴蝶、蟋蟀、蜘蛛等,特别集中了原著中文学性、可读性较强的片段,保存了其中的风格与趣味。
2015年12月19日 已读
鳕鱼之所以非常多产,是为了养活无数受饥挨饿的生命。精湛的技艺和不可思议的愚蠢结合在一起。觉得是最好的神创论的证明。
19世纪 法国
古莱什少女 豆瓣
作者: (黎)乔治.宰丹 译者: 唐杨 / 黄封白 新华出版社 1982
伊斯兰历史小说。黎巴嫩历史学家和小说家乔治·宰丹著。原著为阿拉伯文,成书于19世纪末。
该书以伊斯兰教第三任哈里发奥斯曼被杀、阿里继任第四任哈里发为历史背景,通过古莱什少女阿斯玛的故事,描述了伊斯兰早斯著名的骆驼之战、隋芬之战以及阿里与穆阿维叶之司的斗争等重要历史事件,生动而形象地揭示了伊斯兰早期各政治派别之间曲折复杂的斗争和教派逐步形成的过程。书中描写的主人公阿斯玛,忠于伊斯兰教事业,不畏权贵,主持正义,坚持真理,为防止穆斯林之间的相互残杀,同其未婚夫穆罕默德·本·艾比·伯克尔往返奔波于各教派之间,以图消除分歧,停止内战,虽几经奋斗但无结果,她(他)们本身也在内战中被杀。该书情节曲折,语言生动,叙事基本符合史实,对从侧面了解伊斯兰教早期历史及教派的形成,颇有参考价值。
2015年12月18日 已读
调节逊尼派和什叶派的是个高颜值的基督兔(或说天竺兔吧)加一星= =……加上历史背景的玛丽苏……那也还是玛丽苏啊!
19世纪 黎巴嫩
红字 豆瓣
7.6 (5 个评分) 作者: [美] 纳撒尼尔·霍桑 译者: 侍桁 上海译文出版社 1981 - 10
2015年12月3日 已读
心理戏到最后,通奸生了个娃的事实,就变成圣洁的爱情了;做错事儿了只要硬着头皮被指责一下,就是有个性有反抗精神了。作者真是偷换得一手好概念,三观也很了得。而且说是要批判清教徒,用的却都是天主教的段子。把传道人当成圣徒可是大忌;天使也并不是善人的同义词噢(微笑)
19世纪 美国
金云翘传 豆瓣
作者: (越)阮攸 译者: 黄轶球 人民文学出版社 1959
2015年11月30日 已读
“他们都一见钟情,但外表都装作正经。”2333什么鬼。“万事皆天定,人生得失寻常。各有前因莫羡人,更不必、怨天诬上。”其实阮攸是个文艺到温柔的人啊。
19世纪 外国文学一 越南
山间夏日 豆瓣
作者: [美国] 约翰·缪尔 译者: 川美 百花文艺出版社 2008 - 8
《山间夏日》生动记述了他初次接触优胜美地山的那种兴奋和新鲜的经历。他对大自然有着近乎宗教般的热爱。他的作品和行为教导了美国人用一种20世纪的眼光来看待周围的自然。由于缪尔既带有19世纪理想主义的色彩,又有20世纪科学的精神,他的视野更为开阔,而他在实践与行动方面,也比他的先驱们向前迈进了一大步。他已经开始思索并着手解决自然与人类关系的问题,因而使他在美国生态文学中占有不同凡响的地位。
2015年11月5日 已读
“浪费和死亡都不会成为我们悲叹的借口,而是应该因为生生不息且永不消失的宇宙财富而感到欢欣鼓舞。没有什么不会凋谢和死去,我们可以用忠实的态度去观察和等待它们重新回来。” 放羊真是基督兔的必修课_(:з」∠)_
19世纪 美国 需重读
When We Dead Awaken 豆瓣
作者: Ibsen, Henrik Johan; Henrik Ibsen; Archer, William 译者: William Archer 2005 - 10
Large Format for easy reading. From the playwright largely responsible for the rise of the modern realistic drama, examines the realities that lay behind the many facades of Victorian society.
2015年9月25日 已读
What is the good of working oneself to death for the mob and the masses - for "all the world"! 现在看见这种又会骚又爱作又渣到骨子里的款就想给他传教_(:з」∠)_想起来挪威的森林,是一团蓬勃野蛮的生气和一团自命不凡的死气的纠缠。让活人继续在活人世界活着,让出生时就死了的死者归给他们的死人。
19世纪 挪威
你往何处去 豆瓣
Quo Vadis
9.0 (12 个评分) 作者: [波兰] 亨利克·显克微支 译者: 林洪亮 南海出版公司 2009 - 5
《你往何处去》是闪耀于世界文学长廊的璀璨明珠、历史小说领域的巅峰杰作,作者以史家的视角、文学的手法为我们再现了基督教兴起与罗马帝国瞬间衰落的历史真相。该书在20世纪末的末世悲凉气息中首次出版,甫一问世便奇迹般受到读者热烈欢迎,迅速被翻译成英、德、俄、法等40多种文字。《你往何处去》将一对深情男女置于罗马帝国对基督徒残酷镇压的大背景之中,用小说的笔法入木三分地刻画出保罗、彼得、皇帝尼禄等众多历史人物,以史笔栩栩如生地展现基督教在兴起时期受到世俗力量血腥镇压的历史真相。罗马大火与使徒殉道,既将小说推向了高潮,又深邃地揭示了罗马帝国衰落的历史密码……
2014年11月11日 已读
比尼禄更强大的力量,比尼禄的愤怒更有力的慈悲。诶呀,尼禄就像地狱变里的大公,随随便便就吓尿了。彼得罗纽斯最喜欢,从头到尾;克里斯普斯第二,他是基督兔里最凶的;基朗第三,他有仇必报。其实说“我宽恕你”和说“我死了也决不放过你”效果是一样的嘛,偏要那么高高在上。反正基督题材的小说都是骗眼泪的,这叫十分感动但仍然不信……又想了一想,觉得是没有远藤的沉默写得深刻的。
19世纪 宗教 心头好 波兰文学
东方之旅 豆瓣
作者: [法] 杰拉尔·德·奈瓦尔 译者: 王玥 / 曹丹红 国际文化出版公司 2008 - 1
杰拉尔·德·奈瓦尔的这部巨著,被公认的东方文化研究权威爱德华·W.萨义德在其《东方学》中援引、提及达四十余处,可见这部巨著对了解和研究东方文化有着怎样举足轻重的作用。在作者眼里,神秘的东方是浪漫之地、幻美之地、救赎之地,他将自己的生活信念与艺术灵感寄托在了自己的东方之旅上。但他亲历的东方却与他理想中的不一样,希望的破灭加剧了他精神的幻灭。《东方之旅》出版四年后的一个寒冷冬夜,奈瓦尔用母亲留下的裙带,吊死在巴黎老路灯街的街头。当第二天人们发现他的尸体的时候,满地积雪,寒风凌厉。
2014年10月18日 已读
奈瓦尔被国内的女性吓得半死:在各种机构取消了物质力量的欧洲,女人变得太强大了,由于拥有上天赋予的魅力、诡计、毅力和说服力,在我们的国家,女人同男人享有平等的社会地位。于是让我对他时不时对亚洲小女奴表现出的直男癌观点有了些同情,可她为什么后来就不见了!说好要结婚的哪个酋长的女儿也不见了= =!看在引用了那么多,以及他出了那么多钱,还有最后因为幻灭感把命都搭上了的份上给个五星吧。虽然这个出版的错字和排版和选图真的不怎么让人喜欢。
19世纪 往事不可追 法国
绿厦 豆瓣
作者: 威廉·亨利·赫德逊 译者: 倪庆忾 2008 - 1
一个淳朴天真印第女孩,天赋会和马交流,当地人把她当作魔鬼要杀她。正值一位旅人想找女孩的爷爷帮忙找到传说中的宝藏。爷爷就托旅人顺便就走了女孩。
2014年10月9日 已读
电影看得半懂不懂所以读了,感觉……怎么说呢,一个男的能把玛丽苏写得这么头头是道也挺不容易的,啥生气时候眼睛和身体边有红色的光环这类真是分分钟出戏==!还有那些身世之谜了恋爱剧情了更是鸡肋,不看吧不知道这书在干啥,看完了就希望土人快点把女主烧死算逑咧……说明导演真的很会选角,赫本和蛇精病小哥儿都不叫人 讨厌╮(╯_╰)╭
19世纪 英国
我妹妹与我 豆瓣
My Sister and I
作者: [德国] 弗里德里希·尼采 译者: 陈苍多 文化艺术出版社 2003 - 5
从精神病医院潜运出来的交稿,尼采百年后才曲折问世的最后自传! 大胆写出自童年与青少年时期起,与尼采纠缠一生的女人――妹妹伊莉莎白之间的暧昧关系。 为了迫使被禁锢的自传《瞧!这个人》解禁,尼采写出更悚动的文稿――《我妹妹与我》,结果生前未能如愿出版。 《我妹妹与我》英译本在纽约出版时,出版社正遭“防止犯罪协会”查封,命运多舛的手稿再度佚失……已经永眠的尼采,生前未曾得见最后日记问世。
2014年9月20日 已读
“我是一个天才。因此我能够讥笑你,或对你吐口水。”这么通透的人儿倒因为世界和他无法达成共识而被噬蚀了。波伏娃说,如果你站着尿尿,你的思路想法会完全不一样,尼采的注释极到位:我用尿液在世界上制造出一个彩虹。所以,如果我不是女人,也许我就会认同他的软弱,也会默许他的自傲。他只是否定了女性的部分,我在否定男性的全部。对此我愿意和他和解,把以往的误会当做我愚钝的世俗心而闭口不提。比起生活其中,我更想诠释这个世界,我将以我的自我背叛惊动它。就像用一根花上的刺儿扎了贝希摩斯一下,它呼噜呼噜表示不满,一尾巴把我扫平在地。艺术家拒绝社会对他施加愚蠢压力的惟一方法是跳着黑暗之舞,但“我的膝盖无法支撑我”,不许跪,起来啊,把那被拦腰打断的身体拼起来!起来啊,撒旦,起来啊,去猛攻天堂。他不会原谅我了。
19世纪 德国