余光中
翻译乃大道 豆瓣
9.5 (24 个评分) 作者: 余光中 外语教学与研究出版社 2014 - 11
《译家之言:翻译乃大道》是《译家之言》系列之一,为余光中先生谈翻译文章的合集,既有翻译理论又有翻译实践,同时有对汉语本身的思考。余光中先生作为一代大家,文笔优美,文章极具可读性。《译家之言:翻译乃大道》不但可作为翻译专业研究者、学生以及英语学习者的参考,也适合对翻译及其背后文化感兴趣的大众读者。
《翻译乃大道》一书选收余光中译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。本书以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉,见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。
2022年4月7日 已读
拨云见日。篇章之间有一些重复,不过影响不大。余老针对很多“名家”、“名作”大加批评,骂得很爽,也句句在理。
可重点选读《从西而不化到西而化之》一章,清晰罗列了中文恶性西化的典型问题,其意义及作用大于本校本专业所有翻译课。《翻译之教育与反教育》第四节分享了余老在大学教授翻译的方法及经验,值得所有翻译老师学习。建议本校将此书作为必读书目或重要补充材料。
余光中参与梁实秋文学奖中翻译奖的出题与评审,为整整十二届译诗组撰写逐篇详析,出版成册《含英吐华》。另外此奖项译文组的评析由彭镜禧负责,相关文字经收集并出版《英美名家散文译注》。
余光中 翻译