上海
Street of Eternal Happiness 豆瓣
9.2 (6 个评分) 作者: Rob Schmitz Crown 2016 - 5
Modern Shanghai: a global city in the midst of a renaissance, where dreamers arrive each day to partake in a mad torrent of capital, ideas, and opportunity. Marketplace's Rob Schmitz is one of them. He immerses himself in his neighborhood, forging deep relationships with ordinary people who see in the city's sleek skyline a brighter future, and a chance to rewrite their destinies. There's Zhao, whose path from factory floor to shopkeeper is sidetracked by her desperate measures to ensure a better future for her sons. Down the street lives Auntie Fu, a fervent capitalist forever trying to improve herself with religion and get-rich-quick schemes while keeping her skeptical husband at bay. Up a flight of stairs, musician and cafe owner CK sets up shop to attract young dreamers like himself but learns he's searching for something more. A tale of twenty-first-century China, Street of Eternal Happiness profiles China's distinct generations through multifaceted characters who illuminate an enlightening, humorous, and at times heartrending journey along the winding road to the Chinese Dream.
2022年5月30日 已读
对话的节奏和质感真好,尤其是Auntie Fu和Uncle Feng (chap.4, 6 &11)之间的几次冲突和展开,从回避到争吵到随着争执浮现出来的往事印记(随祖母回老家而突然离世的孩子和可疑的赠予他人的房产)。还有地下教堂那段真的很搞笑。但我又感觉Rob Schmitz的写法非常割裂。一方面他极力呈现人物内部的矛盾(Mayor Chen对法治的信任和对体制的不信任,Auntie Fu对投资骗局的执念和迟疑,Weiqi的离开和他一直在上访的母亲,Xuesong对父亲明显受意识形态影响的盖棺定论)。但同时,他又不吝于把复杂简化,给人物做评价,以至于评价来的时候,我都会咯噔一下,他居然就这么写出来了?扪心自问,更感慨的是我在上海长大,却长在了一个气泡里。记事之后搬过两次家,但邻居不过是隔着墙的陌生人而已。
上海
51摊 豆瓣
51 Tan
作者: 一位记录者 译者: Animesh Narain 51人 & 李俊峰@水獭文化 2021 - 10
《51摊》(51 Tan)是一个持续性的记录项目。作者作为第十一届上海双年展(2016-17)51人项目的参与者之一,以绘画速写勾勒出她以顾客或路人的视角体察这些散落在当时上海特定位置的摊贩,记录他们的摆设细节、构造逻辑、材质用料、空间策略和街头对话——精妙而富有人情。及至出版,书中的很多摊贩已不得再见。摊贩把自己的生意建立在流动中人和人的短暂信任之上,却成为城市治理下手最轻易、效果最明显的解决对象。
51 Tan (namely 51 Stalls, or 51 Street Vendors) is an ongoing documentation project. The author’s drawings and sketches outline her observation of these stalls, scattered in specific locations in Shanghai at the time, from the perspective of a customer or a passer-by, recording the details of their set-up, rationale of the design, the materials used, spatial strategies and even street conversations – both subtle and human. By the time of publication, many of the stallholders in the book had already disappeared. The vendors, who built their businesses on the fleeting trust of people on the move, have become the easiest and most effective targets for urban governance to tackle.
2021年,在第一版售罄并筹划再版时,51人邀请作者增补了疫情后上海街头的四个摊和2016年未及收录的两则“拾遗”,总共合成45篇,并请在沪生活多年的51人之友、印度人安明实(Animesh Narain)对画中文字进行了英语重译,旨在将此地街道的故事以另一种语言找到更多的读者——发生和消失在上海街道的这些场景和人物,在当下的南方世界具有广泛的意义。
In 2021, when the first edition sold out and a reprint was planned, 51 Personae invited Feile to add four more stalls from the streets of Shanghai after the Covid-19 pandemic and two “leftovers” that had not been included in 2016. Animesh Narain, a friend of 51 Personae who had been living in Shanghai for some years, was invited to retranslate the text in English, with the aim of bringing the stories of the streets here to a wider audience in another language – we believe that this 51 Tan (2021 Edition) scenes and people that happened and disappeared on the streets of Shanghai have a widely concerned significance in the Global South today.
霓虹灯外 豆瓣 Goodreads
Beyond the Neon Lights : Everyday Shanghai in the Early Twentieth Century
9.0 (10 个评分) 作者: [美] 卢汉超 译者: 段炼 / 吴敏 上海古籍出版社 2004
隐字上海 豆瓣
作者: 格里董 / 施佳宇 The Type 2020 - 9
倘若看得仔细些,上海的街头是有双重模样的。与高耸入云的摩天大楼和时尚名品商店共存的,还有端庄的石库门,狭窄的小弄堂,以及旧时光里的店面招牌。曾经的十里洋场,有幸在这些隐秘的角落里得以重现。 时代变迁,许多城市正在改头换面的浪潮中迅速丢弃自己原有的景观。作为曾经的「东方巴黎」,上海的文字风景也正在经历着巨大的消亡。近年来中国各大城市相继开展以「市容更新」为名的行动,拆除店铺和招牌,却偶尔揭开了隐藏在背后的年代更久远的老招牌或文字,犹如意外发现的考古现场,让人觉得十分有趣。 「隐字」风景大抵有两种:昔日落在街角或弄堂深处的烟杂店、酱油店、副食品店,柴米油盐酱醋茶,手写招牌显得朴拙而亲切;或是隐藏在拆除的招牌里层、新搭建的脚手架背后、碎石瓦砾间的「字体遗址」,其背后的空间早已易主或不复存在,但偶尔残留的招牌仍能带我们闪回到彼时的马路风景中——气味浓郁的是「永好理发店」,污渍斑驳的是「第一油酱店」,色彩分明的是「临青绸布店」,嘎吱作响的是「明峰维修店」……干净利落的手写字体未必出自名家,却别有风味,和周围的电线杆、自行车、晾晒的衣物、或悠闲或匆忙的行人一起,构成了一幅幅鲜活的上海图景。 旧时的店名和字形,携带着抹不去的时代印记:丰润饱满的繁体楷书招牌,往往可以追溯到民国或清末;社会主义特色的语词、汉语拼音和二简字,见证了建国后的语言文字改革;带着行政区划名称和编号的粮油果品烟杂百货店,是计划经济下的产物;将经营产品和广告语诚恳地写在街角旺铺的门檐上、墙身上或挂在门外,则似乎是跨越时代的招徕生意之道。已经归并至大区的南市、闸北、卢湾,尚属当代,它们的名称停留在还未破落的招牌上,不疾不徐地等待着与同代人一起走进历史。 隐藏的字迹是上海新旧交替的佐证,却也注定昙花一现。伴随着新店铺的开张、新招牌的安装、新街区的建设,露出的旧字很快又将回归隐匿,甚至彻底拆除。本书中收录了三位摄影师在过去六七年间记录的文字风景,如今也大多难以寻觅,幸而光影可以记录下这一道道风景,替我们唤起属于那个时代的独家记忆。
When you look closely, streets in Shanghai have two layers of appearance. Besides the towering skyscrapers and the boutique fashion stores, you will find the dignified Shikumen, the narrow alleys, and storefront signs from the olden days. The city’s colonial past is recreated through these hidden nooks and crannies. As time goes by, cities are rapidly discarding their original façade in the tide of urban regeneration. Likewise, Shanghai, referred to as “Paris of the Orient”, is undergoing a dramatic demise of its typographical landscape. In recent years, China’s major cities have carried out a number of initiatives in the name of urban planning to demolish shabby shops and remove worn-out banners, but occasionally they have uncovered even older sign boards or writing hidden behind the recent construction, like accidental archaeological mini-sites filled with surprises. There are broadly two categories of “uncovered signs”. One is the handwritten banners that are still visible at the streetcorners or deep inside the alleyways, in front of the stores that sell cigarettes, food, oil and sauce; the other is the “type relics” concealed under the removed banners, behind the newly erected scaffolding, or among the rubble of torn-down buildings. The original venues behind the latter have long since changed hands or ceased to exist, but the remnants of the signs project a flashback to the street views of the past – that gel smell from the Forever Good Barber’s Shop, that stain from the No.1 Oil & Sauce Store, that vibrant colours from the silk & fabric shop, and that squeaky noise from the repair shop. The simple and clean handwriting might not come from a master’s hands, but its unique personality is a missing piece of the urban landscape, accompanied by the surrounding telephone poles, bicycles, laundry hanging out of the windows, and strolling or hurrying pedestrians. The text and form of the uncovered signs carry with them indelible marks of yesterday. Traditional Chinese characters in plump calligraphy style can probably date back to the Republic of China or even the late Qing Dynasty; socialist vocabularies, Pinyin (romanised pronunciation of Mandarin Chinese) and the second-level simplified Chinese characters were witnesses to the social and language reform after the founding of the People’s Republic of China; food and commodity shops named after the administrative divisions with sequence numbers were the products of a planned economy; adorning the header of the corner store with menus and slogans, painting them on the wall or hanging them outside the door seem to be the time-transcending advertising tactics. While Nanshi, Zhabei and Luwan districts have already been merged into larger districts over the past decades, their names have been staying on the not-so-broken signs, uneventfully waiting to enter history along with the contemporary generation of citizens. Shanghai’s urban transformation is in evidence of those rediscovered, yet transient typography gems. With the installation of new shops, new banners and new neighbourhoods, the uncovered signs will soon be re-covered or even dismantled. The images collected in this book were documented by three photographers over the past seven years, yet most of the scenes are already hard to find today. Fortunately, we are able to preserve and revoke the memory through their lenses.
近代上海都市之心 豆瓣
作者: 万勇 上海人民出版社 2014 - 6
本书利用现存的1855、1865、1876、1947等年代历史地图及不同时期历史照片,通过扫描、拼合、描绘、复原等技术措施,针对近代上海公共租界中区,制作了大量的历史空间分析、示意图纸,并在此基础上对其空间演进进程进行了研究。该书对公共租界中区的初期发展进行了城市规划解读,根据经整理的历史地图和历史图片,分别对公共租界中区的城市功能、住宅布局、空间形态、道路桥梁、市政水系等空间元素的历史变迁进行阐述,反映了外滩地区空间形态的来龙去脉及其缘由。
异国事物的转译 豆瓣
9.3 (6 个评分) 作者: 张宁 社会科学文献出版社·启微 2020 - 8
为了探究文化移转时可能发生的诸多现象及其背后的历史动力,本书以“异国事物的转译”为题进行探讨,且另辟蹊径将考察重心由文化的复制与移植,移至其间“看似相同、实则有异”的暧昧转变,希望借由近代中国的案例,探索不同文化互动时的若干原则。全书主要以当时鼎盛的英帝国与力图振作的中国为载体,以中西往来频繁的上海为地理空间,借检视具有丰富文化意涵的跑马、跑狗、回力球赛这三项西式运动,分析文化移转过程中产生的变化。
这里是上海:建筑可阅读 豆瓣
作者: 宗明 主编 2020 - 9
本书是《这里是上海:建筑可阅读》系列出版计划中的普及本,是突出普及性、可读性、传播性的城市建筑文化读本。本书共收录上海地区56处知名建筑,以图文并茂的形式,中英文双语,介绍每一处建筑的历史渊源、文化内涵、时代意义,旨在以建筑为载体,生动诠释“建筑是可阅读的,街区是适合漫步的,城市始终是有温度的”的城市内涵、品质、特色,打造展现上海城市形象、代表上海城市文化特色的必读书和伴手礼。本书服务于“上海文化”品牌建设,集中展现红色文化、海派文化、江南文化的深厚内涵与精神品质;通过对建筑文化的图文呈现与诠释,以文促旅,以旅彰文,推动文旅融合,传递上海城市厚重的文化、怡人的色彩、时尚的气息;通过全面系统展示上海城市建筑的历史风貌和时代新颜,助推城市能级和核心竞争力提升,让世界了解上海,让上海走向世界。
普及本内容主要包括“文”、“旅”、“声”三个部分。主体内容为建筑图文,建筑数量仍为56处,仍分春申古风、中西交汇、都会映象、梧桐深处、海上华章五个篇章,仍按精装本建筑顺序排列,较完整地再现精装本文字内容。以别册形式,添加10+101条建筑微旅行路线内容,体现“以脚步丈量人民城市”的精神,以文促旅,以旅彰文,将建筑文字与城市旅游结合。随书印刷“建筑可阅读”音频有声版的二维码,读者可通过扫码欣赏本书音频内容。
普及本为裸脊装,便于全书摊开阅览,又体现传统气息,护封设计采用年轻化、现代感设计,寓意上海传统与现代的结合、繁华都市面貌下深厚的历史积淀。整体分量适宜,幅面小巧精致,图文排版整饬富有创意、新鲜感,版式舒朗活泼,字体字号典雅大方,便于携带阅读,更能突出体现“文旅融合”、在行走中阅读、用脚步丈量城市的精神。
从模范社区到纪念地 豆瓣
作者: 杨辰 同济大学出版社 2019
工人新村,是20世纪50—90年代为国有企业职工集中建造的住宅区,是社会主义城市的重要组成,也是今天上海最具特色的社区类型和城市景观之一。工人新村的产生、发展、停滞、衰败与更新,深深地嵌入上海1949年以来的空间发展和社会变革之中。工人新村不仅是一种居住形态,也是一项住房政策、一段社会历史和一种生活方式。
本书作者于2008—2010年对上海第一个工人新村——曹杨新村,以及其中的居民——劳动模范、先进工作者、上山下乡的知识青年、国企改革中的下岗工人、社会变革中的外来务工者等进行近距离的观察与记录,通过对新村空间规划原则、两代新村工人社会身份建构、居住流动现象的分析以及对新村改造与保护的讨论,揭示工人新村从“模范社区”到“纪念地”转型背后独特的历史价值与社会意义。
市民都会 豆瓣
作者: 上海当代艺术博物馆 2016
现代性,或者现代主义经验,是否只局限于经典的、或者欧美的范式?现代主义,是否只是本土接受外来的模式?如果现代性不止于外来的传播,该如何演绎上海的现代城市主义这一具有宣言色彩的自主特征?对这个问题预设的答案,不仅仅关涉现代建筑和城市,也提出一个更广阔的视野:文学、电影、日常生活诸多方面。
打造消费天堂 豆瓣
8.2 (13 个评分) 作者: 连玲玲 社会科学文献出版社 2018 - 6
以“消费主义”为核心概念,探讨百货公司在近代中国的意义,特别思考这种资本主义的企业组织如何借由创造全新的消费经验,传播现代消费主义。百货公司与传统商 店最明显的差异在于规模:建筑之大,往往占据整个街区;商品之多,足以涵盖人生所有需求;而其经营原则乃以交易量最大化,来达成利润最大化的目标。不过,百货公司 不只是人与物的集散地,也是观察社会关系的视镜及权力再现的空间。由于这个行业在 阶级、国族、性别等层面有较为复杂的组成元素,我们可以借此打破许多既定的界线, 重新析论上海城市文化的内涵。从“人”的角度来看,百货公司原意是对所有人出售所有物品的“环球供货商”,是华人/洋人、男人/女人、中产阶级/劳工阶级的交会处,然而在消费主义的运作逻辑下,不同的人群却得到不同的待遇。从“物”的角度来看, 表面上看似“中性”的商品与消费行为,却在消费主义的实践中,被贴上阶级、国籍、 性别的属性卷标。因此,五光十色的百货公司不仅是现代物质文明的展示橱窗,也是我们理解城市文化的一把钥匙。如果说,近代上海的传奇建立在以消费主义为基础的人、 物关系上,而百货公司正是人、物互动的实践场域,既充满了魅惑与欲望,也承载着矛盾和争议。
洗牌年代 豆瓣
8.2 (9 个评分) 作者: 金宇澄 文汇出版社 2015 - 8
金宇澄散文精选——《洗牌年代》,可称《繁花》的素材笔记,某些来来往往的人与场景——对熟悉这部小说的读者来说,既是《繁花》的背影,也是这部散文集流连忘返的内容。
时间留下难忘的记忆,留下细节与声响;年代的坐标,有如不断改换的牌面,显现了不同文学场域的变幻;写实与虚构、乡土经验与城市回眸,作者滚腾其间,铅华洗尽,笃定泰山;对于物质细节的浓描彩绘的特殊笔触,在这些散文中无处不在;“拿出一副扑克牌,捻开细看,再摸出一副”。这是一部表现了精神、欲望与物质文化水乳关系的细节生活史。
作者为本书自绘27幅插图,书超所值,可以珍藏。
与邬达克同时代 豆瓣
作者: 王唯铭 上海人民出版社 2013 - 7
这是上海作家王唯铭的又一部有关上海历史与上海建筑文化的专著。全书采取双线结构,于1918年流亡来到上海的拉斯洛·邬达克,在将近百年前的上海天空下,与同时代的中西方建筑师们并行不悖地前行,他们有各自轨道,也有各自命运,而在他们设计的种种建筑的宏伟体量、壮丽风格背后,不仅有着上海租界的一路演进过程,还能够找到上海之所以是上海的那个城市密码。在这个意义上,邬达克以及与他同时代的中西方建筑设计师们,超前地回答了美国历史学家罗兹·墨菲后来的一个提问:为什么上海是现代中国的一把钥匙?
远去的都市 豆瓣
8.4 (5 个评分) 作者: 张济顺 社会科学文献出版社 2015 - 4
有人说上海史是历史学界的“宠儿”,一直受到特别的关注,确实如此。魏斐德、李欧梵、叶文心等海外著名学者都有关于上海的、堪称经典的研究著述,国内学界,则有熊月之主编的《上海通史》。本书特点表现在作者不是宏观叙事,而是从里弄、影院、报业、大学等社会文化微观层面探讨解放初期上海历史的断裂与延续。1950年代的上海,在经历天翻地覆大转折的时候,其文化、观念、习俗也延续着某些惯性的东西。由此也提示我们,整个社会的现代化是一个复杂系统的工程。
“都市远去,摩登犹在”——老上海是否曾消失得无踪影?上海的地方性是否延续?国家“入场”与都市“在场”怎样互动?……如同问题的发掘难以穷尽,几乎每一个问题都大有文章可做,且大有引发新问题的余地。本书仅从“劳动人民”“知识人与文化人”以及“小市民”三个研究主体出发,对1950年代的上海社会文化作一次重访,以期将历史巨变中那个远去的都市拉回到历史的真实中来。
地主杂谈 豆瓣
作者: 俞挺 清华大学出版社 2014 - 9
本书是作者以shanghailander为名在豆瓣上发表的博文合集。因为豆友以英文名shanghailander称呼略显冗余,故改称上海地主,久之,以地主二字称之,于是取书名为“地主杂谈”。
杂谈虽然以杂为名,但依然有迹可循,就是以作者的职业——建筑师为角度切入,是关于建筑设计、教育、建筑理论、建筑现象和城市的感想和感言,甚至包括作者的一部分人生的回忆。杂谈看上去题材广泛,但背后的价值观却是稳定的,就是独立思考的态度。作者对传统的热爱,对生活的热爱,对当下的郑重和审视,都在一言一行中清晰可辨。作者希望传递的不是所谓的真理,而是分享一个真实的人的思考和感悟,甚至卑微的心思。