“tag:杨宪益”
全部 | 书籍 (12) | 影视 | 播客 | 音乐 | 游戏 | 演出
牧歌 [图书] 豆瓣
Eclogae
8.8 (22 个评分) 作者: [古罗马] 维吉尔 译者: 杨宪益 上海人民出版社 2009
《牧歌》是维吉尔早期最重要的作品,被认为是拉丁语文学的典范,充溢着浓郁的古罗马田园风采。《牧歌》共收诗10首。各首诗具体写作年代无法考证,内容大体是关于一些牧人的生活、爱情故事与美妙的田园风光,有时也涉及一些政治问题,对了解当时的社会及自然环境有很高的史料价值。
鸟·凶宅·牧歌 [图书] 豆瓣
8.6 (7 个评分) 作者: [古希腊] 阿里斯托芬 / [古罗马] 普劳图斯 译者: 杨宪益 世纪文景|上海人民出版社 2019 - 2
三部古希腊罗马经典名篇,勾勒时代遗风
从喜剧到诗歌,复观西方文学的最初萌发
本书由阿里斯托芬《鸟》、普劳图斯《凶宅》、维吉尔《牧歌》三篇作品组成,均是各自时代的代表性篇目。其中,《鸟》讲述了两个厌恶城邦生活的雅典人带领群鸟建国,使众神挨饿,人类称臣,被誉为“喜剧之父”阿里斯托芬最机智的作品。同时,这篇作品也具有深刻的现实讽刺,当时雅典人正身陷伯罗奔尼撒战争的泥潭,此剧即是以“云中鹁鹄国”的绮梦嘲弄西西里远征的无妄。
而《凶宅》也是古罗马最重要的剧作家普劳图斯的代表性计谋喜剧,“无赖”家奴,怯懦少主,谁会被谅解或被咒诅。剧中人物个性突出,节奏紧凑,不断反转,以一方“凶宅”讽尽罗马社会的寄生、享乐与僵化,还原当时的家庭矛盾与爱恨纠葛,是后世家庭戏剧、计谋戏剧的先声,影响了莎士比亚等众多戏剧大家。
《牧歌》是罗马田园诗的巅峰、拉丁语文学典范,是罗马最伟大的诗人维吉尔的扬名之作。田园、领袖、爱情、神意,这些主题在其中都有体现。杨宪益的译本亦是精到畅达、不蔓不枝,还原古典诗歌的繁缛与朴拙。
漏船载酒忆当年 [图书] 豆瓣
White Tiger
作者: 杨宪益 译者: 薛鸿时 北京十月文艺出版社 2001 - 4
杨宪益的自传是以英文写成的,《漏船载酒忆当年》是其中文译本。自传的意大利文译本的书名为“从富家少爷到党员同志”,这从一个侧面粗线条地概括了它的内容。
杨宪益前半生的漫游与学习经历,显露一位浊世佳公子喜好浪漫与冒险的情怀,读起来像一部流浪汉小说或传奇;此后个人命运随时代洪流浮沉簸荡,又像一部政治宣言书。别具会心的读者,更不妨将它看做一册人生的读本:当生活的歧路纷然变乱于前,当世间的苦难不待招邀而至,人又当如何选择,如何持守。
还有2个属于同一作品或可能重复的条目,点击显示。
White Tiger [图书] 豆瓣 谷歌图书
作者: Yang Xianyi The Chinese University Press 2003 - 4
It all began with a dream. A young woman saw a white tiger leap into her lap. It was both auspicious and unlucky—her son, the fortune-teller said, would grow up with no brothers, and his father's health would be endangered by his birth. That son, however, would have a distinguished career, after going through many misfortunes and dangers.
The dream was prophetic. The child was his mother's only male child and his father died of illness when the boy was only five. He grew up during the wartime and period of political turmoil in China, passing through many troubles, and he has had a very distinguished career. He is Yang Xianyi, renowned scholar, translator and interpreter of Chinese and Western literature.
This delightful memoir of Yang Xianyi gives a candid and entertaining account of himself as a lighthearted and mischievous young man who immersed himself in the learning of European culture, ancient and modern, when he studied at Oxford in the 1930s. But it is also the illuminating self-portrait of a deeply patriotic intellectual living in a China under the throes of change, giving rare insight into the survival of a courageous, witty and principled individual during the harsh century of Chinese liberation.
杨宪益自传 [图书] 豆瓣
White Tiger: An Autobiography of Yang Xianyi
作者: 杨宪益 译者: 薛鸿时 人民日报出版社 2010 - 3
他的人生故事充满传奇性,读来像是一本流浪汉小说(Picaresque Romance)。他出身豪富之家,尽管从小穿上只有王子才有资格穿的丝质黄马褂,但由于他勤奋好学、博览群书,他不但没有成为对社会无益的纨绔子弟,反倒是极大地丰富了知识,增长了智慧。他十九岁时留学英国,在牛津大学默顿学院研修古希腊、罗马文学。他关心祖国的命运,与志同道合的朋友们一起办报纸,宣传抗日,并努力争取英国朋友对中围人民抵抗日本侵略的正义事业的同情和支持。他与同时在牛津大学学习的格蕾迪丝(她是在牛津攻读中国文学荣誉学位的第一人)相爱。1940年,两人一起回到遍地烽火、满目疮痍的中国,从此结成生死不渝的终身良缘。尽管他学识渊博,尤其对中外文化关系史有独到的见解,但是,热情、真挚、勇敢的性格决定他不可能成为一位关在书斋、皓首穷经的纯学者。正如他晚年在自勉诗所说的:“每见是非当表态,偶遭得失莫关心。百年恩怨须臾尽,做个堂堂正正人。”他怀抱火热的爱国情怀,是非分明,看到不合理的、丑恶的社会现象就要说话,就要抗议。
他便是杨宪益先生,本书将带你重温先生的那段精彩人生。
奥德修纪 [图书] 豆瓣
Oδύσσεια
9.1 (9 个评分) 作者: [古希腊] 荷马 译者: 杨宪益 上海译文出版社 2008 - 6
《奥德修纪》是古希腊英雄史诗代表作,约形成于公元前九、十世纪,相传为荷马所作。史诗以古希腊英雄人物奥德修为主人公,讲述了他在伊利昂城攻下之后在海上艰苦飘流十年返回故乡,以及他回乡后如何复仇的故事。作为古代西方文化中最著名的叙事长诗之一,《奥德修纪》在文学、艺术上散发着永恒的魅力,并且在历史、地理或民俗学等方面都有相当大的价值。
亲历历史 [图书] 豆瓣
作者: 张贤亮 / 杨宪益 中信出版社 2008 - 9
张贤亮见证的死刑和性,叶兆言的文革记忆,朱正琳的铁窗岁月,徐友渔的大串连,许志英的“五七干校”,邵燕祥妻子的生活碎片,杨益宪的四年牢狱生涯,还有冰心老人写给家人的温馨感人的书信……在本书这些著名作家的回忆中,文化大革命不再是个宏大、抽象的字眼,不同角度的叙述将人带入了私人的、日常的细节之中,一个时代变得具体鲜活,记忆被赋予了见证的力量。
古希腊戏剧选 [图书] 豆瓣
作者: [希腊] 埃斯库罗斯 译者: 杨宪益 / 王焕生 人民文学出版社 2008 - 1
收有埃斯库罗斯的悲剧《被缚的普罗米修斯》,索福克勒斯的悲剧《奥狄浦斯王》,欧里庇得斯的悲剧《美狄亚》,阿里斯托芬的喜剧《鸟》,米南德的喜剧《古怪人》。
译余偶拾 [图书] 豆瓣
作者: 杨宪益 山东画报出版社 2006 - 5
杨宪益先生是中外驰名的大学者。他将西方古典名著《荷马史诗》译成中文;又将《楚辞》、《聊斋志异》、《儒林外史》、《红楼梦》以及部分《史记》与《资治通鉴》译成英文,在外国广为流传。本书辑录了杨宪益在20世纪40年代所写的文史考证,特别是中西交通史方面的文章和笔记。
从《零墨新笺》到《译余偶拾》 前面谈过,北碚国立编译馆时期是杨宪益一生中的“高产”期之一。近有天津南开大学教授王敦叔先生在所著《贻书堂文集》中专辟一章论述杨宪益在《译余偶拾》中的有关中国和拜占廷帝国(即东罗马帝国)关系史的研究。
朋友要我把过去发表过的文史考证笔记,整理一下,编成一集出版。这些笔记都是旧作。在付印之前,有必要作些说明,交代一下。我开始写这类笔记是在抗日战争期间。当时寄居重庆北碚,在国立编辑馆做英译《资治通鉴》工作,同卢冀野、杨荫浏、杨仲子等朋友来往很熟。在他们几位的鼓励下,写过一些文史考证文章,寄给上海的《新中华》杂志发表。在一九四七年把其中的二十几篇编成一个集子,卢冀野兄给它起了一个名字,叫做《零墨新笺》,编入“新中华丛书”,只发行了一版。后来在解放战争期间,又陆续写过一些笔记。一九四九年南京解放后,又把这些后写的稿子编成一集,自己出钱印了一本,起名叫《零墨续笺》,分送一些朋友。后来就再没有这种闲情去写这些东西了。有些朋友认为这些考证,虽是我青年时期不成熟的读书笔记,也许还有些参考价值,要我再编一下,重新付印,因为原来的《零墨新笺》和《零墨续笺》,今天已很难找到了。去年有些老朋友要我再写几篇这类笔记,由于他们的蛊情难却,曾写过几篇,连同一些旧稿在报刊上登载过,起了一个新名,叫做“译余偶拾”。
——杨宪益
银翘集 [图书] 豆瓣
作者: 杨宪益 福建教育出版社 2007 - 8
本书是作者的个人诗集,主要收集了作者对自身缺点的调侃的诗歌,大多为打油诗。风趣而隽永,体现了大学问杨宪益的这本集子的风格。
宪益舅舅的最后十年 [图书] 豆瓣
作者: 赵蘅 生活·读书·新知三联书店 2011 - 4
本书以日记体形式记写外甥女赵蘅眼中,舅舅——著名翻译家杨宪益在生命的最后十年的故事。“他曾发出过震撼世界的声音。直到他已经说不出话来,还在尽力以笑容来答谢探视者。”
去日苦多 [图书] 豆瓣
作者: 杨宪益 青岛 2009 - 7
《去日苦多》内容简介:杨宪益是知名的翻译大家,但却很少有人阅读过他的翻译作品,那些作品,成排地摆在欧美各大学图书馆的书架子上,蔚为大观。他是把中国的文学名著,无论诗歌、散文、小说、戏剧,多是古代,也有现代,源源不断地介绍给世界,和他的洋太太戴乃迭一起,一生不辍。
“少时了了大未必佳,中年昏昏老而知耻。”
《去日苦多》是杨宪益的一本集子,作品跨越半个世纪,从一九五〇年代向国内介绍一些外国的作家开始,直到本世纪初期的一些译余随笔。
登录用户可看到来自其它网站的搜索结果。