德语文学
一个热爱艺术的修士的内心倾诉 豆瓣
作者: [德] 瓦肯罗德 译者: 谷裕 出版社: 商务印书馆 2016 - 4
•作者25年生涯的心路历程
•作者作为艺术的“修士”所持有的对艺术的理念
•德国浪漫主义的时代背景
作者并不是真正的修士,他出于对现世虚伪和功利的憎恶,隐遁修道院,意欲从辉煌的文艺复兴时期的绘画作品中,寻找艺术的神性和荣耀,遂以“修士”自称。作者一方面以炽烈的感情渴望为艺术而生活;另一方面,又迫于父命不得不屈服于世俗的约束,在心理矛盾困苦不堪中筋疲力尽终至短命,终年25岁。这位艺术“修士”的独白包括叙事、对艺术的议论和一篇自传性的短篇小说三个部分。
罂粟与记忆 豆瓣
9.2 (31 个评分) 作者: [德] 保罗·策兰 译者: 孟明 出版社: 华东师范大学出版社 2017 - 8
这本诗集收有策兰1944年至1952年间写的作品,其中有极具影响的《死亡赋格》,那种神奇的抒情基调,有着法国诗歌的光辉、巴尔干半岛的魅力以及忧郁的转调。其诗作风格中引人入胜的节奏、浪漫化的隐喻和热情奔放的魔力使得这本诗集的重要性不言而喻,这种无与伦比的创造力,使得诗人能把现代法语抒情诗的某些原则译入了德语,嘲笑了一般逻辑思维的自以为是,调动起梦想的真理塑造现实。
德语文学汉译史考辨 豆瓣
作者: 卫茂平 出版社: 上海外语教育出版社 2004 - 1
本著作就晚清和民国时期(即整个20世纪)德语作家、作品被介绍到中国的途径作了全面的考辨。同时,对不同时代译本的差异、同时代的重译现象以及某些转评作出了比较品评,是一部有重要学术价值的专著。 本著作结构层次分明 ,布局合理,疏密有致,环环相扣,以史、传、论的方式组成全书框架,相互呼应,并作了详尽的附录,为他人的研究学习搭建起阶梯。
布登勃洛克一家 豆瓣 Goodreads
Buddenbrooks
7.9 (13 个评分) 作者: [德] 托马斯·曼 译者: 傅惟慈 出版社: 译林出版社 2013 - 11
《布登勃洛克一家》描写的是吕贝克望族布登勃洛克家族四代人从1835年到1877年间的兴衰史。通过布登勃洛克家族在垄断资产阶级家族的排挤、打击下逐渐衰落的历史描写,详细的揭示了资本主义的旧的刻意盘剥和新的掠夺兼并方式的激烈竞争和历史成败,成为德国19世纪后半期社会发展的艺术缩影。但因作者受叔本华、尼采哲学思想的影响,小说对帝国主义势力持无能为力的消极态度,对自由资产阶级抱无可奈何的哀惋情绪。
约瑟夫·富谢 豆瓣
作者: [奥地利] 斯蒂芬·茨威格 译者: 张玉书 出版社: 北京大学出版社 2006 - 2
斯台芬·茨威格的传记《约瑟夫·富谢——一个政治性人物的肖像》在1929年面世,是他开始创作的一系列历史人物传记的第一部,他用心理分析的方法来研究历史和历史人物,这一开拓性试验的成功使他成为本世纪享有盛名的传记作家。
富谢的生平是一部充满令人惊讶的历史。他在法国大革命爆发后年,投身革命,历经公安委员会、督政府、执政府、帝政、复辟等一系列重大的转变,许多人在这些历史的转折时期不是身首异处,便是销声匿迹,退出历史舞台。惟有富谢这一数朝元老,非但不倒,还始终位居要津,大权在握。
斯台芬·茨威格在本书里展现这位风云人物的内心世界,剖析这位一代圣杰的灵魂,给那些风派人物画上了一张群体画像。《法兰克福报》称它为“一个艺术品,铺展得很开,充满了诗意的成分”。
荷尔德林后期诗歌集 豆瓣
8.4 (5 个评分) 作者: 弗里德里希·荷尔德林(Friedrich Hölderlin) 译者: 刘皓明 出版社: 华东师范大学 2013 - 5
《荷尔德林后期诗歌集》(刘皓明译,华东师范大学出版社2013年出版)是2009年出版的两卷三册本《荷尔德林后期诗歌》的译文白文普及版。“两卷本”是个校勘兼研究版,包含了经过勘读的诗歌文本的德文原文、中译文、以及对诗歌原文文本和翻译文本详尽的注释与研究。“两卷本”针对的读者主要是有志于深入研究荷尔德林及其他相关题目的学生和学者。但“两卷本”卷帙庞大,价格也相应较昂贵。此次出版的译文白文版,同校勘兼研究版的“两卷本”相比,除删去所有注释和研究部分外,还删去了所有德文原文、所有D. E. Sattler的和其他人的合成文本的译文,删去了所有出现在“两卷本”评注卷的“勘读记”中的异文,只余下文本权威更强的文本的译文。这样的编辑策略其目的之一固然在于扩大接受群,但也是想让读者有机会依照诗歌本来的样子直接阅读。
原诗如为格律诗(集中除父国詠歌以外诸篇),译文亦步亦趋,自拟相应格律应之(详见“导读”);原文如非格律诗(集中所有父国詠歌),译文则因而在形式上有更大的自由。
藉此普及版出版之机,译者对两卷本文本卷中所含译文做了全面校订,不仅纠正了鲁鱼亥豕类的错字,还改进了个别字词语句的翻译,以方便读者脱离注释直接阅读诗歌译文文本。
白文版含译者所撰“导读”一篇,专门探讨中西诗歌语言中的句法问题及其在诗歌翻译中的意义,并阐述译者关于句法移植的观点和相应的翻译策略。
诗无完译。译者一方面力图忠实于原作的字句,尽量在基本语义、句式风格与文本互文层次上逼近原作,另一方面也多方利用博大精深的汉语语言资源,尤其是上古中古以及和合本时代的汉语资源,以求中译文亦能言有所本,故不满足于今日常见的不分时代语言风格作者,将一切诗歌以“新华体”等流行语言风格翻译的做法,自辟境界,望能藉此有助于汉语新文学语言的探索。
学无止境,体格万殊,还望大方之家,不吝赐教。
狄奥尼索斯颂歌 豆瓣
Dionysos-Dithyramben
8.8 (5 个评分) 作者: [德]弗里德里希·尼采 译者: 孙周兴 出版社: 商务印书馆 2016 - 7
《狄奥尼索斯颂歌》(Dionysos-Dithyramben)收入科利版《尼采著作全集》第6卷,是尼采作品中比较罕见的抒情诗集。也是尼采精神崩溃的前几天,亲手编定的最后一部文稿, 令尼采忧虑的是某种“世纪之交”的症状再次来临,继宗教改革和“思想界的平民主义”之后,“现代性”旗号下前呼后拥的文化“世界主义”大有把知识界弄成“五光十色印象”大卖场的危险。现代人对“真理”的理解离希腊人奠定的基础已经太远了。
尼采认为诗不可没有韵,但主张用韵自由,并批评普拉滕和荷尔德林的诗韵律过于齐整,缺少飘逸之气。尼采诗艺娴熟,至少《狄俄尼索斯颂歌》在现代性与传统之间不让人觉得复古,而大胆以概念入诗,雅词俗词一起登堂入室,令人想到希腊抒情诗第一人阿基罗库斯不拘一格的诗风。
里尔克《杜伊诺哀歌》述评 豆瓣
作者: [奥地利] 莱内·马利亚·里尔克 / 刘皓明 译者: 刘皓明 出版社: 上海文艺出版社 2017 - 5
莱纳•马利亚•里尔克的组诗《杜伊诺哀歌》是二十世纪德语诗歌中的名作。然而这部作品自其问世之日起就以晦涩著称。即便是德语文学批评和研究界,也花了至少半个世纪的时间才勾勒出比较全面的意义解读轮廓。而德语世界之外的读者,尤其是中文世界的读者,至今大多仍无从获得对这部作品的涵义的全面理解。本书便是针对这种状况,在中文世界里首次对该作品所作的全面解读。
作者刘皓明先生作于耶鲁大学比较文学系的博士论文涉及里尔克研究,并曾在2005年出版过一部带有简要介绍和注释的《杜伊诺哀歌》中译本。本书是刘先生在那部翻译的基础上所作的对这部作品的全面阐释。书中包括经过修订的《哀歌》译文,对作品中所涉晦涩字词乃至典故的注释,以及对各首哀歌的逐行详尽解读和对作品的诗学批评与分析。本书是在全面掌握西方学界里尔克、特别是《哀歌》的研究成果与现状的基础之上写成的,在不少方面对作品的解读提出了独创性的见解。
恐惧 豆瓣
Fear
8.8 (22 个评分) 作者: [奥]斯蒂芬•茨威格 译者: 韩耀成 / 沈锡良 出版社: 陕西师范大学出版总社有限公司 2013 - 5
名家名作名译——悦经典01
探索女性终极心灵之谜
讴歌人类情感至高奇迹
★《一个陌生女人的来信》作者茨威格最值得珍藏的经典中篇全收录!
★著名德语翻译家韩耀成经典译本
茨威格是人类灵魂的猎手。(罗曼·罗兰)
===================
富有高贵的律师之妻伊蕾娜与一位年轻的钢琴家发生了婚外情。某天, 她忽然遭到一位女人的敲诈。害怕丑闻的曝光,担心失去富有的生活与高贵的地位,她的生活从此陷入了无边的恐惧之中……——《恐惧》
女人初遇男人的时候,她13岁,他23岁。18年后,他对于她是一生的挚爱,而她对于他只 是一个陌生人。——《一个陌生女人的来信》
C太太做梦也没想到,自己竟然在蒙特卡罗的赌场里因为一双年轻人的手而义无反顾地投身而入。二十四小时完全可能决定一个女人的命运。——《一个女人一生中的二十四小时》
生死朗读 豆瓣
Der Vorleser
8.4 (10 个评分) 作者: 本哈德・施林克 译者: 姚仲珍 / 拱玉书 校 出版社: 译林出版社 2000 - 3
《生死朗读》以叙事人米夏尔・白格的视角记录了纳粹集中营女看守汉娜・ 史密芝的个人史。米夏尔15岁时遇见36岁的汉娜,两人保持了一段有畸形色彩的性爱关系。正在热烈之时,汉娜却神秘失踪了,唯剩下米夏尔怅然若失。汉娜是个情绪不稳定的女人,喜欢听米夏尔为她朗读文学书籍,除此之外 米夏尔对汉娜几乎一无所知。直至米夏尔升入大学,作为法律系学生参与法庭实习,在旁听审判纳粹集中营罪犯时,方知汉娜的真实身份。
如果说少年时对汉娜母性的畸恋仅是一段插曲,那么对汉娜的审讯则影响了米夏尔的一生。悲剧是出其不意地揭开的。在法庭上,面对证据――――一份至关重要的、向纳粹上司的报告,法官要求汉娜作笔迹鉴定。为了不暴露自己是个文盲,她居然承认是自己撰写了那份报告,从而成为二战末期一场犹太人悲剧的责任承担者,被判处终身监禁,18年后被赦免。18年中米夏尔经历了种种变迁,仍关注着狱中的汉娜,并给她寄去了一卷又一卷他朗读的文学名著录音带。不料,在汉娜出狱的前一天,她却以自缢的方式在黎明时分结束了自己的生命。
温泉疗养客 豆瓣
8.9 (12 个评分) 作者: [德] 赫尔曼·黑塞 译者: 谢莹莹 欧凡 译 出版社: 世纪文景/上海人民出版社 2013 - 1
★黑塞常被人说起的是他的小说,也因小说闻名于世。但他同时也是位出色的诗人与散文家,这些散文多记录的是他对历史、社会的观察与思考。
★《温泉疗养客》是黑塞作品中少为人知的一部小书,却是最为风趣的一部,展现出作者浪漫幽默执拗善良的侧面。
★任何读过黑塞作品的人,都会为黑塞作品中的人生阅历与感悟,以及浪漫气息所打动,情不自禁回忆起自己的青年时代。青年没能在青年时代阅读黑塞,是一个极大的损失,尽管成年之后,重读时,会感受到这种懊悔,这就是一位只要有过阅读,就一定会喜欢上的作家,一个性情中人,坦率的朋友,人生的导师。
★《朝圣者之歌》《温泉疗养客》以及《漫游者寄宿所:黑塞诗选》是在《朝圣者之歌》(中国广播电视出版社,2000年)的基础上稍作增删编成,后者在市面上已长期缺失。
★全球青年口耳相传,黑塞是被阅读最多的德语作家。
★阅读黑塞,与黑塞做伴,会多一点分辨是非的能力和怀疑的勇气。
-------------------------------------------------------------------------------------------
黑塞的散文集,收录《漫游记》《秋日人生》,及首次与中国读者见面的自传体札记《温泉疗养客》。
《温泉疗养客》是黑塞作品中少为人知的一部小书,记叙黑塞晚年因坐骨神经痛到巴登疗养的故事。不像黑塞的其他作品,此文可称最为风趣的黑塞,那种在病痛疾苦中所表现出的乐观幽默以及对个体、生命、自然的思辨,会深深打动人心。
德米安 豆瓣
Demian: die geschichte von emil sinclairs jugend
8.7 (275 个评分) 作者: [德] 赫尔曼·黑塞 译者: 丁君君 / 谢莹莹 出版社: 上海人民出版社 2009 - 3
《德米安:埃米尔·辛克莱的彷徨少年时》是黑塞的代表作之一,讲述少年辛克莱寻找通向自身之路的艰辛历程。出生并成长于“光明世界”的辛克莱,偶然发现截然不同的“另一个世界”,那里的纷乱和黑暗,使他焦虑困惑,并陷入谎言带来的灾难之中。这时,一个名叫德米安的少年出现,将他带出沼泽地,从此他开始走向孤独寻找自我的前路。之后的若干年,“德米安”以不同的身份面目出现,在他每一次孤独寻找、艰难抉择的时候,成为他的引路人……
德意志文学简史 豆瓣
Die kurze Geschichte der deutschen Literatur
8.7 (9 个评分) 作者: 【德】H. 史腊斐(Heinz Schlaffer) 译者: 胡蔚 出版社: 北京大学出版社 2013 - 8
德意志文学的德意志性是什么?为何将1800年前后的德国文学古典浪漫时期称为德意志文学的黄金时代?德国著名文学评论家海因茨?史腊斐如一位高明的导游引领读者深入到德意志文学一千二百年的崇山峻岭中。这部史书气象峥嵘、观点犀利独到、文字劲健潇洒,读来酣畅淋漓,是一部简短却不简单的文学史论。2001年在德国出版后,引发了学界热议,至今已八次再版,译成六国语言。2012年荣获德意志语言文学院颁发的文学评论最高奖默尔克奖。
德语文学与文学批评 豆瓣
作者: 张玉书 卫茂平 朱建华 魏育青 冯亚琳主编 出版社: 人民文学 2007 - 9
本书对德国浪漫派文学进行了系统论述,收录了《浪漫派文学——德语文学花园中的奇葩》、《论批评的本质》、《艾兴多夫诗选》和《沉重的时刻》等论文。全书最大的特点是翻译和评介并重,既让读者领略某一流派代表作的真正风貌,也加上我国学者的研究心得,并且译文力争精准,评介力求公允,具有科学性和前沿性。
目录:
他山之石,可以攻玉(代发刊词)
浪漫派文学——德语文学花园中的奇葩
论批评的本质
论文学
批评断片集
评弗·施莱格尔的浪漫诗论
夜之颂
海因里希·封·奥夫特丁恩(节译)
诺瓦利斯的《夜之颂》与《海因里希·封·奥夫特丁恩》
封·斯居德莉小姐
E.T.A.霍夫曼及其名作《封·斯居德莉小姐》
婀蒂娜
《婀蒂娜》及其作者弗里特利希·德·拉·莫特·福凯
艾兴多夫诗选
痛苦的追寻——评德国浪漫主义诗人约瑟夫·封·艾兴多夫及其诗歌
沉重的时刻
沉重的时刻,沉重的艺术——评托马斯·曼的席勒小说
玛利亚·斯图亚特(选译)
波采娜
君特·德·布吕恩和他的短篇小说《波采娜》
露特(女友)
尤迪特·海尔曼——德国当代“文坛奇女子”
德国印象
新时代之“丝绸之路”
没有个性的人 豆瓣
作者: [奥地利] 罗伯特·穆齐尔 译者: 张荣昌 出版社: 作家出版社 2001 - 1
没有个性的人和等特戈多一样荒诞。 故事发生在维也纳,在奥匈帝国。人们成立了一个委员会,筹备1918年庆祝奥皇弗兰茨·约瑟夫在位70周年的活动。在这同一年,德国将庆祝德皇威廉二世在位30周年。所以,人们称奥地利的这个行动为“平行行动”。然而。1918年正好是这两个王国覆灭的年份。主人公乌尔里希是这个委员会的秘书。 乌尔里希是这部长篇小说的中心人物。1913年8月,故事情节开始的时候,他32岁。在这之前他已经进行过三次尝试,企图成为一个出人头地的人。但是当军官、工程师和数学家的三次尝试都未曾取得令他满意的结果。最后他认识到,对他来说,可能性比中庸的、死板的现实性更重要。由于他在一个极其技术化的时代再也找不到“整体的秩序”,他便决定“休一年生活假”,以便弄明白这个已经分解为各个部分的现实的“因由和秘密运行体制”。这样,乌尔里希便退而采取一种消极被动的只对外界事物起反射作用的态度。他觉得自己是个没有个性的人,因为他不再把人,而是把物质看作现代现实的中心:“今天……已经产生了一个无人的个性的世界,一个无经历者的经历的世界。”乌尔里希看到自己被迫面对自己的时代的种种问题,面对逻辑和情感、因果性和同属性。 他认识到对他来说可能性比中庸的死板的现实性更重要。他觉得自己是个没有个性的人,因为他不再把人,而是把物质看作现代现实的中心……穆齐尔不是描绘了一个过去年代的肖像,而是试图把握住第一次世界大战前奥地利社会精神状态中的典型特征并将其表现出来。这就是穆齐尔在这部长卷中所开辟的道路。
Schachnovelle 豆瓣
作者: Stefan Zweig 出版社: FISCHER Taschenbuch 1974 - 1
Auf einem Passagierdampfer, der von New York nach Buenos Aires unterwegs ist, fordert ein Millionär gegen Honorar den mit einer Art mechanischer Präzision spielenden Schachweltmeister Mirko Czentovic zu einer Partie heraus. Der mitreisende Dr. B., ein österreichischer Emigrant, greift beratend ein und erreicht so ein Remis für den Herausforderer. Er hat sich, von der Gestapo, die ihn verhaftete, in ein Hotelzimmer gesperrt und von der Außenwelt hermetisch abgeschlossen, monatelang mit dem blinden Spiel von 150 Partien beschäftigt, um sich so seine intellektuelle Widerstandskraft zu erhalten. Durch diese einseitige geistige Anstrengung ergriff ihn ein Nervenfieber, dessentwegen man ihn entließ. Jetzt spielt Dr. B. zum ersten Mal wieder gegen einen tatsächlichen, freilich roboterhaft reagierenden Gegner. Es geht ihm bei dieser Partie lediglich darum, festzustellen, ob sein Tun damals während seiner Haft noch Spiel oder bereits Wahnsinn gewesen ist. Er schlägt den Weltmeister in der ersten Partie souverän, läßt sich aber, eigentlich gegen seinen Willen, auf eine Revanche ein. Während dieser zweiten Partie ergreift ihn wieder das Nervenfieber: er bricht die Partie ab und wird nie wieder ein Schachbrett berühren.
歌德全集 豆瓣
作者: [德] 歌德 著;[德] 艾伯尔 编 出版社: 上海外语教育出版社 2016 - 8
约翰·沃尔夫冈·歌德是德国文学史、思想史及精神史之俊才,也是欧洲乃至世界文坛巨擘。他还是自然研究者、文艺理论家和国务活动家,并对此留文遗墨,显名于世。
歌德十分珍视己作,生前就关注全集编纂。首套13卷的《歌德全集》于1806至1810年出版。第二套20卷的《歌德全集》于1815至1819年刊行。他晚年投入大量精力,从官方争取到当时未获广泛认知的作家版权,于迟暮之年,推出《歌德全集——完整的作者最后审定版》40卷。歌德身后,前秘书爱克曼和挚友里默尔,承其未竟,编就《歌德遗著》20卷,作为上及“作者最后审定版”的第41至第60卷.同由歌德“御用”的科塔出版社出版
规模更大的歌德全集,即魏玛版《歌德全集》,由伯劳出版社于1887至1919年发行。它分四个部分:第一部分,作品集55卷(63册);第二部分,自然科学文集13卷(14册);第三部分,日记15卷(16册);第四部分,书信50卷(按每年1卷编成),凡133卷(143册)。
其实,歌德的各类著作及书信等众多文字,即使在上及魏玛版全集中,也非全备无缺。另外,随着歌德作品发掘和研究的深入,新成果不断涌现。所以,魏玛版之后,到了20世纪,歌德作品集或全集的出版,依旧代起不迭。主要有三:
一是汉堡版《歌德文集》,按作品体裁分类编排,辑有歌德的主要作品,未录歌德日记、书信和文牍等,计14卷,是歌德作品选集,每卷均有评述。自1964年出齐后,历经多次修订,由位于慕尼黑的贝克出版社出版。
二是慕尼黑版《歌德全集》,按作家创作年代的时间顺序编制,实际也是辑录歌德主体作品的文集,兼收部分书信,每卷均有评注。共计21卷(33册),1985至1998年刊印。
三是在此影印的法兰克福版《歌德全集》40卷(48册)。第1至39卷1985至1999年排印,第40卷即目录卷2013年问世。它显然与歌德亲自主持的最后一套全集形成呼应,同为“40卷”,但在辑录规模和笺注水准上,远非昔日全集可比。
法兰克福版《歌德全集》特点大致有四:
第一,它对歌德文字收录相当完整,囊括歌德不同题材的文学作品,以及美学、哲学、自然科学等方面的文字,还有书信、日记、自传、游记、谈话录和翻译作品以及从政期间所产生的相关公文,集成正文,几近三万页,规模可谓庞大,内容更臻完备。
第二,作品或文本按体裁划分,同时又按照编年体编排,并收录重要作品的初版或异版,以此进一步全面呈现歌德的创作思想与生命历程。
第三,邀请德国文学研究专家五十余人,倾力二十余年,对歌德的各类文字,进行详尽评述与注解,提供众多辨证。仅笺注规模,达两万余页,实为歌德研究之集大成者。
第四,它有目录卷上下两册,置于卷末,提供本《全集》所涉人名(包括写信人和收信人以及谈话对象的人名)、地名、作品名(包括诗歌题目及无题诗歌首行)的完整索引,给出其在本《全集》中的卷数和页码,所涉条目数逾百万,可为查检全集各种内容提供便利。
名家全集的纂辑事业,不会一蹴而就,而有一个踵武前贤、积渐适然的过程。这套法兰克福版《歌德全集》也同样。它被誉为20世纪(目录卷出版于21世纪)最完善的歌德版本,既是德国日耳曼学人及出版界匠心经营、与时俱进的成果,也是歌德全集出版史上承前启后的新碑。我们承担的国家社科基金重大项目“《歌德全集》翻译”(2014年11月5日获批),之所以将它选为翻译蓝本,正是因为它代表目前歌德全集编制的最高水平。上海外语教育出版社获德国苏尔坎普出版集团的正式授权,在此推出其德文影印本,为今后数年将陆续出版的汉译版《歌德全集》打前站,再显其弘扬学术和促进中外文化交流的宏大志向及人文追求。
拟就这篇短文之际,偶见媒体报道,上海鲁迅纪念馆近日重印鲁迅作品初刊集,让读者有机会,精确把握其创作思想及演变。这套法兰克福版《歌德全集》,恰有类似功效。
德语诗学文选·上、下卷 豆瓣
作者: 编著者:刘小枫 出版社: 华东师范大学出版社 2006 - 9
本书由刘小枫选编,2006年增补篇目后重新修订出版。其中摘选了莱辛、赫尔德、席勒、狄尔泰、西梅尔、舍勒、卡夫卡、海德格尔、阿多尔诺等数十位德语思想家、文学家、哲学家的诗学论文,分上下两卷,约60万字。