臺灣
或许就变成书里的风景 豆瓣
9.1 (14 个评分) 郑宜农 / 阿爆 Aljenljeng Tjaluvie 类型: 放克/灵歌/R&B
发布日期 2020年12月25日 出版发行: Fire On Music Co. / Ltd
歷經碰撞、剪去繩索向雲端飛去,
在把拳頭伸向鏡子的那一天,綻放在世間,
或許我們最後都變成書裡的風景。
-
《給天王星》後首發,宜農給自己的新台語女聲挑戰第一步。
找來阿爆合作發明自己的語言,更拍出生涯首支跳舞MV!
-
因小青蛙的練習而誕生的,在雲端裡互相碰撞後凝結成了詞曲。這首帶著跨越符號、語言、文字,直接用心溝通的當代感受。如此契合的主題,讓宜農完成了一直以來想跟阿爆合作的意念。經過了製作人小青蛙和老王,調整唱入的拍點,讓整首歌曲充滿grooving。
令眾多粉絲驚喜的舞蹈片段,則是宜農上了三堂舞蹈課的成果。在過程中舞蹈老師姜禹慈也提到,對於宜農吸收舞蹈動作的速度感到驚奇,「科班出身的宜農,很懂得如何使用自己的身體,更因為轉圈的身段太漂亮,也新編入了轉圈的動作。」
本次也找來了合作許久的老夥伴〈591〉導演陳科翰,拍出了生活在不確定當代的人們,回到了自己心靈裡的角落,與自己交流釋放一切後後重新與外界溝通的故事。雖然是舊識,但MV創作過程中也頻繁地和宜農做了腦力激盪,「我想拍的他都不讓我拍!」笑著說出了這句話的兩人,在碰撞後誕生了這支令人滿意的成品。
詞:鄭宜農 Enno Cheng、阿爆(阿仍仍). 王秋蘭(愛靜)
曲:鄭宜農 Enno Cheng、阿爆(阿仍仍)、Chunho
演唱者:鄭宜農 Enno Cheng feat. ABAO阿爆 feat. Chunho
編曲:何俊葦 Chunho
製作:何俊葦 Chunho、王昱辰 Yuchain Wang、鄭宜農 Enno Cheng
排灣文編譯:Kuljelje Turivuan 丁繼
「他們」的日本語 豆瓣
かれらの日本語: 台湾「残留」日本語論
作者: 安田敏朗 译者: 黃耀進 / 林琪禎 出版社: 群學出版社 2016 - 3
從「大家的日本語」到「他們的日本語」,
「我們」學習「他們」的日語,真的這麼理所當然?
──從語言的混生變種現象,探討日本殖民統治的特殊性──
1898年,一位日本人,
對全臺灣發布政令,要臺灣人學習日語,以培養「本國精神」。
1930年,一位日本人,
操著一口濃厚九州腔日語,大聲訓斥臺灣學童的發音不夠標準。
1941年,一位日本人,
用臺語、日語交雜的混種語言,跟臺灣菜販你來我往的殺價。
1963年,一位日本人,
在臺灣爬山時,發現原住民小孩居然會哼唱日本童謠《桃太郎》。
1994年,一位日本人,
發現臺北某處公園內,一群老人流利地說著他們的臺灣腔日語。
2016年,一位臺灣人,
正努力背誦日文課本例句,希望發音能跟日文老師一模一樣。
語言使用的混雜與不完整,一直是殖民統治的常態。
然而,在臺灣的日語現象又更為複雜,
原因在於日本做為殖民者的特殊性。
做為一個有強烈「語言民族主義」意識的早熟亞洲帝國,
日本在臺灣推行了近乎宗教狂熱式的國語同化教育,
相信唯有推行國語,才能在精神上將臺灣人同化成日本人。
然而,事情沒那麼簡單。
除了日語源自漢文、本身即已非純粹外,
即便在日本內地,也存在著腔調迥異的方言,
而臺灣本就為多語言社會,更加深語言單一化的難度。
二十世紀的臺灣,身處連續殖民的政治情境。
戰後的國語同化政策,從日語換成了北京語;
但日本人發現,臺灣人在戰後仍繼續使用日語。
這不只引發其濃厚鄉愁,也引發關於國語教育的多方論戰。
針對這些現象的論辯及實例介紹,即為本書的主軸。
對親日的臺灣而言,應如何面對、理解日治時期的歷史?
除了懷想溫馨感人的歷史小故事,本書對日本的批判立場,
可提供我們理解臺灣史的另一個知識管道。
畢竟除了「親日」,要「知日」,也才更能「知臺」。
名人推薦
【專文導讀】
陳培豐(中央研究院臺灣史研究所研究員)
【聯合推薦】
黃英哲(日本愛知大學大學院中國研究科教授)
垂水千惠(日本橫濱國立大學國際戰略推進機構教授)
許佩賢(國立臺灣師範大學臺灣史研究所所長)
臺灣社會語言地理學研究 豆瓣
作者: 洪惟仁 出版社: 前衛出版 2019 - 6
臺灣語言學巨擘洪惟仁教授歷時三十餘年語言調查;
總合語言學、方言學、社會學、地理學的跨領域研究成果,
獻給臺灣的土地與人民──
臺灣史上第一份,深入臺灣各地的語言調查總報告
《臺灣社會語言地理學研究》隆重問世!
※附贈A2尺寸「臺灣語言分佈全圖」一張。
本書為臺灣社會地理語言學家洪惟仁自一九八五年起,歷經三十多年,上山下海深入臺灣各地,實際進行田野調查,並參照臺灣所有語言與方言調查報告及世界最先進的語言分類學與語言地理學理論,進行分析研究的總成果。
本書分為二冊:第一冊《臺灣語言的分類與分區:理論與方法》闡述當代臺灣語言分類與區劃的理論與方法,並說明其語言分佈狀態;第二冊《臺灣語言地圖集》收錄一○五張彩色精美語言地圖,兼具宏觀與微觀,從各種角度與尺度,鉅細靡遺地呈現臺灣所有語種的分類與分佈。一為理論一為實際,二冊互為表裡,不可分離,合稱《臺灣社會語言地理學研究》(Studies on Social Language Geographic of Taiwan)。
※本書共有二冊,附書盒。
第一冊《臺灣語言的分類與分區:理論與方法》(簡稱 CRLT)為本研究的理論、方法與概念,針對「社會語言地理學」的意義、「語言地理學」、「地理語言學」的分科、語言分類與語言區劃的理論與方法,及臺灣語言分佈進行簡要說明,並附「臺灣語言分佈全圖」乙張做為參照。
第二冊《臺灣語言地圖集》(簡稱LAT)為本計畫深入全臺灣各縣市、鄉鎮、村里、聚落,針對所有臺灣現存的語言、方言進行調查或觀察、分析、研究,並做適當的語種分類與地理區劃,利用GIS電腦軟體ArcView繪製而成的彩色地圖集。按區劃層次,第二冊地圖集共繪製臺灣全圖5張,語言州圖7張,區圖21張、片圖52張,地方圖4張,縣市圖16張,共105張彩色精印地圖,並附詳盡的地圖標示說明、「臺灣語種分類系統表」、「臺灣語言區劃系統表」及參考資料。
本套書三大特色
1. 本書為臺灣史上第一本語言地圖集及其研究專論,紀錄臺灣所有語言,包括閩南語、客語、南島語、華語及少數瀕危語言的分佈狀態。
2. 本書為世界上最精密、最精細的全國性語言地圖集,精細程度達村里以下的自然村。共105張不同尺度、裝載不同資訊量,以GIS精確定位、彩色精印的共時地圖。
3. 本書為世界上極少數由調查到地圖繪製階段,均由個人一貫領導完成的語言地圖集,為臺灣首見、世界少見的社會語言地理學研究之成果。
本研究成果不只為語言學服務,也為其他的領域如歷史學、地理學、社會學、人類學研究服務,或作為語言、文化、族群政策之制定、行政實務、法律判決、人文教育、深度旅遊之參考,可謂臺灣首見、世界罕見的社會語言地理學研究之頂尖成果。
明天會更好 豆瓣
9.8 (50 个评分) 余天 / 费玉清 类型: 流行
发布日期 1985年12月1日 出版发行: 蓝与白公司
简介
《明天会更好》是全球华语流行乐坛史上最成功的公益单曲之一,由罗大佑作曲,罗大佑、张大春、许乃胜、李寿全、邱复生、张艾嘉、詹宏志等人共同作词,陈志远编曲,罗大佑、张艾嘉、李寿全出面邀集台湾、香港、新加坡、马来西亚等地约60位华语歌手打破签约公司限制共同录唱.
创作
1986年则是「世界和平年」。「明天会更好」的创作初衷,即是模仿We Are The World「群星为公益而唱」的形式,呼应世界和平年的主题.「明天会更好」能够传世,作曲罗大佑观念清楚,旋律流畅,易于传唱,是首要条件。作词采集体创作,包括罗大佑、张大春、许乃胜、李寿全、邱复生、张艾嘉、詹宏志,涵盖艺文、音乐、媒体人士,他们的文化水平充份反映在这首歌曲上
演唱
这首歌集结60位歌手合唱,但能有solo的歌手仅三分之一,每人两句接力,依序是:蔡琴、余天、苏芮、潘越云、甄妮、李建复、林慧萍、王芷蕾、陈淑桦、金智娟、王梦麟、齐豫、郑怡、江蕙、杨林。
副歌部份,第一遍由黄莺莺、洪荣宏接力,各唱四句,第二遍全部由费玉清独唱。全曲特别在於副歌放在尾声的运用,先是大合唱两遍,接著苏芮独唱,齐秦合音,再由余天独唱,苏芮合音,最后在大合唱渐弱,齐秦合音声中结束全曲。
从歌手的角度看,其实这是一次歌手的超级比一比,歌词页并未注明演唱者,正好考验歌手音腔的辨识度,当年的公司/歌手自有大小牌之别,难得的是出场序与曝光度从歌曲的需求考量,各安其份。
其次,尾声重复副歌,歌手交叉合作,形成一次难得的团结之作。合作的意义凸显在歌手的反差性,唱摇滚的苏芮为演歌派大老余天和音,齐秦没有solo的机会,却在尾声不断为其他大牌和音,就像每年的NHK「红白歌会」,大牌交叉为其他歌手和音,这在台湾歌坛,史无前例!!!
出版发行 (台字音字第0554号)
专辑制作单位以「明天基金会筹备会」的名义,邀集20馀家公司(包括飞碟、喜玛拉雅、新格、歌林、滚石、乡城、宝丽金、丽歌、光美等)歌手参与「明天会更好」,各家公司无不希望取得发行权!值得一提的是, 即使竞争激烈,各方公司却大大方方在国联饭店坐下来,采取公开招标,最后由"蓝与白公司"高价标得。虽然当时的本土公司今天几乎全数遭国际五大吞并,仅存「滚石」一家,但「蓝与白」仅此一役足以名垂青史!
专辑售出的盈餘,由蓝与白唱片公司捐给中华民国消费者文教基金会,为消基会筹募新台币600万元的基金,作为公益之用。
亦是2008年川震賑灾公益歌曲之一.
60位歌手为 :
(男性)
部分独唱兼合唱
余天、李建复、洪荣宏、王梦麟、费玉清
合唱
齐秦、(新加坡)巫啟贤、包小松、包小柏、王日昇、文章、(新加坡)「水草三重唱」(黄元成、许环良、许南盛)、包伟铭、江音杰、 李宗盛、吴大卫、林禹胜、施孝荣、(新加坡)岳雷、徐乃麟、徐瑋、(马来西亚)姚乙、陈黎鐘、黄慧文、张海汉、童安格、杨烈、杨耀东、廖小维、罗吉镇、钟有道
(女性)
部分独唱兼合唱
蔡琴、苏芮、潘越云、甄妮、林慧萍、王芷蕾、黄鶯鶯、陈淑樺、金智娟、李佩菁、齐豫、郑怡、江蕙、杨林
合唱
张艾嘉、张清芳、成凤、「百合二重唱」(李静、周月綺)、李碧华、何春兰、芊苓、林淑蓉、邰肇玫、唐晓诗、麦瑋婷、许慧慧、赖佩霞、蓝心湄
日治時期在「滿洲」的台灣人 豆瓣
作者: 許雪姬等 出版社: 中央研究院近代史研究所 2002 - 3
日治時期台灣人到中國東北的經驗是台灣人海外活動的一環。本書共收集二十六篇相關訪談紀錄、回憶錄,其中包括醫生、官公吏、學生、家庭主婦的回憶,藉由其經歷及相關史料,相信可以重建這一段歷史。