卡图卢斯《歌集》拉中对照译注本 豆瓣
作者: [古罗马]卡图卢斯 译者: 李永毅 出版社: 中国青年出版社 2008 - 11
卡图卢斯的《歌集》共辑录了113首诗(最初有116首,学术界已认定第18首、19首、20首不是卡图卢斯的作品,但仍沿袭原来的编号)。这些诗按编排顺序可划分为三部分。 第1—60首是一些短诗,采用了多种格律(所以被称为polymetricpoems)。这些诗抒情性很强,语言高度口语化,鲜活生动,许多都是欧洲文学史上的名作。 第61—68首是七首较长的诗。第61首和第62首是两首风格迥异的婚歌。第63首和第64首代表了卡图卢斯的最高成就,继承了古希腊的史诗风格和素材,却以自己独特的领悟颠覆了神话传统,反映出罗马共和国晚期动荡的精神气候。第65首和第68首奠定了古罗马哀歌体的基础。第66首则带有明显的泛希腊时期亚历山大诗歌的风味。 第69—116首都采用了哀歌双行体的格律,主要是爱情诗和讽刺诗。这一部分的爱情诗与第一部分的相比,抒情性较弱,分析性较强,不以情趣见长,而更具内敛的张力。
王梵志詩校注(全二冊) 豆瓣
作者: 王梵志 / 校注 项楚 译者: 项楚 校注 出版社: 上海古籍出版社 2010 - 6
白话诗人王梵志,至今仍是中国文学史上的一个谜。野史说他生于林檎树中,多少带有些神话的色彩。而他的诗作,甚至同是宗教诗,也呈现出思想驳杂的倾向。著名学者项楚先生在通观敦煌文献中以及各种笔记小说中现存的王梵志诗的基础上,考定王诗绝非一人一时之作,在缜密详博的词义注释之后又在按语以及前言、附录中对各个王诗可能产生时代段的诗作进行了细致的厘定,分析出了一些王诗背后存在的可能的隐身作者,为进一步研究开辟了方向,奠定了基调。
我也是鲁迅的遗物 豆瓣
7.0 (5 个评分) 作者: 乔丽华 出版社: 九州出版社 2017 - 10
“我好比是一只蜗牛,从墙底一点一点往上爬,爬得虽慢,总有一天会爬到墙顶的……”
“我也是鲁迅遗物,你们也得保存保存我呀!”
作为鲁迅的旧式太太,一个目不识丁的小脚女人,朱安留下的话语不多,但句句都令人震撼,耐人寻味。她凄风苦雨的一生给世人留下许多回味。
《我也是鲁迅的遗物:朱安传》是迄今唯一一部鲁迅原配夫人朱安的完整传记,作者乔丽华通过走访朱氏后人,实地勘查采访,钩沉相关史料,搜集各方面人士的回忆,运用报刊资料、回忆录、文物、生活等资料,追溯了朱安69年的人生轨迹,探讨了她对鲁迅的影响,更难得的是,让我们依稀听见了这样一位女性的无声之声。
贺拉斯诗选 豆瓣
作者: [古罗马] 贺拉斯 译者: 李永毅 出版社: 中国青年出版社 2015 - 5
这是第七届重庆文学奖翻译奖获奖作品,是重庆大学外国语学院李永毅教授继2008年《卡图卢斯歌集拉中对照译注本》之后推出的又一本古罗马诗集。全书700余页,定价78元,采用拉中对照的形式,精选了贺拉斯的46首诗,共计4000余行,内容覆盖了他的所有诗集:四部《颂诗集》、《世纪之歌》、《长短句集》、两部《讽刺 诗集》和两部《书信集》(含《诗艺》的第一个完整诗体汉译)。为了体现贺拉斯在韵律方面的成就,译诗自创了十余种汉诗格律,分别与不同的格律对应。和一般的诗选不同,本书格外重视长诗,近一半选目都是百行以上的作品。该书的一大特色是根据拉丁文原文译出,并参考了西方学术界几百年的研究成果,每首诗都逐行注释,注释总字数超过四十万字,是译诗字数的七倍,体现了“深度翻译”的理念。
诗经词典(修订本) 豆瓣
作者: 向熹 出版社: 商务印书馆 2014 - 6
《诗经词典》收录《诗经》里出现的2826个单字作为字头,同时收录复音词语近1000条,305篇题解和有关《诗经》研究的术语300余条,总计1318条。
从性质上说,该词典兼有语文词典和百科词典的某些特点。词典的内容包括汉语拼音索引、部首检字表、词典正文、《诗经》原文及用韵。附录有:上古声母表、上古韵部表、中古声母表,《广韵》206韵韵目及拟音、历代《诗经》研究的重要著作目录。
印象与风景 豆瓣
7.2 (20 个评分) 作者: [西班牙] 加西亚·洛尔迦 译者: 汪天艾 出版社: 人民文学出版社 2017 - 4
《印象与风景》首次出版于1918年,是作家的文学初尝,在父亲的资助下得到出版。洛尔迦一路旅行,怀着对家乡风光的丰富情感写下了这些文字,既表达了思考,抒发了情绪,同时也将自己对色彩和音乐的敏感融入其中,让读者从散文中看到诗人洛尔迦的影子。
现实与欲望 豆瓣
LA REALIDAD Y EL DESEO
8.2 (38 个评分) 作者: [西班牙] 路易斯·塞尔努达 译者: 汪天艾 出版社: 四川文艺出版社 2016 - 1
塞尔努达的作品是一条通向我们自己的路。……很少有这样的现代诗人,无论何种语言,能给我们带来这样不寒而栗的体验,当我们知道自己面对的是一个说出真理的人。他击中了我们每个个体的内心,那是属于我们自己的真理。—— 奥克塔维奥·帕斯

自上世纪20年代起,塞尔努达的诗歌作品漫步涉足二十世纪欧洲和西班牙诗歌几乎所有的风格、音调和抒情领域:一方面,是纯诗、超现实主义、新浪漫主义和反抒情主义(或可称为无韵主义);另一方面,是歌诗传统、哀歌、颂歌、牧歌、戏剧诗歌、叙事诗歌、冥思短诗和亚历山大体律诗(或可称为文化主义诗歌)。这种创作风格上的多元化与诗人的生命轨迹完全相应,使塞尔努达在“二七年代”众多伟大诗人中独树一帜、被西班牙尤其是1960年后涌现的诗人尊崇为典范的根源。他屹立于传记记录与形而上冥思的交汇点上,每个个体的体验与一个至高的同一体验在他的诗里相遇。——何塞·特鲁埃尔·贝纳文特
神曲1 豆瓣
La Divina Commedia: Inferno
9.3 (11 个评分) 作者: [意] 但丁·阿利格耶里 译者: 黄国彬 出版社: 外语教学与研究出版社 2009 - 9
《神曲1:地狱篇》内容简介:但丁·阿利格耶里,意大利最伟大的诗人,与莎士比亚、歌德并称为西欧文学史上的三个世界级天才。但丁历时十余年完成《神曲》——长达14233行的古典长诗。全书分为《地狱篇》、《炼狱篇》、《天堂篇》三部分。主要故事为:但丁在黑林里迷路,危急时获维吉尔之助,跟随他穿过地狱和炼狱,后来获贝缇丽彩亲自引导游历天堂,最后得见上帝一面。是魔幻、新奇、恐怖、历险、智慧的奇境之旅。
《神曲》意义丰繁,书中引用《圣经》和希腊、罗马时代的古典作品以及托马斯·阿奎那的神学:既有表面的情节层次,也有寓言、神话、象征层次;既讲人类的罪恶,也讲人类的救赎;既微观,也宏观;不仅论述诸神、诸天以及宇宙的各种力量,且全面描绘西方文明,对后世的文学影响极大。难怪艾略特推崇整部《神曲》只有莎士比亚全部剧作堪与比拟。
黄国彬耗时二十余年,完成首部由意大利文译成中文的三韵体《神曲》,不但精确地传达原诗精神,更辅以百科全书般的详细注释,帮助中文读者领略前所未有的世界;特别挑选古斯塔夫·多雷的木刻插画136幅,尽展《神曲》神韵,此外增收地狱、炼狱、天堂结构图等,是中文世界首部三韵体《神曲》中译完整版。
The Complete Poems of D. H. Lawrence 豆瓣
作者: D. H. Lawrence 出版社: Wordsworth 1994 - 8
在线阅读本书
Lawrence's reputation as a novelist has often meant that his achievements in poetry have failed to receive the recognition they deserve. This edition brings together, in a form he himself sanctioned, his Collected Poems of 1928, the unexpurgated version of Pansies, and Nettles, adding to these volumes the contents of the two notebooks in which he was still writing poetry when he died in 1930. It therefore allows the reader to trace the development of Lawrence as a poet and appreciate the remarkable originality and distinctiveness of his achievement. Not all the poems reprinted here are masterpieces but there is more than enough quality to confirm Lawrence's status as one of the greatest English writers of the twentieth century.
波斯古典诗学研究 豆瓣
作者: 穆宏燕 出版社: 昆仑出版社 2011 - 1
《波斯古典诗学研究》讲述了:波斯古典诗学除了诗人们不自觉的或自觉的对诗歌的认识之外,还有为数不少的涉及诗学内容的散文著作,它们或是对诸如诗体、韵律、格律、修辞等诗歌外在艺术形式的论述和总结,或是对诗歌性质和内在特征的理性认识。尽管其中有些著作并非整部书而只是某些章节关涉诗歌,但依然具有很高的诗学价值。
《波斯古典诗学研究》为波斯和阿拉伯诗学的研究,以及建构多元的中外比较诗学研究提供了文本的可能。
陈寅恪诗集 豆瓣
作者: 陈寅恪 出版社: 清华大学出版社 1993 - 4
内容提要
陈寅恪(一八九○―一九六九),生活在神州大地历经劫难与变革的时代,他一
生坎坷,中年目盲,晚年足折。然而他在任何艰难困苦情况下,从未放�过学术创作
活动,学术硕果累累,被文史界誉为一代宗师,素为海内外人士所景仰。本书收集了
陈寅恪自青年至暮年五十余年间所写的诗作,其中近半数为第一次公开发表。陈寅
恪这些诗作,或记事,或有感,忠实地记述了他做人处事的原则,表达了他的思想感
情,反映了他的人格情操。书后附有陈夫人唐�(唐晓莹)的诗存若干,其中不少相
互唱和、吟�,是他们心声的共鸣。本书对于研究我国现代文化史,或希望�解与研
究文史大师陈寅恪的读者,会有重要价值。
The Canterbury Tales 豆瓣
作者: Geoffrey Chaucer 译者: V. A. Kolve / Glending Olson 出版社: W. W. Norton & Company 2005 - 5
This Norton Critical Edition includes the most admired of Chaucer's Canterbury Tales . Each is presented in the original language, with normalized spelling and substantial annotations for modern readers. Among the new added to the Second Edition are the much-requested "Merchant's Tale" and the "Tale of Sir Thopas." "Sources and Backgrounds" are included for the General Prologue and for most of the tales, enabling students to understand The Canterbury Tales in light of relevant medieval ideas and attitudes and inviting comparison between Chaucer's work and his sources. "Criticism" includes nine essays, four of them new to this edition, by leading Chaucerians, among them F. R. H. DuBoulay, E. Talbot Donaldson, Barbara Nolani, and Lee Patterson. A Chronology and Selected Bibliography are also included. About the Series : No other series of classic texts equals the caliber of the Norton Critical Editions . Each volume combines the most authoritative text available with the comprehensive pedagogical apparatus necessary to appreciate the work fully. Careful editing, first-rate translation, and thorough explanatory annotations allow each text to meet the highest literary standards while remaining accessible to students. Each edition is printed on acid-free paper and every text in the series remains in print. Norton Critical Editions are the choice for excellence in scholarship for students at more than 2,000 universities worldwide.
王右丞集箋注 豆瓣
作者: 王维 / 校注 赵殿成笺 出版社: 上海古籍出版社 2007
《王右丞集笺注》据清乾隆刻本排印,是王维诗文的一个有重要价值的笺注本,订正前人之失甚多。王维是盛唐著名诗人。其内容有:卷之二古诗三十首、卷之三古诗二十三首;卷之四古诗二十九首等。
荷尔德林后期诗歌集 豆瓣
8.4 (5 个评分) 作者: 弗里德里希·荷尔德林(Friedrich Hölderlin) 译者: 刘皓明 出版社: 华东师范大学 2013 - 5
《荷尔德林后期诗歌集》(刘皓明译,华东师范大学出版社2013年出版)是2009年出版的两卷三册本《荷尔德林后期诗歌》的译文白文普及版。“两卷本”是个校勘兼研究版,包含了经过勘读的诗歌文本的德文原文、中译文、以及对诗歌原文文本和翻译文本详尽的注释与研究。“两卷本”针对的读者主要是有志于深入研究荷尔德林及其他相关题目的学生和学者。但“两卷本”卷帙庞大,价格也相应较昂贵。此次出版的译文白文版,同校勘兼研究版的“两卷本”相比,除删去所有注释和研究部分外,还删去了所有德文原文、所有D. E. Sattler的和其他人的合成文本的译文,删去了所有出现在“两卷本”评注卷的“勘读记”中的异文,只余下文本权威更强的文本的译文。这样的编辑策略其目的之一固然在于扩大接受群,但也是想让读者有机会依照诗歌本来的样子直接阅读。
原诗如为格律诗(集中除父国詠歌以外诸篇),译文亦步亦趋,自拟相应格律应之(详见“导读”);原文如非格律诗(集中所有父国詠歌),译文则因而在形式上有更大的自由。
藉此普及版出版之机,译者对两卷本文本卷中所含译文做了全面校订,不仅纠正了鲁鱼亥豕类的错字,还改进了个别字词语句的翻译,以方便读者脱离注释直接阅读诗歌译文文本。
白文版含译者所撰“导读”一篇,专门探讨中西诗歌语言中的句法问题及其在诗歌翻译中的意义,并阐述译者关于句法移植的观点和相应的翻译策略。
诗无完译。译者一方面力图忠实于原作的字句,尽量在基本语义、句式风格与文本互文层次上逼近原作,另一方面也多方利用博大精深的汉语语言资源,尤其是上古中古以及和合本时代的汉语资源,以求中译文亦能言有所本,故不满足于今日常见的不分时代语言风格作者,将一切诗歌以“新华体”等流行语言风格翻译的做法,自辟境界,望能藉此有助于汉语新文学语言的探索。
学无止境,体格万殊,还望大方之家,不吝赐教。
周作人丰子恺儿童杂事诗图笺释 豆瓣
9.3 (6 个评分) 作者: 周作人 / 丰子恺 配图 出版社: 中华书局 1999 - 1
本书由名家之诗、名家之画、名家之笺释组成。有趣的诗、有趣的画,功力深厚的笺释浑然一体,由此,我们认识了什么是“雅趣”。诗与画表现的生活,已经离我们愈来愈远,但跃然纸上的笔墨,拉近了过去与现在的距离。笺释使我们从怀旧的思绪中,理智地审视逝去岁月的痕迹。在周作人、丰子恺两位先生的后人及钟叔河先生的鼎力支持下,这本了解、研究中国民俗的宝贵资料得以顺利出版。原丰子恺先生所缺的三幅画曾由毕克官先生补作,为了使风格更接近丰先生,丰一呤女士特仿照先生的构图补作三幅。
狄奥尼索斯颂歌 豆瓣
Dionysos-Dithyramben
8.8 (5 个评分) 作者: [德]弗里德里希·尼采 译者: 孙周兴 出版社: 商务印书馆 2016 - 7
《狄奥尼索斯颂歌》(Dionysos-Dithyramben)收入科利版《尼采著作全集》第6卷,是尼采作品中比较罕见的抒情诗集。也是尼采精神崩溃的前几天,亲手编定的最后一部文稿, 令尼采忧虑的是某种“世纪之交”的症状再次来临,继宗教改革和“思想界的平民主义”之后,“现代性”旗号下前呼后拥的文化“世界主义”大有把知识界弄成“五光十色印象”大卖场的危险。现代人对“真理”的理解离希腊人奠定的基础已经太远了。
尼采认为诗不可没有韵,但主张用韵自由,并批评普拉滕和荷尔德林的诗韵律过于齐整,缺少飘逸之气。尼采诗艺娴熟,至少《狄俄尼索斯颂歌》在现代性与传统之间不让人觉得复古,而大胆以概念入诗,雅词俗词一起登堂入室,令人想到希腊抒情诗第一人阿基罗库斯不拘一格的诗风。
杜甫诗选 豆瓣
作者: 张忠纲 出版社: 中华书局 2005 - 1
《杜甫诗选》依据学术界最新研究成果,精选杜诗代表作193首,依创作时间先后顺序编排,详加题解、注释,对了解、研究杜诗均甚有裨益。中国文学史上享有崇高的地位。杜甫的诗集前代之大成,内容上地负海涵,成一代诗史,艺术上沉郁顿挫,波澜老成,深受后世推崇。
里尔克《杜伊诺哀歌》述评 豆瓣
作者: [奥地利] 莱内·马利亚·里尔克 / 刘皓明 译者: 刘皓明 出版社: 上海文艺出版社 2017 - 5
莱纳•马利亚•里尔克的组诗《杜伊诺哀歌》是二十世纪德语诗歌中的名作。然而这部作品自其问世之日起就以晦涩著称。即便是德语文学批评和研究界,也花了至少半个世纪的时间才勾勒出比较全面的意义解读轮廓。而德语世界之外的读者,尤其是中文世界的读者,至今大多仍无从获得对这部作品的涵义的全面理解。本书便是针对这种状况,在中文世界里首次对该作品所作的全面解读。
作者刘皓明先生作于耶鲁大学比较文学系的博士论文涉及里尔克研究,并曾在2005年出版过一部带有简要介绍和注释的《杜伊诺哀歌》中译本。本书是刘先生在那部翻译的基础上所作的对这部作品的全面阐释。书中包括经过修订的《哀歌》译文,对作品中所涉晦涩字词乃至典故的注释,以及对各首哀歌的逐行详尽解读和对作品的诗学批评与分析。本书是在全面掌握西方学界里尔克、特别是《哀歌》的研究成果与现状的基础之上写成的,在不少方面对作品的解读提出了独创性的见解。