辞典
精选汉语波斯语词典 豆瓣
作者: [伊朗] 孟娜 / 张鸿年 出版社: 商务印书馆 2016 - 4
《精选汉语波斯语词典》是商务印书馆精选系列词典之一,收录汉语单字字头4千余个,多字条目2万余条,除基础词汇外,收录政治、经济、文化、社会、科技等多个领域的常用词;汉语词条由商务印书馆辞书研究中心参考新近出版的各种汉语词典组织编写;汉语字头标注繁体汉字;汉语词目标注词性及汉语拼音; 波斯文由国内知名辞书专家与伊朗汉学家共同翻译,译文权威、地道、可信。本词典篇幅适中,便于携带,方便查阅。
印度古典文学词典 豆瓣
作者: 毛世昌 / 袁永平 出版社: 兰州大学出版社 2016 - 8
印度古典文学指12世纪前的印度(包括现在的印度、巴基斯坦和孟加拉国)文学,主要为梵语文学和巴利语文学等,以梵语(包括早期的吠陀语和规范化梵语)文学最为重要。
印度古典文学分为三个时期:
一、吠陀时期(公元前15世纪——公元前5世纪)
吠陀又叫作吠陀文献,是印度最古老的诗歌总集。“吠陀”原意是知识、学问、智慧,后转化为教义、经典之意。吠陀文学有狭义的吠陀文学和广义的吠陀文学之分。
二、史诗时期(公元前400年左右到公元400年左右)
两大史诗:《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》。
佛教文学:《佛本生经》(佛教寓言故事)。
三、古典时期(400年——1200年)
主要内容包括各类往世书、梵语佛教文学以及古典梵语诗歌、戏剧、故事、小说等,文学开始独立于宗教深入地发展。
印度古典文学是印度最宝贵的文化遗产,是印度古代文明的结晶,它直接、长久地影响着现代印度文学、艺术、历史、政治、民俗等。印度现代文明无一不折射出印度古典文学的光辉,印度现代文学家如普列姆昌德、泰戈尔等都深受印度古典文学的熏陶,尤其是泰戈尔,他的一些作品直接以印度古典文学中的故事做素材。印度现代文化中的许多东西,其源头都可以追溯到印度古典文学。印度古典文学直接影响着南亚次大陆其他国家的文学与文明,也影响着世界其他国家。如佛教文学就直接影响了中国的文化和文学。一个印度学学者或对印度文化感兴趣的人,如果他对印度古典文学一无所知,那是不可思议的。做印度文化研究的人,不管他研究什么课题,都无法避开印度古典文学。
印度古典文学可以说是浩如烟海,在中国,不要说是一般读者,就是印度学学者也很难把它全部读到,也很难完全弄明白。遗憾的是,在中国国内一直没有一本合适的工具书来让读者能方便快捷地了解印度古代文学中的一些问题,这本《印度古典文学词典》算是解决了这个问题,填补了印度学研究的一个空白。
需要说明的是,本词典是印度学者魏坦·玛尼的《Puranic Encyclopaedia — A Complete Dictionary with the Epics and Puranic Literature》翻译本,全书约收录8000词条,这些词条的内容包括印度古典文学中的人物、地点、事件等。这些印度古典文学主要是在印度广为流传的《摩诃婆罗多》《薄伽梵歌》以及18部《往世书》等。本书内容丰富,材料翔实。对于词条,除了基本意思外,还以“知识链接”的形式给出了这些词条在某著作中的相关内容。
汉魏六朝诗鉴赏辞典 豆瓣
作者: 王运熙 / 骆玉明 出版社: 上海辞书出版社 1992 - 9
《汉魏六朝诗鉴赏辞典》选收了汉、魏、晋、南北朝及隋代诗歌九百余篇,力图用历史唯物主义的观点,从文学发展的角度,鉴赏、评价这一时期绚丽多姿的作品及其光辉艺术成就,帮助读者比较全面地了解这一时期的文学发展状况。
欧洲历史大辞典(全2册) 豆瓣
作者: 王觉非 出版社: 上海辞书出版社 2008 - 1
本辞典是一部关于欧洲历史的大型专业性工具书。从远古至公元21世纪初,共收词12650条,释文450余万字。可供高等院校有关师生及研究人员,及对欧洲历史有兴趣的广大读者参考使用。本辞典编写的基本原则是政治性、系统性、科学性、知识性、规范性、稳定性、准确性和实用性的统一。收录的词目主要有人物、事件、地名、邦国、王朝、民族、家族、正党、组织、制度、法律、宗教、著作、国际会议和国际条约等。词目的选收注意系统性和实用性的统一,以欧洲史体系结构为基本框架,凡欧洲地域范围以外的国家和人物不予收录,发生地欧洲以外但与欧洲历史有重大关系的历史事件酌收。词目的分类编排,先依时序分为四大断代:远古至公元5世纪的欧洲、公元5—15世纪的欧洲、16世纪至1918年的欧洲、1918年后的欧洲;各断代依类别和国别(或地区)分节,一个类别或国家词目较多的,可依时期或类分为若干节。共分为199节。各节中词目一般依非人物类和人物类分为两部分,前者列前,后者表后。词止的释文力为求基本内容完备,突出重点,正面叙述史实,不作过多评述,强调资料准确,文字简洁,体例统一。119节前有大事年表,列出本节词条所涉及的重大事件。部分词目配有插图,共545幅。
美洲西班牙语词典 豆瓣
作者: 孙宪舜 编 出版社: 旅游教育出版社 2001
随着时间的流逝,由于地理环境和社会环境的变迁,西班牙语在美洲发生了潜移默化的演变,这种演变主要表现在词汇表语法两个方面。美洲独特的气候、地理环境,异于西班牙本土的物产,当地土著的奇特生活习俗等等,这一切均需要大量的新词汇加以描述。印第安人的语汇、非洲黑人的语汇以及法语、英语、意大利语等大量外来语的使用,极大地丰富和发展了西班牙语语汇。由于同样的原因,语法规则也发生了很大的变化,与西班牙本土的差异越来越大。
本词典收入的动物及植物的西班牙文名称凡是查不到准确的汉语译名或译名不统一者,尽量附上拉丁文原名,以备查阅。本词典收入的都是方言词汇,绝大多数是专指词而非泛指词,因此,释义中加入了较多的限定成分或说明成分,这样更有助于查阅者准确理解词义。凡与地名有关的词汇均以《外国地名译名手册》为准,手册中未收入的地名,以《西汉译音表》为准统一音译。与印第安人有关的词条多数以复数出现。本词典编写过程中所依据的原文方言词典有两类,一类是收入美洲各国方言的综合性词典,另一类是只收入某一美洲国家方言的分国方言词典。
女真文辞典 豆瓣
作者: 金启孮 出版社: 文物出版社 1984
金启孮是国际知名的女真文专家,此书花费10年功夫写成,是第一部最完备的女真文辞典,也是一部整理研究女真文的有重要价值的学术著作,在国际上处于领先地位。
《女真文辞典》前有作者自序,说明其编写过程及原则。凡例中介绍了编写此书的方式方法。然后是部首表、部首详目、辞典正文、附录中有女真语法字一览表、女真文资料列目、索引。
此书参考汉文字书类目,分为五类,即一、丨、丿、乚、丶,每类下分部,共38部,11附目,共收1373个女真字。
每词条先列正体字,次列异体字。每字下分[源]、[音]、[义]、[例]、[文]五项内容。[源]指字的来源,即该字是来源于哪个契丹字或汉字。[音]指读音、标音,同时列出中国、美国、日本、德国、匈牙利学者对该字的读音。[义]指该字字义。[例]即标举例句,并录《女真译语》中的汉字写音,次注国际音标,次注明字义,次注明出处。[文]指该字在文法上属于何种词类,有何用法。
此书编写体例适合于女真文研究状况,编排合理,易于查读。同时搜集单字及词数量众多而丰富,给研究者提供了良好的研究资料,显示出编著者深厚的学术功力。
文学术语词典(中英对照) 豆瓣
9.7 (6 个评分) 作者: 【美】艾布拉姆斯 译者: 吴松江 出版社: 北京大学出版社 2009 - 6
《文学术语词典》一书于1957年出版,它用简短明快的文字概述了文学理论、文学史和文学批评方面的关键术语。现在的第7版包含了更多的新词条,其中一些是有关最新的文学批评理论的;所有早期的词条都进行了重新修订,有的进行了彻底重写;各个独立的词条中提到的相关作品也重新扩充了,把新近的作品包含了进来;在原有的“术语索引”的基础上新增了"人名索引"。这本文学词典历经广大师生和专业研究人员的考验,已经成了他们不可替代的必备工具书。
布莱克维尔政治学百科全书 豆瓣
作者: [英] 戴维·米勒 / 韦农·波格丹诺 主编 译者: 邓正来 出版社: 中国政法大学出版社 2002
这本书是《布莱克维尔政治思想百科全书》和《布莱克维尔政治制度百科全书》两部姊妹作的合译本。所有条目均按英文字母顺序排列;当两个条目相同时,“制度卷”在前,“思想卷”在后。由于是两书的合译本,部分条目为重复条,因其内容的侧重点不同,所以全部收录。每个条目词头之后均附有原文,原文多为英文,也有一定数量的法、德、拉丁文及意大利文。
《布莱克维尔政治思想百科全书》旨在为研究政治思想的专业学者和非专业学者了解有关影响当今世界的各种重要观点和理论提供一种指南。它综述了古今政治理论家的思想,历史地考察了各种政治思想的演化和走向。主要关注的是西方政治思想传统,但出于让读者了解一些非西方政治思想的考虑,也收录了为数不多的几条有关中国、印度和伊斯兰政治思想传统的概述性条目。
《布莱克维尔政治制度百科全书》的宗旨是要提供一个简明指南,介绍一些用于研究发达工业社会政治制度、重要的政治组织和运动以及主要政治共同体类型的核心概念。对健在的政治科学家和书刊中很容易查找的特殊事件或地点,书中未予收录;国际关系和纯粹的地方事务的条目也不在收录之列。但是,这本书收有那些虽然具有文化特性但已广为使用的或只在英国、美国和西欧通用的术语。
日语接续词副词辞典 豆瓣
作者: 目黑真实 译者: 成同社 出版社: 外语教学与研究出版社 2005 - 7
《日语接续词副词辞典》以有一定日语学习基础的学习者为对象,其中的一大特点是中日文对照,更有利于读者对原汁原味日语的学习。书中对各类词义接续词、副词进行了细致的区分、举例及解释,可以满足有一定日语学习基础的学习者自学及应试的需要。日文例句皆针对细微语境及其在实际应用中的差别进行设计,更加自然。
白话小说语言词典 豆瓣
作者: 白维国 / 编者 白维国 出版社: 商务印书馆 2011 - 3
《白话小说语言词典》内容简介:作者队伍强大,全由国内研究汉语历史词汇和从事专业辞书编撰的学者担纲撰稿。基础资料扎实,直接从40余种主要白话小说中勾乙资料,制资料卡片近30万张。重要的白话小说词语应无遗漏。引证丰富,引书达240余种。收词5.6万余条,为国内同类辞书之最。释义精当,很多条目为国内首释,一些条目订正了此前学界的误释。出条词语加注音,省却读者查检之劳。引例均注明出处,便于核查。正文按汉语拼音音序排列,备有词目首字笔画索引,便于检索。
牛津文学术语词典 豆瓣
作者: [英]波尔蒂克 出版社: 上海外语教育出版社 2000
《牛津英语百科分类词典系列:牛津文学术语词》详细解释了1000多个文学术语,从古代的颂歌到当代黑人快板诗;从通俗的新浪漫故事到贵族阶级的假面剧,广泛覆盖传统戏剧、诗歌、修辞和文学史;收录当代文学理论各学派的最新词语;解释与文学、语言相关的常用外来语;提供专用词语的变体用法,为难发音的词汇提供注音。
牛津英国文学词典 豆瓣
作者: 德拉布尔 编 出版社: 外语教学与研究出版社 2005 - 3
本书是《牛津英国文学词典》的最新版本,在科学性、准确性、先进性以及收编词条的广度等方面都达到了新的水准。除去掉了那些与文学关系不大的音乐、艺术方面的内容及那些太古老、偏远或不够重要的作家之外,还增收了大量1939年以后出生的作家,突破了传统文学辞书的一大禁忌。这个版本既保留了之前版本的稳重、缜密,又与时俱进地反映出了后现代多元现状下英国文学的全貌,是所有文学爱好者,特别是是英语文学专业的学生和教授英语文学的教师不可缺少的重要参考资料。
元照英美法词典 豆瓣
作者: 薛波 / 潘汉典 出版社: 法律出版社 2003 - 5
当今世界,大陆法系与英美法系的融和日渐明显。我国虽传统上属于大陆法系,但在我国建设社会主义法治国家的进程中,尤其是近年来我国民法典的制订工作已经提上了重要的议事日程。在此情况下,我们在立足本国国情的基础上,也应当充分借鉴两大法系的先进法学理论和立法、司法经验。
就英美法而言,其许多法律领域,尤其是在合同法、侵权法等领域,不仅是其本国法律文化的重要组成部分,也为世界各国所广泛借鉴。由于语言和法律文化方面的差异,我们对英美法的了解仍然是比较欠缺的,甚至对英美法中的某些基本概念及其制度内涵产生了一些误读、误解。由潘汉典教授等学者组织编写的《元照英美法辞典》,在全面介绍英美法的基本制度、概念等方面填补了目前我国法律辞书在此方面的空白。
本书的特点主要体现在如下方面:一是编译者的权威性。本书以倪征日奥、王名扬、杨铁梁等八位国内外著名学者为学术顾问,并组织中国人民大学法学院、北京大学法学院、中国社会科学院法学所等多家国内著名法科院校、科研机构中的二百余专家、学者参阅大量资料文献,历经多年,反复修订而成,并最终由徐开墅等数十位专家学者加以审定。二是收录范围的广泛性。收入及注释5万余词条,包含词组的一般法律用法,附图表30余份,历史文件八件。内容涉及法理、宪法、刑法、民法等英美法各大领域。三是对词条解释的准确性、全面性。每个词条都标明了其辞源,包括拉丁文、法文、德文。对每一词条的解释非常全面,即便此种意义在现代法已罕用,对学术研究极负价值。而且由于编译者熟悉我国法律制度,对各个法律领域的基本制度都有较为精深的研究,因此,本书对我国法和英美法的基本概念对应准确,解释极为精到。四是本书具有较强的可读性,既可适用于法学研究人员,也可适用于法官、律师等实务界人士。本书对于非法学专业人士研究英美政治、经济、文化等社会制度也极具参考价值。
世界人名翻译大辞典(上下) 豆瓣
作者: 新华通讯社译名室 出版社: 中国对外翻译出版公司 2007 - 4
《世界人名翻译大辞典》第一版于1993年10月出版以来,对于统一规范外国人名的译名工作,曾经起到了很大的推动作用,成为社会政治经济生活中具有一定权威性的常用工具书,受到社会各界的好评。
但是随着时间的流逝,13年来,国家国内的形势发生了很大的变化。世界各国人事更迭频繁、行政区划也有很多改变,如南斯拉夫、捷克斯洛伐克、西萨摩亚等,因而本书的内容迫切需要作相应的改动与更新。我们在上一版的基础上进行了精心的修订,改正第一版的讹误、更新原有资料。此外,还尽量增补了最新资料,正文的第一部分增加了4万多条新词条,第二部分增加和改动了东南亚国家及朝鲜、韩国和日本等国的官员及名人的姓名资料2千余条,如今年10月13日当选的联合国新任秘书长潘基文、11月9日当选的世界卫生组织新任总干事陈冯富珍等。
英汉双解莎士比亚大词典 豆瓣
作者: 刘炳善 出版社: 河南人民出版社 2000 - 1
国家“九五”重点图书出版规划项目:本书收录了莎剧中的特殊人名、地名,为莎剧中所使用而其释义,用法与今不同的英语单词、词组和习语,莎剧中的外来语,方言土语等。
外国哲学大辞典 豆瓣
作者: 冯契 / 徐孝通 主编 出版社: 上海辞书出版社 2008 - 8
《外国哲学大辞典(修订本)》含“术语学说学派”、“人物”、“著作”、“团体机构刊物”等部分,收词5000条,计250余万字。在一般人眼中,外国哲学就是西方哲学,其实不然,它还包括东方哲学、阿拉伯哲学、东欧哲学等等。编委会就这方面的内容,组织专门人员进行研究、撰写,充实了许多新资料。全书还收录了一批清末以来介绍外国哲学的中国学者的情况。系统哲学、后现代主义、后哲学文化、批判解释学等当代西方哲学新术语、新学说等均也收录其中。哲学是人类生存智慧的结晶,是人类文明发展的产物。从古希腊诞生第一位哲学家泰勒士起,外国哲学历经2500多年的发展历程,流派纷呈、思想丰富,在人类历史上留下许多不朽的精神财富。
数学大辞典 豆瓣
作者: 王元 编 出版社: 科学出版社 2010 - 8
《数学大辞典》是一部综合性的数学大辞典,涵盖数理逻辑与数学基础、数论、代数学、分析学、复分析、常微分方程、动力系统、偏微分方程、泛函分析、组合数学、图论、几何学、拓扑学、微分几何、概率论、数理统计、计算数学、控制论、信息论、运筹学等学科,以常用、基础和重要的名词术语为基本内容,提供简短扼要的定义或概念解释,并有适度展开。正文后附有数学发展历史纪要、人名译名对照表等附录,并设有便于检索的中、英文索引。
《数学大辞典》可供数学及相关专业的科技工作者,大专院校师生,中学数学教师,数学爱好者,以及具有大专以上文化程度的其他读者参考使用。
外国地名译名手册 豆瓣
作者: 周定国(主编) 出版社: 商务印书馆 1993
为了实现外国地名汉字译写的统一和规范,逐步消除社会上外国地名译名的混乱现象,继《外国地名译名手册》出版后,我们又先后编译了《美国地名译名手册》、《联邦德国地名译名手册》和《苏联地名译名手册》,均由商务印书馆出版。
1983年出版的《外国地名译名手册》,为国外重要的地理实体名称和城镇名称的汉字译名规范化起了积极的作用;然而由于条目较少(一万七千多条),还不能满足社会的需求。为了适应“对外开放”的形势,我们编辑了这本九万五千多条目的中型本《外国地名译名手册》,作为统一规范化的外国地名译名,供社会各有关方面的同志们使用。由于本手册包括了除中国以外各个国家和地区的地名,条目较多,涉及的语言问题十分复杂,因此,在处理外国地名译名过程中可能会存在一些不妥之处,希望各方面读者提出宝贵意见,以便今后再版时修订。
本手册汇集了九万五千多条外国地名,包括国家(地区)名、首都(首府)名、各国一级行政区域名、较重要的居民点,以及自然地理实体名称。同时还酌收了部分历史地名。每条地名包括罗马字母拼写、汉字译名、所在地域和地理坐标四项内容。本手册可供从事外事、国防、公安,交通、邮电、外贸、新闻出版、文教、科研、地图等方面工作者和翻译工作者使用。 二、手册中地名的翻译,以中国地名委员会制定的《外国地名汉字译写通则》,以及英、法、德、俄、西(班牙)、阿拉伯等50多种语言汉字译音表为准。中国地名委员会编辑的《外国地名译名手册》、《美国地名译名手册》、《联邦德国地名译名手册》、《苏联地名译名手册》,以及经中国地名委员会审定的《世界地名录》的译名,原则上照用,个别名称作了修正。 三、本手册收集的世界地名,凡以罗马字母为通用文字的各国地名(含通名部分),均采用该国官方法定的拼写法,凡非罗马字母文字的各国地名,采用该国官方法定的转写法,没有官方法定转写法的,采用国际通用的罗马字母转写法。