任韶堂
食物语言学 豆瓣
The Language of Food: A Linguist Reads the Menu
7.4 (37 个评分) 作者: [美] 任韶堂 译者: 王琳淳 上海文艺出版社 2017 - 2
《食物语言学》是一部妙趣横生,从冰激凌开始,到薯片、番茄酱,横跨欧亚,探讨食物、语言、文化传播间关系的作品。一些日常生活的食材,从名称就可以看出其奇异身世,如西方普遍使用的番茄酱(ketchup),这个怪异的英文单词,其实来源于闽南语的“鱼露”“chup”是闽南语中“酱”的音,而“ket”是“腌鱼”的意思。材料虽完全不同,语言却留下了历史的痕迹。为什么原产于墨西哥,感恩节常吃的火鸡(turkey),会是土耳其(Turkey)这个国家的名字?又是谁想到把鲜奶或果汁放进加了冰和盐的木头搅拌,发明雪酪,而雪酪又是如何演变为糖浆?后来的可口可乐、百事可乐又为何与此不无关系?
2018年4月18日 已读 有趣然而斷斷續續看了倆月……作者熱愛冷笑話,譯與註則力有不逮。至於校對:同一頁上既有“潘趣酒”又有“伴汁酒”,疑似“堿液浸玉米”(hominy)誤為“生米”(均來自P34),同一頁上既有“艾斯可菲耶”又有“艾斯可菲”(P187)),“蛙類輸卵管”誤為“輸軟管”(P194),是不是有點過了。//拜本書所賜,知道了風味化合物順-3-己烯-1-醇 = 葉醇
任韶堂 饮食