诗集
在爱的废墟上 豆瓣
The Sun and Her Flowers
4.6 (8 个评分) 作者: [加拿大]露比·考尔 译者: 程婧波 2020 - 7
这是一本关于自我疗愈的书,
一本“心灵蜕变日记”,
一本迷人诗集。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
某一天,我决定不再做顾影自怜的受害者。
某一周,我睡在花园里。
春天里,我打消了自我怀疑。
有一周我跳舞跳得太疯狂,我的心又重新学会了漂浮在水上。
夏天里,我拿掉了墙上所有的镜子。
不再需要照见镜子里的自我,来感知自己的存在。
我梳理头发,也理清了思绪。
这世上没有哪一种爱情,值得我们失去自我。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
【编辑推荐】
◆治愈了万千失恋者的现象级诗集!
◆这是一本关于自我疗愈的书,一本“心灵蜕变日记”,一本迷人诗集。
◆这世上没有哪一种爱情,值得我们失去自我。
◆《纽约时报》畅销榜TOP1,美国电商畅销榜TOP2 , Goodreads选择奖作品。
◆出版仅2年,已风靡32个国家和地区、发行64个版本,仅英语版销量已破350万册。
◆作者露比·考尔被BBC评选为“2017年百大女性”,坐拥380万读者,单篇诗歌24万人点赞,采访视频149万次播放。
◆《在爱的废墟上》的灵感源自一次痛苦的失恋。作者考尔从向日葵对太阳的追逐得到启发,以向日葵的枯萎、坠落、生根、发芽、绽放,串连出一个女性从痛苦自轻到勇敢自爱的心灵疗愈之旅。
◆这些诗歌多取自诗人本人或亲友的亲身经历,描绘女性的细腻情思、心灵成长,温暖中饱含力量,鼓舞了无数有过相似经历的读者。
◆诗人说:“我们需要更多的爱,不是从男人那里,而是从自身,以及我们彼此。”
◆读者说:“这本诗集就像一个可以放在口袋里的暖心好友,有时给我当头棒喝,有时提醒我太阳还在照耀。 ”
--------------------------------------------------------------------------------------------------
【媒体评论】
◆她拯救了诗歌。 ——《亚特兰大报》
◆露比·考尔的诗歌与读者对话,而不是对他们说话。 ——Bustle杂志
◆一个触动心灵的诗人。 ——《时代周刊》(伦敦)
◆露比·考尔开启了诗歌的新浪潮。 ——《华尔街日报》
◆《在爱的废墟上》让读者认识到,他们的痛苦并不是个体体验,而是共通的。
—— Dailyemerald
◆她彻底改变了诗歌……她拥有一种诗人才具备的才能:清晰地传达那些读者自己无法厘清的细腻情感。 ——《经济学人》
◆《在爱的废墟上》反复诉说了在充斥着男性暴力的世界,女性在成长中所受的伤害,也表达了女性的自我疗愈和觉醒。如果你不喜欢露比·考尔,请自便。她的风格纯朴而真诚……直接锐利。 ——《星期日泰晤士报》
◆考尔既是一种许可,也是一种声音,既是一种提醒,也是一种载体,告诉人们他们有说话的权利,即使是在他们觉得自己应该保持沉默的时候。 ——《纽约时报》
-----------------------------------------------------------------------------------------------
【读者评论】
读完本书,愿你像她们一样被温暖、被治愈:
◆ 这些诗让我的心找到了归属感,教会我们成长,激励我们去爱。
◆这些诗让我体验到感激、美丽、难以置信的力量。
◆ 我从未对一个人的文字如此感同身受。
◆露比把我感受到、却不知如何表达的感情用语言表达了出来。
◆ 露比总有办法一次次地让我落泪。
◆ 我和好朋友已经分开两年了,但每当其中一人情绪低落或感到孤独,我们就会在社交网络上分享露比·考尔的诗。
2022年9月10日 已读
呃...
诗集
在光与万物背后 豆瓣
作者: [德]马蒂亚斯·波利蒂基 译者: 胡蔚 等 未读·贵州人民出版社 2021 - 2
《在光与万物背后》选自马蒂亚斯·波利蒂基的《诗歌总集2017—1987》,诗人为中国读者精选出81首诗,按主题分为自然之诗、城市之诗、爱情之诗、生活之诗与远东之诗。波利蒂基在诗中分享了自己在三十年间对自然、城市、生活与爱情的诸多感受,也记录了在世界各地旅行过程中受到的启 发。
在他看来,诗歌是寻求庇护、“将倾斜的世界重新归正”的方式,生活本身就是诗歌的源头。诗意,恰从生活的缝隙间透过。
★德国文坛重量级作家诗歌创作,填补当代德语诗歌引进国内的空白:马蒂亚斯·波利蒂基是德国当代文坛大家,曾揽获北德文学奖等诸多重要奖项,出版有三十余部各类作品。此前尚未有作品引进中国,这部诗集向广大读者展现了除歌德、席勒之外的当代德语诗歌。
★精选自作者30年诗歌创作,记录自然、城市、生活、爱情与旅行:本书从马蒂亚斯30年诗歌全集中精心选取81首诗,按主题分为五大部分,分享了自己对自然、城市、生活与爱情的诸多感受,也记录了他在世界各地旅行过程中受到的启发。
★在日常生活缝隙中找寻诗意,思考世界:在马蒂亚斯看来,生活本身就是诗歌的源头。在这本诗集中,我们不仅能看到他对生活片段的记录,也能感受到德国作家一以贯之的深度思考。
★歌德学院翻译项目全额资助,北京大学德语系奇译诗坊倾情翻译:全书译文流畅、优美。在本书翻译过程中,北大德语系师生曾与马蒂亚斯一起细读文本,反复推敲,细致入微地传达出了原诗中情感。
夜的命名术 豆瓣 Eggplant.place
Poesia Completa De Alejandra Pizarnik
7.9 (70 个评分) 作者: [阿根廷]阿莱杭德娜•皮扎尼克 译者: 汪天艾 作家出版社 2019 - 10
《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》翻译自西班牙语原版《皮扎尼克诗全集》,收录了皮扎尼克生前以“阿莱杭德娜•皮扎尼克”署名结集出版的全部诗作,以其六本诗歌单行本为分辑之界:《最后的天真》(1956年)、《失败的冒险》(1958年)、《狄安娜之树》(1962年)、《工作与夜晚》(1965年)、《取出疯石》(1968年)和《音乐地狱》(1971年);另有辑七从原书附录所列生前未结集出版的诗作中挑选了诗人生命最后三年的部分作品。这是汉语语境里首次完整译介这位西语世界最富传奇魅力的女性诗人之一。同时,这部涵盖皮扎尼克一生作品的诗合集也渴望逾越“被诅咒的自杀诗人”神话,展现出其中饱含的艰巨劳作:她的诗歌是一座用智慧与耐心建筑的高楼,以大量阅读造就了坚定批判、跳脱传统的笔触与目光。
皮扎尼克的人生是一个热切的、被诗歌点燃的故事。终其一生,她不断撞击着那堵名叫“诗歌”的墙,在她几乎全部的作品中都饱含着一种提纯、精炼、不断向中心靠近的意愿和努力。自创作生涯伊始就围绕内心阴影写诗的她以无可否认亦无可比拟的生命烈度燃烧出女武神的声音,写出“准确得恐怖”的诗歌。在文学和生命之间,她选择了前者。到最后,这场旷日持久的缠斗,是她自己放弃了拯救自己,不惜一切代价寻找诗歌用词语命名不可言说之物的本质。她全部的努力在于把诗歌视为存在的唯一理由。她想成为一位完全的、绝对的诗人,毫无裂缝与伤口的诗人。某种程度上,她得到了她想要的完全,而《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》旨在呈现这一完全。
紧急中的冥想:奥哈拉诗精选 豆瓣
6.8 (5 个评分) 作者: [美]弗兰克·奥哈拉 译者: 李晖 雅众文化/北京联合出版公司 2021 - 3
✨他以独特生命力影响美国新诗进程,曾获美国国家图书奖,多部诗集位列畅销榜单
✨逾70篇诗作首度中文译介
✨MOMA馆长、即兴大师、“纽约派”领军者、“画家中的诗人”,备受阿什贝利、金斯堡等诗人推崇
✨荒诞、抽象与梦幻交织,在疾速中创造惊人艺术
奥哈拉汇集了太多闪亮身份:艺术馆馆长、士兵、出色的钢琴演奏者 ,诗人——也许是多种身份造就他成为独一无二的诗歌开拓者,天生的自由、睿智和热情让他在艺术与诗歌界就像一颗耀眼的星。他是即兴大师,以“写诗即去生活”为诗歌信念,高速捕捉日常瞬间,平乏的生活素材经他拼贴、转换立刻化为神奇,荒诞而诙谐。奥哈拉四十岁早逝,约翰•阿什贝利曾称其离世为美国诗歌界重大的秘密损失。
【内容简介】
本书从奥哈拉所有诗作中精选109首,涵盖了他最具独创性的两部诗集《紧急中的冥想》和《午餐诗》中大部分篇目,逾70篇诗作首度译成中文 。
【名人推荐】
他将纯粹的个人生活融入纯艺术创作,这标志着一切权威向个人的回归。——艾伦·金斯堡
他利用零碎时间匆忙完成这些诗—在MOMA办公室,在午餐时分的街上,甚至在挤满了人的房间里—然后把它们放进抽屉或纸盒,大半时间又忘了它们。——约翰·阿什贝利
龟岛:斯奈德诗集 豆瓣
Turtle Island
7.5 (8 个评分) 作者: [美]加里·斯奈德 译者: 柳向阳 雅众文化 | 北京联合出版公司 2021
【编辑推荐】
※垮掉派代表、禅宗诗人、“达摩流浪者”原型斯奈德
※普利策诗歌奖获奖作品
※把历史和荒野都记在心里,让诗接近事物的真实尺度,以对抗我们这个时代的不平衡和无知。
【内容简介】
加里•斯奈德是垮掉派代表,被誉为“深层生态学的桂冠诗人”。其诗关注生命的本质及文化的根源,体现人与自然原始的联系,极具禅意,对当下人们的生活状态有深刻的启发。
《龟岛》为斯奈德赢得了1975年普利策诗歌奖。斯奈德以诗为志,叙述自己隐居的生活日常,歌咏天地与自然,呼吁人们重拾“古老的同心”。本书由四个部分组成:前三个部分为诗歌,第四部分为散文。该诗集充分吸收了佛教缘起论及传统西方生态学的思想,诗歌中的世界也因这两个因素得到了极大的丰富。
【名人推荐】
斯奈德诗歌简明的语言和朴实的内容令人自在,这些诗的元素是值得信赖的,你会感觉到它们传递给你的情感中有一种真正的连贯性。
——谢默斯•希尼
斯奈德是“垮掉的一代”中的梭罗,是“垮掉的一代”真正意义上的精神之父。
——北岛
我和世界长久地坐着 豆瓣
作者: 为你写诗 编 长江文艺出版社 2021 - 1
2020太过特殊,我们担心、难过、恐惧、着急,各种情绪夹杂在一起,一切都很仓促。对于很多人来说,仅仅是想到能和世界长久地坐着,就已经泪流满面了。
诗是很奇妙的东西,它坦诚所有的情绪和言语,用最少的文字给我们最大的触动。我们在诗歌里躲避生活的瓢泼大雨,在诗歌里筑造共同的温暖壁炉,体会这难得的真诚。
希望世界一切都好,希望你享受这些沉浸在诗行里的时刻。
2021年3月5日 想读
诗集
月光落在左手上 豆瓣 谷歌图书 Goodreads
8.1 (151 个评分) 作者: 余秀华 广西师范大学出版社 2015 - 2
编辑推荐
余秀华的诗歌,诉诸的是诗本身神秘非理性的逻辑,自有其妙。雄辩的诗歌向来为中国当代诗推崇,而余秀华的诗放弃辩论,放弃自圆其说,甚至放弃结论,因此与读者并不构成一种咄咄逼人的关系。——廖伟棠
我觉得余秀华是中国的艾米丽狄金森,出奇的想象,语言的打击力量,与中国大部分女诗人相比,余秀华的诗歌是纯粹的诗歌,是生命的诗歌,而不是写出来的充满装饰的盛宴或家宴,而是语言的流星雨,灿烂得你目瞪口呆,感情的深度打中你,让你的心疼痛。——学者、诗人沈睿
一个无法劳作的脑瘫患者,却有着常人莫及的语言天才。——《诗刊》编辑刘年
诗歌是什么呢,我不知道,也说不出来,不过是情绪在跳跃,或沉潜。不过是当心灵发出呼唤的时候,它以赤子的姿势到来,不过是一个人摇摇晃晃地在摇摇晃晃的人间走动的时候,它充当了一根拐杖。——余秀华
内容推荐
余秀华说:“于我而言,只有在写诗歌的时候,我才是完整的,安静的,快乐的。其实我一直不是一个安静的人,我不甘心这样的命运,我也做不到逆来顺受,但是我所有的抗争都落空,我会泼妇骂街,当然我本身就是一个农妇,我没有理由完全脱离它的劣根性。但是我根本不会想到诗歌会是一种武器,即使是,我也不会用,因为太爱,因为舍不得。即使我被这个社会污染的没有一处干净的地方,而回到诗歌,我又干净起来。诗歌一直在清洁我,悲悯我。” 本书从余秀华近年创作的2000首诗歌中精选100余首,主题涉及爱情、亲情、生活的困难与感悟,生活的瞬间的意义等。
杜弗的动与静 豆瓣
8.1 (26 个评分) 作者: [法国] 伊夫·博纳富瓦 译者: 树才 / 郭宏安 上海人民出版社 2017 - 7
博纳富瓦的诗宗于波德莱尔、马拉美、瓦雷里以来的象征主义传统,又融入了现代主义艺术的创新活力,代表了20世纪50年代以来的法国诗歌主流。他的诗优美而繁复,时见玄秘,通过语言的创造从日常经验上升到空灵无上的境界。他的诗歌创作风格在整个20世纪法国诗坛上独树一帜。《杜弗的动与静》收入博纳富瓦早期的四本诗集,包括《杜弗的动与静》《昨日,大漠一片》《刻字的石头》《在门槛的圈套中》,均为诗人代表作。
2021年2月22日 已读
太惊喜的诗了!生存、死亡,碎言碎语之下自省的痛苦,绝妙精准的形容。“为了活下去你必须跨过死。”

//

“我曾经渴望夏天,
一个狂怒的夏天,为了晒干我的泪水,
但是,一阵寒冷袭来,并在我的四肢上
长大,我醒来,我痛苦。”“确实,我是幸福的
幸福得想死。”
博纳富瓦 外国文学 文学 法国 法国文学
提琴与坟墓 豆瓣
7.7 (53 个评分) 作者: [西] 费德里科·加西亚·洛尔迦 译者: 汪天艾 雅众文化 | 北京联合出版公司 2021 - 1
※继塞万提斯之后最为世界所熟知的西班牙作家加西亚•洛尔迦诗歌精选
※他是被全世界拥抱的诗人,甜蜜如雪地里一声啜泣
※莱昂纳德•科恩和帕蒂•史密斯都从他的作品中获得过源源不断的灵感
======================
《提琴与坟墓》收录了费德里科•加西亚•洛尔迦的70首诗歌代表作,并另附两则剧本片段,所选篇目写作年代贯穿他整个创作生涯。
洛尔迦是继塞万提斯之后最为世界所熟知的西班牙作家。他的诗歌音韵悠长,感知细腻,想象绝妙,堪称传统与现代技艺的完美结合。字里行间的情绪涌动孤独又热切,融合了极致的快乐和悲伤。 他的诗歌与人生是对西班牙本可能有的一个更好时代的留念与预想,那是保持谦卑、满怀勇气地用写作反抗不公,是替社会底层没有声音的人奔走发声,是把戏剧艺术带到最偏僻的乡间田埂,是站在民族的立场上拥抱世界——毕竟最后的最后,爱的定义,是一个人拥抱另一个人。
=========================================
他的十四行诗,是热烈、激情、幸福、备受折磨的奇迹,献给爱情的、纯粹炽热的纪念碑。这样的诗需要怎样的爱,需要受过怎样的苦啊。——1977年诺贝尔文学奖得主文森特•阿莱克桑德雷
洛尔迦活着的时候带给过我们独一无二的快乐,他的英年早逝让我们陷入蔓延一整个世纪的哀悼。——1971年诺贝尔文学奖得主巴勃罗•聂鲁达