旅行
维利福格80天环游世界 (1981) 豆瓣
La Vuelta al mundo de Willy Fog
导演: Luis Ballester Bustos / Fumio Kurokawa 演员: 格莱格·斯奈哥夫 / Ted Layman
1872年的伦敦,一名叫福格的绅士和朋友们在俱乐部里闲聊时,扬言自己“能够在八十天内周游世界”,并以两万镑打赌。福格匆匆带着随从巴斯帕图,乘坐一艘气球船来到法国南方,原想搭上火车,后来看到火车挤得无法开出,又乘气球船赶到西班牙。凑巧碰上斗牛表演,两人宁可耽误,也要大饱眼福。
正当他们去瑞士时,不料被伦敦警察厅的密探盯上。原来福格离开伦敦不久,那里发生了一宗抢劫银行案。当时英格兰银行巨额英镑不翼而飞,福克顿时成了众矢之的——携款潜逃。于是英格兰银行招集大批顶尖侦探,派遣到世界各地展开地毯式搜捕。两人被涉嫌,密探们一路跟踪过来。福格他们只好逃到印度,搭救了准备殉情而死的奥达公主,三人成了旅伴。他们横渡大西洋,千里迢迢来到旧金山,穿过北美大陆,终于抵达纽约。哪料去英国的定期班次的轮船刚刚驶出港口,三人晚了一步。离开期限只有几天了,福格倾囊买了一艘飞艇,越过波涛汹涌的大西洋,降落在英国本土上。然而迎接他们的却是一场空欢喜:等候已久的警察将三人锒铛入狱。
打赌的80天快要到了,福格花了很大劲,费了许多口舌,向警方证明自己无罪,才获准回家。奥达公主倾心于他的勇敢和机智,深深地爱上了福格,而福格也为奥达公主的美丽和温柔所倾倒。不久之后,两人便准备结婚。就在举行婚礼前一天,也就在80天的最后一天,福格来到了俱乐部,众友大吃一惊,他完成了一个难以完成的任务——环绕地球一周。福格打赌赢了,又娶了个漂亮老婆。但他的旅费正好是两万镑,赢的钱等于没拿。
精彩视点:
对中国读者来说,法国科幻小说家儒勒·凡尔纳不可谓不熟悉。生于19世纪的法国南特,长于巴黎的浪漫气息之中,《环游地球八十天》是凡尔纳的中期作品,当时的他已经拥有了一定的知名度,不再为衣食住行犯愁,所以作品中也就没了早期艰苦创作中探究未知世界那么浓郁的求知脉搏。
本片就是根据这部世界名著改编,神话寓言版的冒险故事,妙趣叠出的困顿交错,赏心悦目的画面,再加上孤胆英雄的人物设置,让这部动画片与众不同。以打赌开头,中间穿插爱情故事与幽默故事,令人爱不释手,同时有启发与教育意义。
东京教父 (2003) 豆瓣 Eggplant.place 维基数据 IMDb Bangumi TMDB
東京ゴッドファーザーズ
8.9 (1514 个评分) 导演: 今敏 演员: 江守彻 / 梅垣义明
其它标题: 東京ゴッドファーザーズ / Tokyo Godfathers
圣诞夜,退役自行车选手Gin,跨性别者花,离家出走的少女美由纪三人在东京的雪夜中无所事事。这时,他们发现垃圾堆中有一位哭泣的弃婴。孩子的襁褓中仅有一个酒吧的名片与照片。婴儿的父母身份成了谜团。 花想收留孩子,并将孩子取名清子。但另外2人表示反对。于是三人开始了寻找清子父母的旅程。圣诞夜幸福的气氛,伴随的却是怀中清子的哭泣。无家可归的三个人,开始为同样无家可归的清子找寻属于她的家。这一队流浪者,在一夜经历了诸多奇妙的事件。他们能找到清子的父母吗?
2010年11月10日 看过
(9/10)赌鬼、人妖、胖妹平淡纯朴的光辉之夜,最后那段追逐战很平实但毫不逊于动作片。PS:推荐DVD繁体字幕、或者诸神字幕组的版本。其他版本大多翻译得很糟糕、破坏观感、影响你对本片的评价(包括极影、漫游、TLF等优秀字幕组这片也译得不够好)。
9分 动画 旅行 治愈系 黑色幽默
魔神英雄传 第一季 (1988) 豆瓣 TMDB
魔神英雄伝ワタル Season 1 所属 电视剧集: 魔神英雄传
8.8 (191 个评分) 导演: 井内秀治 演员: 田中真弓 / 林原惠美
奇幻世界左开山(创界山)众神云集,山分为七层,然罪恶之神多古达统治了这个世界后,其邪恶部众把守左开山各层要地。黑暗降临,连美丽的彩虹也变成了灰色。四年级小学生战部渡(瓦塔诺)在神明的召唤下进入奇幻世界,他操纵着龙神丸与虎王、剑部施巴拉古大师以及忍部火美子(希米格)等好友为恢复左开山的光明,与多古达的暗黑军团展开一连串激烈的战斗。
本片为《魔神英雄传》系列第一部。
2010年8月19日 看过
和同一时代的诸多经典热血剧稍有不同的是,《魔神》更为突出搞笑和温情的一面。辽艺配音的国语版很出色,如不是因为误译率较高(尤其最初几集),国语版简直就完美到家了,特别是几位主角的声音比起原版只有之而过无之不及(第2部最后瓦塔诺哭泣的场景,刘艺的配音真一个煽情啊……)
2010年8月19日 评论 “我是救命,瓦塔诺!……呃,是救星,瓦塔诺!” -     2009年,《魔神英雄传》的FANS们为一个去世了十年的老人举行了一场纪念活动,他们纪念的对象,就是辽艺的陈大千老师,他在片中扮演男二号施巴拉古大师,从此,陈大千老师就与“大师”划上了等号,无论是指他扮演的这个角色,还是他的配音水平。     陈大千的这一生似乎就是为了配音而活着,他的最后一部作品是《铁胆火车侠》,也许叫作“一部”并不正确,因为他在作品尚未完成时就去世了……     如今重看《魔神》的前两作,我总觉得陈大千老师似乎并没有离开,就像《福尔摩斯》总让我感觉杰瑞米·布雷特还活在世上……     一:错误的经典,经典的错误     《魔神英雄传》的辽艺国语版是一个经典,也是个传奇,她被无数80后视为动画界国语配音的颠峰,甚至在很多人眼中,她彻底地超越了由田中真弓、林原惠、西村知道、玄田哲章、山寺宏一、绪方贤一、伊仓一惠等大牌声优主役的日语原版。     可以说,任何一部动画都可以忽略掉它的国语版配音,唯独《魔神英雄传》和《一休》不可以,它们注定和辽艺有着紧密的关系,是绝对绕不过去的一个环节,而在中国动漫文化的发展史上,这两部作品亦有不可忽视的地位。     不过,今日初看国语版的朋友,也许会感到惊讶:这就是所谓国语配音的颠峰吗?     然后你会质疑过去人们的审美观,并指出片中配音存在的种种错误之处,比如有些语句的翻译错得离谱,还有部分台词的配音严重走调……     是的,应该客观地说,第1部前9集的配音的确不够理想。     但也至此为止了,第10集之后,辽艺声优们将会全体小宇宙爆发……如果你能把前两部90多集完整地看完,那么以后每当提起《魔神》里的人物,在你脑海里响起的将会是辽艺的配音。     80后的审美观也许和90后不同,但绝不会沦落到像光屁股局那样,思维越来越僵硬。     再说片中的一些误译,其实也是有原因的。     中国在上世纪90年代初的动漫界,还没有像今天这样,形成一个宏大的、系统的动漫价值观,当时的中国大陆对动漫的体会只处在一知半解的状态,你用今天的理念去衡量那个年代的中国,就好比要求以前的人必须拍出《阿凡达》之类的豪华CG电影一样,这是很荒谬的,显然不止是一个“苛刻”就能形容。     片中将“忍术”译成“宁加魔术”,这个今天看起来很可笑的翻译,你应该多一分宽容,在那个时代,如果不是《忍者乱太郎》、《忍者小英雄》等人气动画的上映,鬼才知道“忍者”是啥玩意儿,笔者第一次接触“忍者”,是在一部叫《猫头鹰》的电影中,秦沛饰演的忍者被BOSS猫公子痛打了一顿却连吱一声都没有,猫公子于是感慨:“不愧是忍者,果然能忍!”     所以在当时,官方也好民间也罢,并无法像今天这样系统地去理解一部外国动画。中国今日的动漫业发展,是依靠多年的经验积攒起来的。     错误有时不是坏事,因为很多经典就是从错误中诞生的,比如火车的正确名称是汽车,汽车的正确名称是火车,但今天已经没人去计较这个。     辽艺版《魔神英雄伝》就是一个错误的经典,因为它错得离谱,所以它经典得不可取代。     首先,这片名就被很多人念错了,被念成了《魔神英雄“坛”》,其实“伝”字中文念作“云”,但是,日文中的“伝”是“传”的意思(传记的“传”,不是传说的“传”)。可见那时,我们这些动漫迷对动漫本身的理解并不高于辽艺。如今看来,片头曲MV中瓦塔诺乘着飞龙翱翔于天空中,还真的是“伝”了……(这个场景是我最喜欢的动画片头MV之一。)     有些台词译错了,但错误的版本反而更深入人心,比如希米果(火美子)使用忍术时的那句咒语,配音员郝琳杰念成:     “希米果!米果米果米果米果米果……哈!”     这句咒语不像咒语名字不像名字的台词本身就错到家了,日语这么念没问题,但中文还这么念那就无厘头了。但不知是错得有个性,还是郝琳杰的配音太出色,这话听起来居然特别有感觉,后来辽艺在给第3部(《超魔神》)配音时修正了这句台词,反而有点乏味了……     另一个经典的误译,是第2部登场的红发男孩的名字,辽艺版把他的名字译作“开比希”,看过日语版的人士就会知道,片中除了虎王,其他人的名字都是音译的,如“瓦塔诺”、“古拉玛”、“希米果”等等这些都和他们的日文原名对得上号,唯独“开比希”就对不上了,他的日文名大体是念成“尤希克”,其实他的原名叫“海火子”,把这三个字拆开的确就是念作“开、比、希”,所以这个名字是一种另类的“音译”……     尽管因为时代的局限性,台词翻译存在严重缺陷,可配音员们却是投入了全部情感去念的,这股认真劲,今天的配音界能具有多少?今天的动漫界又能具有多少?     《轻音少女》片中,梓喵说自己不明白,为什么打鼓毫无章法、甚至不懂乐谱的学姐们,却能演奏出如此地打动她的歌曲。     起初,我认为这只是一句形式主义的话,但现在,我总算体会到了这种粗糙的感动。     为什么《魔神》的声优们念着错漏百出的台词,却比后来翻译准确得多的《超魔神》更能打动我呢?     二:辉煌的《魔神》,悲情的“辽艺”     直到今天,我们都无法确定,是《魔神英雄传》成就了辽艺,还是辽艺成就了《魔神英雄传》。     认为是前者,是有道理的,由于国语版《魔神》在当年大获成功,辽艺旋即引进了《魔神》的姐妹篇《光能使者》,而且同样由刘艺等人配音,可见《魔神》给辽艺带来了太多的荣耀。     认为是后者,也是有道理的,至少在中国地区是如此,至少瓦塔诺这个角色是如此。笔者发现一个很有意思的现象,就是在只看过日语版的人士当中,瓦塔诺(这些人习惯叫他“小渡”)的人气只是马马虎虎,并不比其他角色更占优势,但是在看过辽艺版的人群当中,瓦塔诺的人气拥有更高的比率,所以刘艺的发挥功不可没,没有她出色的配音,瓦塔诺在中国不会有今天这么高的人气。而我们看看今日网上的字幕组们,在给《魔神》系列日语版添加字幕的时候,还是经常将主角们的名字译成“瓦塔诺”、“施巴拉古”……就连已经被辽艺更正翻译的《超魔神》,字幕组们也特地留了一个音译人名的“经典翻译版”,以供老FANS怀念,可见当年辽艺版《魔神》的影响力,她造就了太多的《魔神》FANS。     刘艺很擅长反串男生,除了瓦塔诺,她还扮演过《龙珠》里的青年悟空、《魔卡少女樱》里的雪兔、08版《一休》里的一休、《忍者乱太郎》里的乱太郎、《神八剑传》里的阿晃、《铁胆火车侠》里的哲雪、《光能使者》里的大地、《NG骑士》里的弹珠汽水、还有《EVA》里的碇真治,听到最后这个时可别先急着吐口水,因为辽艺曾给《EVA》译制过两版。第一版的口风绝没有后来的第二版来得差,也相对忠实于原著(大体只将“接吻”改成“唱歌”),但因为光屁股局说“有问题”,命令重译,所以第一版只在天津电视台上播一下就没了,为了取得“上边”点头通过,辽艺不得不大量地删改原来的剧情(主题曲也由原来的日语版改成了符合“上边”的价值观、但却雷倒众人的中文“搞笑”版……),总算得到了“上边”表示“满意”,这才有了受到万人唾骂的第二版……     (注:刘艺并没有给第2版《EVA》配音,主角换成了刘莉。)     看过《魔神英雄传》的人士就会知道,辽艺的思维绝不落伍,相反,你会感叹那个时代人们的思想之前卫。     《魔神》中有不少“花季护航镜头”以及一些“和谐台词”,可当年这些镜头都可以正常播出,扮演瓦塔诺的刘艺也可以很自然地说出“大师,你是想摸那女孩的(驴霸字眼)吧?”……这些内容当时播出后也没什么,没见过哪个80后就因此被“教坏了”或“荼毒了”或因此跑去“砍小孩”了,而瓦塔诺摸小雪(由纪)的(驴霸字眼)、以及他小小年纪就想跟由美谈恋爱的情节、甚至第39集希米果的裸镜也可以照播不误……这些要是放在今天,那还不百分百被光屁股局给漂白了……     以前的动画可以谈(驴霸花季护航字眼),今天却沦落到了“友情”都不能念(好像是因为有“情”字),前后的反差如此之大,让思想保守落后封建的笔者百思不得其解。     光屁股局说这是为了不教坏小孩子,可有多少个80后没看过宜静N次光着身子洗澡、美少女战士N次变身、北斗神拳N次爆头、龟仙人N次露出色眯眯的表情……?哦,对了,笔者第一次看到女生光着屁股还是在《魔神坛斗士》里!好像是卡尤拉换衣服的那段……至于小学生谈恋爱,那就更多得不能数了,《机器猫》只是一个小例子而已。     80后们就这么过来了,但光屁股局认为这些都不可取,应该改改,莫非在光屁股局眼里,我们是失败的一代吗?     《魔神》的错误是时代的遗憾,《EVA》的错误则是纯粹的人为。所以我们宽恕了《魔神》,而无法原谅《EVA》。     辽艺和上译一样,是得看“上边”的脸色行事的,“上边”的在任者宽容些,那就什么都可以译制,反之就“天鹰战士”和“王小明”了,所以到了《魔卡少女樱》的时代,凡是跟恋爱有关的台词都被删了,而且据说李小狼被强行改成“王小明”还是因为和某教会有关……(我X!人家日本人是崇敬老子的道家文化,还特意在衣服上绣了个太极图,可到头来我们这边却很不自信地上纲上线了,到底谁在污辱、篡改、抹黑中华文明?)     《EVA》和《魔卡少女樱》改得面目全非叫人尴尬之极,《蜡笔小新》的停播更是让刘海霞等人伤心不已,为了这部240集的动画,他们在全封闭的环境下连续一个多月加班加点,累得半呛不说,最后,用这些辛苦换来的,却是播了一段后被勒令停止……     辽艺的“声优”们其实很可怜,网民们都骂错了对象,骂的只是一群替罪羊而已。如果说辽艺有罪,那么也只是兵卒的罪,而不是将军的罪,尽管后者误人子弟的程度远远在前者之上。所以《阿凡达》的FANS们很聪明,知道骂人怎么“抓中心”,经过多年的经验积累后,他们总算明白了,“累死千军”的其实是“一将无能”,所以哥和姐该抽的不是《孔子》,而是《孔子》背后的那帮孙子。     辽艺注定要与四部作品脱不开关系,它们正是:《聪明的一休》、《魔神英雄传》、《EVA》、《魔卡少女樱》。辽艺会让《一休》迷所敬佩,让《EVA》迷所唾弃,让《樱》迷所尴尬,让《魔神》迷所热爱。也许会有一些FANS不服气地说:“难道《魔神》就只是指《魔神英雄传》吗?《魔神坛斗士》也是经典啊!”哦,对了,这也是一部国语配音水准不在日语版之下的优秀作品,但它的原片名其实叫《铠传》,所以这也是一个有趣的误会,尽管偶尔会有人跑出来“义正辞严”地纠正,并且优越感十足地嘲笑那个时代的动漫先驱们很“蹩脚”,但也改变不了这个“错误的经典”已经深入人心的事实,它已成为无数人共同的回忆。     三:“我是救命,瓦塔诺!……呃,是救星,瓦塔诺!”     这句台词,是我对“救星”最早的认识,从此以后,每当书本和影剧中提到“救星”时,我总会想起这个搞笑场景。     我很少会喜欢上相貌英俊的男主角,因为他们除了长着张小白脸会耍几下酷以外,真的就没什么。     我一般比较容易对长相马马虎虎但个性很鲜明的男性角色产生好感,比如《虫师》里的银古、《星界之纹章》里的津特。     不过,瓦塔诺是个例外。记得小时候觉得瓦塔诺的各种打扮都特别酷,尤其是第2部的那套衣服,简直百看不厌,头上戴着一条小金龙,身穿蓝色的铠甲还系着裤腰带,胸口处贴着一块金三角,脖子处挂着一个红色的勾玉,左腿上绑着金色的标带,再加上超帅的拔剑动作,岂止一个有型了得~~     那时除了《圣斗士》里星矢在北欧篇里穿的奥丁神衣和一些黄金闪闪的,好像还没有哪套衣服能把我萌倒。     不过,外表帅气只是一时抢眼,瓦塔诺真正打动我的,当然不是这些表面的东西。     百度百科上的资料这样介绍刘艺:瓦塔诺因她而有了生命。     可笑的是,我居然在很长的一段时间内,没有意识到这个在屏幕上到处乱跑、稍一得意就“我真聪明!”的男孩,其实只是一个颜色影像。     在我的记忆中,瓦塔诺是活灵活现的,仿佛是一个在自己眼前跑动的人物,而不是“颜色+纸张”,这很大程度上,归功于辽艺的配音,它让这部作品,在当时铺天盖地的译制动画中脱颖而出,升华为难忘的经典,而不只是一部被播放过的连续剧而已。     刘艺老师动听的配音,和原版的田中真弓相较起来毫不逊色,她的声音融入了一个角色的灵魂里,而不是浮于表面,以致于我把《魔神英雄传》的情节忘得差不多一干二净时,依然非常“清晰”地记得瓦塔诺说话的口吻,还有他的认真,他的臭屁,他的滑头……     我惊讶于自己会有容不下田中真弓的声音的一天,她在《天空之城》等作品里的表现让我折服,也证明了她很擅长于演绎少年类的主角。     在《魔神英雄传》里给瓦塔诺配音时,田中的口气略显“大义凛然”,相比之下,刘艺的声音则有点孩子气,更符合瓦塔诺的形象。     其实田中的配音是非常出色的,但模式化太明显,冒险系动漫中的主角说话口吻差不多都是这样,这使得田中的声音失去了特点。     在两个瓦塔诺的声音之间,我彻底地倒向了刘艺老师一边。     关于《魔神》第1部,很多人喜欢后半部,但我更喜欢前半部,尤其小雪(由纪)登场的那几集,个人觉得是全片最精彩的。     瓦塔诺的主要亮点就集中在前二十多集,他虽然贵为“救星”,却相当的孩子气,会为耍了点小聪明而得意洋洋,也会为打败了敌人高兴得直喊“胜利啦!胜利啦!”,此时的他,与其说是个“救星”,不如说是一个做着救星梦的孩子。但到了后半部,那个个性很可爱的瓦塔诺不见了,变成了一个高大全的真正救世主,满口仁义道德,整天一脸正气,也许剧组是想让他从幼稚变得“成熟”,然而个人认为,如果“成熟”必须以舍弃个性来换取的话,那不长进也罢。     相比之下,配角们纷纷在后半部大放异彩,大师和希米果不用多说了,这俩已经在悄悄中抢走了瓦塔诺的风头,新登场的猴子真鱼赛也是个形象很饱满的角色,还有虎王和东哥罗,这俩反派戏份不多,却特别抢眼,而瓦塔诺和虎王之间的恩怨,故事在情感处理上明显更偏向于虎王一边,难怪有人说虎王是最后几集的实际主角。     纵观后半部,瓦塔诺几乎是在打酱油,他说得最多的台词无非就是“神龙斗士”、“龙王丸”、“凤龙剑”、“为了索开山的和平,我一定要打倒道古达”、“我们一定要……,才能……”……而那些富有特点的顽皮话语却鲜见踪影,他彻底地沦为了一台铁血的“过关机器”,没有了最初的灵魂。只有在最后两集,那个熟悉的瓦塔诺才重新回来了。     还有就是恢复成人形的古拉玛,少了一点臭屁,多了一些正经,但正经的古拉玛,似乎没有“大笨鸟”来得有个性。     大概是瓦塔诺在第1部的最后几集(及OVA)的形象太高大全了,反而不够特点鲜明,失去了讨人喜欢一面,所以第2部剧组拒绝继续这种脸谱化的处理,让他回归于缺点重重的那个小救星。     然而剧组这回似乎又有点做过头了,走向了另一个极端,瓦塔诺几乎每场战斗都会陷入这样一个怪圈:     召唤神龙斗士后开始进攻、对手防守反击、挨打并动弹不得、被同伴救出、趁机将对手一击必杀。     这种现象重复多了,就成了一种“模式”。     尽管如此,第2部对画面效率化的处理方式还是让笔者很认同的,第1部后半部看得有点累,每集都要重复那三段占据了好几分钟的画面,看多了会烦。瓦塔诺在第2部的表现,总体让我感觉不错。     以前我很羡慕瓦塔诺,觉得他威风凛凛。现在回想起来,瓦塔诺其实很可怜,每当神部界有难时就人人喊救命,接着就拉着他这个大救星来“救命”了,然后他跑了一大圈消灭了大魔王,世界“和平”了(为啥要打引号,大家心底清楚),最后他回去了,接着……没了,仿佛啥事也没发生过……别的穿越者再怎么无济于事,至少还能抱得美人归(如果穿越者为女就会吊到帅哥),可瓦塔诺得到什么了呢?他什么也没得到,女主角希米果似乎被虎王吊走了,而与他最有暧昧关系的由纪也没跟着他跑……怪不得《我爱夜来香》里会有这样的一段对话——     “拯救世界对我有什么好处?” “你会成为无名英雄。” “这对我有什么好处?” “国际联盟会感谢你。” “这到底对我会有什么好处?” “全世界的人都会爱上你。” “那就是没好处啰!”     ……     瓦塔诺是一个“穿越者”,但我们却很难将他的故事划入穿越者的行列,他更像是本来就属于这个异世界。     后来看了OVA《永恒的传说》,我才知道,这不是“好像”,瓦塔诺和阳子一样,根本就是异世界的人!     于是很多疑惑解开了,每当异世界遭受危难时,瓦塔诺总会义无反顾地前往异世界作战,说到底,还是他潜意识里的那股对故乡的思念在作怪啊。     不知道《十二国记》的作者是否参考了这一点呢?     四:他们的灵魂     “颠峰”二字,当然不是由一个人成就的,除了刘艺,其他角色亦能给人留下深刻的印象。     在被辽艺洗脑了90多集后,我实在听不惯日语原声了。     这只能怪瓦塔诺的声音太好听,只能怪配角们的发挥太出色,只能怪BOSS们的口吻太搞怪。     OVA《永恒的传说》一般被视为《魔神》系列的最后结局,剧情还挺好看,在香港和台湾都有引进本片,但大陆却没有,辽艺没给本片配音实在可惜极了!     日语版我唯一能够接受的配音,只剩下玄田哲章和伊仓一惠,也许还得算上山寺宏一。     伊仓一惠是我很喜欢的一个声优,《罗宾汉大冒险》里的罗宾,《城市猎人》里的阿香,这是我对她最早的认识。而她扮演的虎王,与邓常兰的风格完全不同,但却同样有个性。笔者感觉由她来饰演瓦塔诺的话,效果一定也不差。     国语版第2部,虎王的配音员换成了刘莉,很多人表示不满,但笔者个人表示理解,毕竟此时的虎王变成了性格温和的翔龙子,已不再是那个臭屁之极的公子爷了,后一种形象更适合由邓常兰来演绎,这大概也是辽艺让邓改演开比希的原因吧?     刘莉在第2部的发挥还是可圈可点的,只是在后来的第3部,确实就有点生硬了。     玄田哲章作为日本的实力派声优,就不用多说了,如今看来,韩力对玄田的“复刻”近乎百分百,两人都很好地展现了神龙斗士与瓦塔诺那种“忘年之交”的情谊,而这点,是后来的齐昕欣没能办到的。     田中真弓的配音风格一直让我颇为欣赏,但刘艺说服我去背叛了偶像。     林原惠是女王,然而郝琳杰却是疯丫头。     山寺宏一是鬼才,可辛敏航天生就有着一张鸟嘴。     西村知道可以说是大叔专业户,但听多了陈大千的配音后,反而不习惯他这个“原版”的了。     看了《超魔神》之后,我才知道自己是如此地怀念陈大千老师的声音,因为他老人家已经不在人世,《魔神》已成了他的绝唱。     陈大千的配音风格看似没有特点,实际上却深入你的骨子里,多年以后,你会发现,他的声音就像瓦塔诺、希米果一样的难忘。而这,不正也是大师的特点吗?平时默默无闻,却长驻于他人心底。     第1部的第15集,大师、希米果、古拿玛在监狱里的对话,那真叫一个肺腑级别的煽情,大师一句“你在说什么呢?我们是朋友啊”,当年不知煽得多少个傻瓜两眼泪汪汪,而我也是在傻瓜的行列之中。     大师作为一个集感人与搞笑于一身的角色,自然也不会让他的配音员好过。     男扮女装那集很令人捧腹,陈大千老师居然用娇滴滴的口吻说话,我想现实中的配音场景一定很有趣。     我对陈大千老师的认同,就有如对疯疯癫癫的希米果。     刘艺的声音是来被欣赏的,郝琳杰的声音是来被膜拜的。     希米果那古怪的笑声本身就不是普通人类所能发出的声音。     纵观郝琳杰扮演过的各种角色,你就会知道,她千变万化的能力一点也不比林原惠差。     还有猴子真鱼赛,也就是幻龙斋,相信大家对这只古里怪气的猴子会很有印象,给他配音的是刘喜瑞,可以说刘老师搞笑的程度绝不在绪方贤一之下。在第2部中,刘喜瑞除了继续扮演真鱼赛(戏份不多),还出演第2部中的魔王多鲁达一角,后者的声音同样令人叫绝,语调不高不低,却包含着一股让人不容反抗的气魄。     在其他反派方面,刘喜瑞扮演的角色还有魔鬼三兄妹中的那个红发男戈帕瑞、三句不离“我真漂亮”的超级自恋狂蓝色雷霆、热爱动物胜过一切的杰罗尼莫、还有猛男乔克力拉……不说穿的话,真让人无法想象这些家伙是同一个人配音的。     倘若辽艺没有了王小燕和刘艺等人,那么就无法攀上颠峰,但若没有了刘喜瑞和郝琳杰,那么就无法前进。     要不是本片译错了一些台词,辽艺“声优”们的发挥简直可以说是近乎0缺点了,但我们似乎不必为这些错误的翻译而感到遗憾,因为《魔神》见证了一个时代,目睹了那个动漫年代的不成熟和成长。     《魔神》的每一集都有一段重复的画面,也就是招唤神龙斗士(龙王丸)和使出绝招登龙剑(或凤龙剑),记得小时候每天都很期待瓦塔诺在使出绝招前会喊上一句什么,比如“干掉他们”、“看招”、“好叻~”、“接招吧”……内容经常更变,所以观看这一段时就不会太单调,后来才知道,其实日语版变化没这么丰富,从头到尾只有一句“必杀”……看来中文版的翻译还是有灵活的一面的。     五:瓦塔诺的友情     《魔神英雄传》的主题是友情,在这部作品中,相信众人可以找出无数对感人的友谊。     在这当中,瓦塔诺和虎王的友情经常被排在第一位,无论官方还是粉丝们,都有意无意地这样认为。     但在我看来,这对友情恰恰是最缺乏说服力的,它形成的过程非常苍白,然后他们就“顺理成章”地能够替对方抛头颅、洒热血了。     瓦塔诺的一号朋友,应该是施巴拉古大师。在他身边,没有哪个朋友能比大师更为真诚的。     当然,你若要用相貌来作为衡量友情的标准的话,那么虎王的确是第一,而大师则可以无视之。     大师拥有一切“朋友”的最好条件,他能在瓦塔诺失意时给予安慰,能在瓦塔诺高兴时陪他一起玩耍,能在瓦塔诺危难时奋不顾身地上前营救,甚至能因此而牺牲自己的性命,用身体替朋友挡下从暗处射过来的箭……     大师不但是瓦塔诺最好的朋友,也是希米果和古拉玛的挚友。     “我们不是朋友吗?”这句话,瓦塔诺对虎王说过好几次,但大师在监狱中对古拉玛说这句话时,更为朴素、更为动人、更为令人信服。     虎王所能办到的一切,大师都能做得更好,他所欠缺的,只是一张英俊的脸孔。     正因为大师是瓦塔诺真正要好的朋友,所以瓦塔诺对他的感情是比对虎王时更为盲目的。     瓦塔诺与虎王为敌时,他最多只能理想主义地喊一句“我不想跟你打”,这只能说明,他一时间还不能接受虎王是敌人的事实,无法抛弃刚刚建立起来的友情,他知道虎王本性不坏,所以心存怜悯,但虎王真的会威胁到同伴们的安全时,瓦塔诺还是会出手跟对方打的,尽管他很不情愿。     而与大师为敌时,瓦塔诺可以说是处于一种逃避现实的状态,他自欺欺人地说服自己去相信已成为魔王部下的大师,尽管这实际上毫无道理,而与大师作战时,瓦塔诺始终无法真正地挥出他的剑,想起那些普通而又快乐的时光,他只能在一旁痛哭流涕,只能以一种迷茫的眼神看着大师握着匕首向他走来,他的痛苦是发自内心的,而不是流于表面的“仁义”或者“同情”。     在这里,我又不得不提到刘艺。在将魔化的大师放虎归山后,瓦塔诺躲在一个角落里哭泣,刘艺在此刻的配音岂止是一个“入木三分”所能形容,简直是合而为一了,那时看到这一段时,眼泪曾很幼稚地、情不自禁地往外涌,好像真的有个小男孩在那里哭一样……     瓦塔诺和虎王这对“生死之交”,很大程度上是被硬凑起来的,因为两人都长得帅气,都拥有超酷的战斗机器,而且还一龙一虎,所以把两人放在一块时特别“顺眼”,于是众人在影剧中让“爱情”门当户对的同时,也顺便让友情也“门当户对”了。     但实际上,瓦塔诺的一号朋友是大师,正如虎王的一号朋友是东哥罗,他们之间的友情才是最动人的。     瓦塔诺和虎王的友情是豪华的、炫目的,看上去很光彩、很抢眼,而他与大师之间的友情,则是朴实的、平淡的,在看似很平常、很普通、但却很重要的每一天里,大师在一点一滴、不知不觉地影响着他,这是一种近乎家庭的友情。     除了大师和希米果,能与瓦塔诺同甘共苦的,还有亦师亦友的神龙斗士,他对于瓦塔诺来说,绝不会只是战斗机器。     谁能说神龙斗士对瓦塔诺的理解和宽容,就一定在虎王之下呢?     《永恒的传说》最后,瓦塔诺放弃了救世主的身份,回归于普通人,在已恢复和平的神部界,不再需要救世主了,瓦塔诺已经没有留在这里的理由,所以,他只能告别同伴,回到自己的世界。     可是神龙斗士却说:“难道连接我们和瓦塔诺的,就只有战斗吗?”     神龙斗士已经做好了下一次迎接瓦塔诺的准备,到时,他不再是“救世主”,而是一个远道而来的朋友……     六:辽艺版的《超魔神英雄传》     距离《魔神》前两部开播后的第十年,辽艺终于译制出了该系列的第3部。     《魔神英雄传3》和《超魔神英雄传》不是同一部作品,但我们习惯性地把《超魔神》叫作“第3部”,其实把它叫作“外传”更合适些(辽艺把本片译作《神龙斗士》)。     第3部的画面上去了,翻译水准也提升了,但配音效果却总让人觉得少了些灵魂。     其实凭心而论,第3部的配音水准还是挺不错的,至少和台湾版相比,它拥有很明显的优势,记得最初看本片,播到最后一集时家里突然停电了,错过了大结局,所以就去网上下载了台湾版的,结果配音实在不堪入耳……     然而,由于前两部的配音太出色了,以致第3部的配音听起来有点乏味。     其实我们比较以下这两份CAST表,就不难明白了,前两部的“声优”阵容简直超级豪华,人员超过20多个!很多在别的片子当主角的声优,在这两部片里只是跑龙套的。     具体如下:     瓦塔诺——刘艺(代表作:《忍者乱太郎》乱太郎) 施巴拉古大师——陈大千(代表作:《聪明的一休》足利义满 )  希米果——郝琳杰(代表作:《魔神坛斗士》卡尤拉)  神龙斗士、伊沙利比——韩力(代表作:《魔神坛斗士》火焰神辽) 虎王——邓常兰(第1部;代表作:《魔神坛斗士》水神参)、刘莉(第2部;代表作:《逮捕令》迁本夏实)  开比希——邓常兰 古拉玛——辛敏航(代表作:《神探大原》大原) 真俞赛、多鲁达——刘喜瑞(代表作:《罗德岛战记》潘恩) 道古达——姜泽文(第1部;代表作:《魔神坛斗士》阿拉戈)、方树桥(第2部;代表作:《聪明的一休》外鉴长老) 神龙女王、摩德莱——贾丽娜(代表作:《龙珠》克林。她还是《超魔神英雄传》瓦塔诺的扮演者)     除了以上这些主役,还有诸多强大的龙套声优,大体如下:     王小燕(《美少女战士》月野兔) 石宝兰(《百变雄狮》里德王) 李韫慧(初版《聪明的一休》一休) 何常顺 蒋昌义(《魔神坛斗士》陀神舒) 佟春光(《魔神坛斗士》光辉神绥基) 王余昌 曹玉敏(《宠物小精灵》小霞) 张文渔(《麦克劳传奇》麦克劳) 张明亮(《猫怪麦克》麦克) 杨光(《小糊涂神》大魔包) 宋国锋(曾任辽艺院长) ……     和上边两部奢侈之极的配音团体相比,第3部的主要声优只有可怜巴巴的7个人!     虽说一人饰多角是一种实力,但《超魔神》体现出来的却不是“实力”,而是“勉强”,要知道,这是了一部超过50集的动画,登场角色之多不必多讲了,但这几人却要承担起这么重大的责任,很多20集左右的动画、以及那些不起眼的无名之作,辽艺给出的配音员人数都不止7人,而辽艺的第一部作品《一休》也没有这么吝啬。很显然,辽艺并没有打算再次利用《魔神》系列登上颠峰,尽管前2作给他们带来了太多的荣誉……     这7个配音员包括以下:     战部渡(瓦塔诺)、炎部渡——贾丽娜(炎部渡是另一个故事的主角,他应该就是第1部提到的传说中的勇者) 剑部暂停一下(大师)、魔王暗黑达——张文渔  忍部火美子(希米果)、多多——刘海霞  龙神号(神龙斗士)、圣树、多朗——齐昕欣  虎王/翔龙子、多尔克——刘莉    多纳卡米女王、圣龙妃、麻雀——徐琳    多纳卡米大王——滕奎兴    (其他龙套角色,大多亦由这七人扮演。)     正方和反方的主要角色,就这么被他们全部包揽了……     在这些配音员当中,刘莉无疑是对《魔神》系列最富有经验的一个,本片中她依然出演虎王一角(也是唯一一个继承旧角的),其他角色则已物是人非。     由于刘莉已经饰演了虎王(兼演多尔克),剩下的人员当中,贾丽娜无疑是扮演男孩最有经脸的了,所以给小渡(瓦塔诺)配音的任务也就落到了她身上,作为辽艺现在的王牌女声优,她的实力不容小视。贾丽娜在前两部中也有出演过,分别扮演神龙女王和亦正亦邪的摩德莱。看过本片的人士,应该都知道贾丽娜已经尽了最大的努力去诠释小渡这一角色。但无奈刘艺的声音天生就是为了小渡而存在的,这已经超出了“先入为主”的问题,无论你先看过的是《超魔神》、还是《魔神1-2》,你都会得出刘艺才是“瓦塔诺的代言人”这一结论。(个人认为让徐琳和贾丽娜两位老师的角色对调一下会更好一些,徐琳曾在《宠物小精灵》里扮演小智,配音风格和刘艺有几分相似,更适合小渡一角。)     值得一提的还有刘海霞,不知你是否还记得当年和《魔神英雄传》一起播出的另一部作品:《光能使者》?这部动画的作者同样是广井王子。由于《魔神》上映后取得了轰动效果,辽艺趁热打铁,启用了《魔神》的原班人马给《光能使者》配音,刘艺依然是主角,郝琳杰这回扮演一个胖男孩加斯(顺便提一下,《魔神2》第2集5分35秒左右,墙上挂着5张头像,左边第1张分明就是加斯),至于刘海霞则饰演和希米果很相似的一个脱线女孩咕哩咕哩,有了这点经验,《超魔神》的火美子(也就是希米果)一角就非她莫属了,可以说,刘海霞还是挺能胜任的,尽管大家也许更怀念郝琳杰那既可爱又变态的怪笑声……刘海霞在片中还扮演臭屁男孩多多,在你这个角色身上,你能看到“蜡笔小新”果然不是盖的,可以说,刘海霞在多多一角上发挥得比火美子更出色。     龙神号的新声优是辽艺新一代的主力齐昕欣,可是,韩力是会说中文的玄田哲章,他的声音更为铿锵有力,那股亦师亦友的情怀,韩力老师更胜一筹。反倒圣树和多朗这两个新角色,齐昕欣扮演起来可圈可点。     大师新的扮演者是张文渔老师,对于他的评价,从一句凡辽艺作品必有“张文渔”就可以得出结论了,这也是本片之所以让他饰演大师和暗黑达这一正一邪的两个角色的缘由,可是,“憨厚”、“狡猾”的陈大千天生就是为了施巴拉古而存在,只有他才能办到“最大的特点就是没特点”。有位网友对陈老师的评论说的好:“施巴拉古大师的不同的笑声就有好几种——憨厚的笑、变坏时邪恶的笑、看见美女想入非非的笑、做剑客事豪迈的笑……每一种笑声都能给人不同的体验”。     剩下的几位老师不多说了,他们很努力,这点我们有目共睹,但凭心而论,四位主角的发挥都不尽如人意,虎王的配音也大不如前,反倒那些在每集中被打倒的小BOSS音配得更出色一些。     如果当年的瓦塔诺一行人是有灵魂的,那么现在他们的灵魂到哪去了呢?     在动漫流水化、且“上边”查得很严的今天,辽艺已经无法像过去那样奢侈而熟练地驾驭声音了……     七:今后声优的灵魂?     俗话说,配音员是角色的灵魂,如果没有他们的存在,影剧仅仅只是光与影的穿插,动作与场景的更迭。倘若没有石班瑜,今日的周星驰会是怎么样的呢?     一开始我认为,国人对待配音员的态度不够尊重,经常是在片尾一个不起眼的地方,粘上几个配音员的名字就敷衍了事,相比之下日本对待配音员却极其恭敬,哪个配音员对应哪个角色,就如同真人演员一样,被摆在最显眼的地方。     后来我认为,其实也未必如此,因为尊重的形式是多种多样的,日本人把配音员明星化,让他们享受歌星一样的待遇,是一种尊重形式,而中国不愿让配音员受到过多的打扰,所以对他们低调处理,以保证他们的日常生活不被打乱,则是另一种尊重形式。     不过到了现在,我认为其实“尊重”已经不是最关键的了,关键的是“重视”,中国大陆对配音员肯定是不够重视的(而且工资还少得可怜),这种心态是导致中国配音水准一落千丈的祸根之一。     也许在“上边”的眼中,配音员不过是一帮说说话的人罢了,没什么了不起的。可是没有这群“说说话”的,在中国播放的影剧一定会很不堪入耳。     而正是这群“说说话”的,影响了我很长很长的一段时间。因为《魔神》在我记忆中留下了太深刻的印象,以致后我后来看漫画和小说时,每当主人公是一个小男孩时,他在我脑海里“说话”的声音总是瓦塔诺的。     是的,不同的配音员有着不同的理想,有的人希望不被打扰,过着安宁的日子,可有的人则希望,能够以明星化来刺激配音界的发展,日本的“声优”就是这么一代接一代、生生不息地延续着。     日本配音界长盛不衰,而中国只是在上译、长影、辽艺等少数配音机构的支撑下昙花一现,当中难道没有值得我们反思的地方吗?     过去我们水平不够,但凭着一股今日无法想像的认真劲弥补了自己的缺点,所以《魔神英雄传》这种错误的经典诞生了。现在我们水平表面“上去了”,却在“这个不行,那个也不行”之中难以施展拳脚,所谓的“英雄无用武之地”,不正是如此么?     中国曾经是个动漫大国,但上美没落了。 中国曾经是个配音大国,但上译和辽艺都退步了。     《魔神英雄传》前两作的这20多个声优,后来有的去世了,有的离开了,有的退休了,有的人老了,有的患上了自闭症……笔者对此感到心痛。     光屁股局认为,只要像韩国那样,全力地限制海外影剧,就能促进本国影视作品的发展,所以中国必须学习这点,抵制海外动画,并为此下达了禁止黄金时间播放日本动画的规定。     此举的是非,就留待时间来证明吧。     PS:市面上有些盗版DVD的国语合成很差,噪音很大,会刺痛你的耳朵,音质还不如网上一些在线观看的视频。最好的国语版是网上流行的MKV,没有字幕,但第1部的第2和第7集流失了最后几分钟的音频,所以这段内容只能看日语版的。网上流传的《魔神》国语视频皆为合成版,非原盘,带有一定的杂音,《魔神》的姐妹篇《光能使者》则有辽艺原盘。
10分 动画 旅行 治愈系
川之光 (2009) 豆瓣
川の光
8.0 (10 个评分) 导演: 平川哲生 演员: 折笠富美子 / 金田朋子
其它标题: 川の光
故事叙述父子三鼠住在河边过着平静的生活,原以为能在河畔眺望河光度过一生,死后化成雨、汇成小流,与喜爱的河川永远融合一体。不料,东京都建设局打算兴建工程将河川铺成暗渠,它们只能离开家园,展开漫长惊险的旅程。
2009年9月27日 看过
只有70分钟的动画电影,故事讲述的是三只老实巴交的川鼠所在的家园因遭受人类的破坏,不得展开一场惊险刺激的迁家之旅……

这部片子最为聪明的地方,就是在提倡环保的同时避开了对人类的“口头谴责”,只是简单地呈现事实,让观众自己去作评断。
7分 动画 旅行 治愈系
虫师 第一季 (2005) 豆瓣 Bangumi TMDB
蟲師 Season 1 所属 电视剧集: 虫师
9.5 (489 个评分) 导演: 长滨博史 / 今泉贤一 演员: 中野裕斗 / 土井美加
“虫”既不是动物,也不是微生物,而是一种自然界中无处不在的力量,拥有独特的生命形态,偶尔和人类生命产生交汇,便生出一些奇妙的故事。但人们即使得知了“虫”的存在,大部分时候也不知如何应对,这便需要“虫师”出马。
银古就是一位虫师,他一头银发,年纪尚轻,但已经半生游历,经过一个个山野、村庄,为人们解决“虫”的问题,通过和被“虫”困扰的人们接近,他也接近了许多故事。银古的游历像风一样,再惊心动魄的“虫”似乎都融化在水墨样的山峦叠嶂间,芸芸众生也是过眼云烟,淡淡的故事里没有哀伤只有静穆。
2009年8月30日 看过
本片光是音乐就足以把你给治愈了,而画面也很古典(有中国人参与制作),剧情亦颇有韵味。虽然本作是每集独立成章,但还是有烂尾的成分……
2012年5月25日 评论 一天一集《虫师》,世界美好空气清新 -     已经是第3次观看这部作品了(部分特别喜欢的篇章多看了几遍)。     个人觉得本片适合一天看一集,效果会比连着看更好。每天晚上观一章是最大的享受,把片尾曲也听完,然后就可以睡觉去了。     (不过,真人版并不在我感兴趣的范围内。)     可能因为同样涉及神话的缘故,很多人常把本片和《夏目友人帐》相提并论,但我觉得两者并没有多少可比性,而且从个人情感来说,我彻底地偏向了《虫师》。至少《夏目》除了比较喜欢的几集外,其余的我是不会大幅度去重看的(特别需要一提的是,《夏目》中我最喜欢的是小透登场的那几集,而最受欢迎的卖腐篇章恰恰是我最不喜欢的)。     好了,来给《虫师》的各个故事排个名(个人观感,请勿较真)——     (明细部分非喜欢的程度,而是标题顺序)     一: 1.绿之座(緑の座) 2.睑之光(瞼の光) 3.柔软的角(柔らかい角) 15.啸春(春と嘯く) 20.笔之海(筆の海) 26.踏草留音(草を踏む音)     二: 4.枕小路(枕小路) 7.雨后彩虹(雨がくる虹がたつ) 12.独眼鱼(眇の魚) 17.取虚茧(虚繭取り) 22.海之宫(沖つ宮) 25.眼福眼祸(眼福眼禍)     三: 6.吸露之群(露を吸う群) 8.来自海境(海境より) 10.栖砚之白(硯に棲む白) 13.一夜桥(一夜橋) 14.笼之中(籠のなか) 16.晓之蛇(暁の蛇) 18.怀山褂衣(山抱く衣)     四: 5.旅行沼泽(旅をする沼) 9.沉重的稻穗(重い実) 11.沉睡之山(やまねむる) 19.天边之丝(天辺の糸) 21.绵胞子(綿胞子) 23.锈蚀之声(錆の鳴く聲) 24.篝火行(篝野行)
10分 动画 旅行 治愈系
奇諾之旅 XI 豆瓣
作者: 時雨沢恵一 台湾角川 2008 - 6
這是某個春日。正值山裡的白雪融化成冰冷的雪水,帶給綠色森林活力的時期--背對著朝日的奇諾與漢密斯,在山上俯瞰某個國家。之後他們順著道路下山,朝山下某個四周都是森林的寬廣城牆前進。當他們好不容易抵達城門,但是--「這樣是進不去的耶,奇諾。」漢密斯與奇諾在原地動也不動。她們看到的是國內到處都是熊熊燃燒的火焰,許多房舍都著了火,隨風飄來淡淡的煙霧,甚至還聽到人的慘叫聲。(節錄自「花圃之國」)。本書共收錄11話作品。然後,這次的「後記」呢……??
2009年8月10日 已读
这一册奇诺和师父比较有人情味了,师父线的故事也是从这里开始不再只是到处抢劫,而奇诺也罕见地可以为了一笔不算高的酬劳去冒险保护别人(与上册的《歌姬所在之国》奇诺近乎反派的形象形成强烈对比)。
キノの旅 奇诺 奇诺之旅 小说 旅行
奇诺之旅IV 豆瓣
所属 作品: 奇诺之旅IV
9.8 (9 个评分) 作者: [日本] 时雨泽惠一 译者: 庄湘萍 台湾角川 2004
只听到歌声响 起。那是一片火红的世界。放眼望去,整片大地都被盛开的红花所淹没。
除了湛蓝而辽阔的天空以外,什么也没有......歌声再度在红色的大草原上响起。
歌声结束的时候,有个声音问道:
“接下来怎么办?”
另一个声音立刻回答:
“就跟平常一样,我们再找个地方去罗。”
“我同意,就这么办吧。”
第一个声音开心地表示赞同。
然后又说:
“你也差不多该把我扶起来了吧,奇诺。“
这是人类奇诺与会说话的摩托车汉密斯旅行的故事。以短篇小说的形式,串联出前所未见的新感觉小说第4弹!
2009年8月10日 已读
这一卷的《二人之国》,应该就是《魔女之旅》中那个有钱人少爷给女仆送礼物的故事所参考的原型,两个故事有些场景是几乎一致的。奇诺在这个故事的表现理性而冷静,虽然同情受害人但没有傻乎乎地当对方的棋子,而是去警局确认受害人所言是否真实。《二人之国》的故事非常写实,宛如在看身边的真实事件,是有关于家暴的主题(而且对丈夫的心理描写很见血),而和《魔女》版本渲染阴暗的结局不一样的是,《二人之国》的结局大爆发,非常搞笑。
キノの旅 奇诺之旅 旅行 时雨泽惠一 经典
奇诺之旅Ⅵ 豆瓣
所属 作品: 奇诺之旅Ⅵ
9.2 (8 个评分) 作者: 時雨澤惠一 译者: 莊湘萍 台灣角川 2005 - 1
插畫:黑星紅白

奇諾與漢密斯的第三類接觸!


周遊列國的少女奇諾與會說話的摩托車漢密斯,繼續著她們的旅程,一路上歷經了形形色色的人們和各式各樣的國家。沒想到這次在「旅行途中」,竟然有了第三類接觸!她們遇到了一群藍色透明的人,那究竟是幽靈?還是外星人?或者是新品種生物?此外,在「有領袖之國」的故事中,師父和年輕跟班帥哥的初遇居然是在一場血腥殺戮之下,他們如何從敵人變成朋友?另外,在「帶著祝福」的篇章裡,俊美的西茲少爺與大白狗陸則遇到一名熱情少女苦苦糾纏著,其中又會發展出怎樣的情愫?系列作於日本熱賣超過230萬部,前所未見的新感覺小說第六彈登場!!
2009年7月13日 已读
这一卷的《她的旅行》、《中立的故事》很能体现奇诺的价值观,不想卷入麻烦、不干涉别人的观念、不和别人争论,碰到有人说教时一律以一句“你说得很有道理,我会试试看的”忽悠过去。03动画版《书之国》开头的战车场景,其实就是来自这一卷的《战车的故事》,后有续作《续·战车的故事》。这一卷最出彩的故事是希兹线的《带着祝福》(时间线位于《竞技场》前夕,并影响了希兹后来在《船之国》收留蒂的决定),但不知为什么两版动画的剧组都没有动画化。
キノの旅 动漫 动漫小说 奇诺 奇诺之旅
奇诺之旅Ⅸ 豆瓣
9.4 (9 个评分) 作者: 時雨澤惠一 译者: 莊湘萍 台灣角川 2006 - 2
屬於你的那份悲傷 終將與你合而為一
-Do You Love You?-

暖暖的午後太陽高高掛在天空。當奇諾沿著坡度和緩的大山丘往上騎,看到山丘另一頭的時候,她發出了訝異的聲音。「咦?怎麼會這樣?」就連緊急煞車的漢密斯也「哎呀呀」地大吃一驚。原來那兒有個國家,而且有寬廣的草原跟城牆。白色城牆畫出好大一道圓弧。--奇諾跟漢密斯抵達的是一個城牆連綿不斷的大國。他們沒聽說那兒有個國家而嚇了一跳,不過為了進入那個國家,他們一直沿著城牆行駛尋找入境的城門。可是……。除了(『城牆的故事』),本書還收錄了共15話的作品。

插畫:

黑星紅白
住在福岡的愛貓插畫家。以飯塚武史之名擔任PS2軟體「召喚夜」系列的角色設計。今年的目標是要在發售日買的電玩出平價版以前破關。
2009年7月6日 已读
小说版大概就是从这一卷开始稍微滑坡,剧情不像此前几卷那么寓言化了。但《续·战车的故事》、《电波之国》还是值得一看的。另外师父线也是从这一卷开始转型了,不再是一个到处抢劫的大盗,尤其以后的新篇章师父更像是年老版的个性。
キノの旅 动漫小说 奇诺 奇诺之旅 小说
奇諾之旅 Ⅹ 豆瓣
9.7 (6 个评分) 作者: 時雨澤惠一 / 黑星紅白 (Illustrator) 台灣角川 2007
輕小說《奇諾之旅》第十集。
「好美的一首歌。除了歌曲不錯,歌手的聲音跟歌唱技巧也都很棒,我很喜歡。」「哎呀,真難得奇諾會這麼滿意。」在歌曲終了之後,廣場上的人們像是啟動開關似地開始各自活動。有的往城牆方向走,有的拉開了店門,有的準備馬車,還有人發動汽車引擎。在這群人中,有名穿著圍裙的中年婦女注意到奇諾,並跟她搭訕:「旅行者是才入境的吧?剛剛的歌妳曾聽過嗎?不但曲子優美,歌聲也很動聽吧?」(摘自「歌姬所在之國」)本書共收錄11話作品。還有,這次的「後記」竟然在……!?
ISBN-13: 9789861742632
2009年6月20日 已读
这一卷出现了全系列最长的一个故事《歌姬所在之国》,但这个故事着重刻画的却是艾里亚斯和莎拉,奇诺完全是拿着反派剧本……战5渣的艾里亚斯为了保护更弱小的莎拉,奇迹般地硬扛LV.99的奇诺大魔王三天。故事精彩是精彩,但故事内涵相比最初几卷就下滑不少了,完全变成了快餐流水作。
小说 旅行 轻小说
星界系列 (星界的纹章) (1999) 豆瓣 Bangumi
星界の紋章 所属 电视剧集: 星界系列
9.0 (5 个评分) 导演: 长冈康史 / 山口美浩 演员: 今井由香 / 川澄绫子
故事发生在位于海德星系的马汀行星之上,在这里,人类建造了大型宇宙殖民地,过着平静幸福的生活。然而,一场意料之外的爆炸令亚维人类帝国舰队找到了入侵的途径,他们占领了殖民地,成为了这里的统治者。
洛克是马汀政府的主席,为了保一己之身,他不惜出卖同胞,换来了在新帝国之中的位高权重,成为了海德伯爵。一晃眼就是七年过去,杰特(今井由香 配音)是洛克的儿子,为了继承父亲的爵位,他来到了帝都,进入学校接收星界军的翔士教育,途中,杰特结识了名为拉斐尔(川澄绫子 配音)的女子,两人结为了好友。没过多久,人类统合体舰队发动了起义,四国联起手来,要夺回他们被占领的土地。
2009年6月15日 看过
《星界》系列的第一作,由于有“战争”这一背景,很容易被当作战争片,但其实故事更着重于刻画人物的情感世界,而且配乐也很暖和。之后的续作《战棋》三部曲彻底沦为口水太多郎,反倒没那么温暖人心了。(不过《战棋3》还是挺感人的,这一作我喜欢。)
2010年3月11日 评论 大爱拉菲尔——一个让我无法忘却的Tomboy -     我所喜欢的动漫女孩,大多是短发的,但最喜欢的三个女孩,却有两个为长发:     拉菲尔(《星界》系列)、阳子(《十二国记》)、奇诺(《奇诺之旅》)。     我之所以如此偏爱短发女孩,倒不完全是纯粹的审美问题,而是日漫里的短发女孩,往往很活跃、开朗、自信、自主……这是很多长发女孩所不具有的特点,而这,正是我所欣赏的女性类型。     当然,这并不是一条铁公式,就像拉菲尔,她留着一头长发,没有刻意地去模仿男孩,却拥有着不输给任何一个男孩的风度和顽皮。     这类女孩在国外被称为“TOMBOY”,中文译作“假小子”。很多人经常将“假小子”和“男人婆”混淆,但其实两者之间却有着天壤之别,甚至有时候还是一对反义词。     不少动漫角色,喜欢了一阵后就没感觉了,但像拉菲尔这样持之以久地让我为之着迷的,却少之又少,归根结底,还是因为诸多的动漫人物,除了拥有一个华丽的外表,就没有多少实际的内涵了。     所以我实际上所欣赏的,是一个女孩的气质,而并非简单的长发或短发。我不喜欢过于娇柔造作、或者故意把自己打扮成“小鸟依人”的女生。     理解了这一点后,各位应该不难从拉菲尔、阳子、奇诺这三个性格截然不同的女孩身上,找到共同点。     有位网友曾经这样地评价奇诺:     “她身上有种奇妙的东西,不是可爱,不是美丽,甚至不是善良,而是——坚强。她的冷静,她的原则,她的为人处事,她的一切都吸引着我。从来没有在动漫中见到过这样的女孩子,没有开朗少女的闹,没有温柔少女的笑,没有三无少女的冷,没有经常在其他女主人公身上出现的修饰与做作,只觉得奇诺是个不平凡却并不让人惊异的女孩,是个真实的存在。”     这段话在我看来,也适合用于拉菲尔。     是的,就是坚强。这样的女孩,总是深深地吸引着我。或者更准确地说,无论男的女的,我总是容易被坚强的人所感动。     奇诺的坚强,来自于她的洒脱;阳子的坚强,来自于她的知耻近乎勇;拉菲尔的坚强,来自于她的随意性。     她们都拥有着一颗飞鸟的心——自由的心,不甘于被束缚,用最实际的行动,让自己的心灵得到自由,而不是一味地怨天尤人,更不是用错误和不幸来作为自己的挡箭牌。     这样的女孩,我怎么能够不被她们所感动。     作为男主角的津特,也是我很喜欢的一个动漫人物。我很少同时喜欢一部动漫的男女主角,但《星界》系列却是个例外。     津特并不帅气,然而能够让我产生的好感的男主角,恰恰总是长相平庸的那些,在他们身上,往往绽放着偶像帅哥所没有的优点,这类男主角缺少了外表这一“先天优势”,就只能从后天的独特个性去散发他的魅力。     真的,津特和拉菲尔是如此地搭配,那种男女主角缺一不可的“互补”,在两人之间得到了极大的体现。     《星界》系列经常被视作星际战争片,并被拿来与《银英》、《超时空要塞》这类片子作比较,但其实《星界》的战争场面远无法和其他星战片相比,当中的单调就不必多说了。且不谈那些战争场面很豪华的星战片,就单说《银英》吧,虽然也是属于战争场面比较单调的类型,然而作者对整个战争的形势的交待却是非常出色的,从而形成了一个宏大的世界观,而这却恰恰是《星界》所缺乏的。     不过,在情感戏方面,《星界》则是相当一流,鲜有出其右者。     这个系列我最爱看的是第一部:《纹章》。虽然《星界》是以对话多著称,但《纹章》却并不因此而乏味,个性鲜明的主人公、温暖的音乐、深蓝的色调,很大程度地调和了剧情发展的缓慢。     如果说《纹章》有什么地方我觉得不好的话,那莫过于第12集了。就如我前边说过的,本片文戏好于武戏,然而这一集却是战争场景占去了一大半。当然,所谓瑕不掩瑜,这并不影响我对整部作品的喜爱。     PS:《纹章》TV版全长280分钟(最后一集40分钟),而根据TV版重新剪辑而成的SP只有90分钟,本来我以为这一个半小时能够浓缩着全片的精华,但看过后却有点失望,感觉“简化”未必就是“精简”,造成如此的绝非只是片长太短了,而是剧情严重详略不当,很多有意义的情节删掉了,而次要得很的那些却被保留了下来。有些情节还明显的取舍不当,比如津特和拉菲尔抢走汽车这个情节被删掉了,但两人却在后边的剧情里被警察指控抢车,未免有些滑稽了。不过SP比TV版多了一段有趣的情节,片尾史波茹嘲笑完拉菲尔的染发后,突然问起如何把发色恢复原状,经过一阵探讨,津特得出了一个结论:回到刚刚逃出来的那颗星球,到那里去买蓝色染发剂……近年来常有日本动画被剪辑成SP,当中也有一些剪辑得非常出色,然而《纹章》却不是其一,要是能够重新剪辑一遍那就好了。     PS2:川澄绫子的配音实在太好了,很好地将拉菲尔那种刚中带柔、柔中带刚的气质给演绎了出来!
9分 假小子 动画 旅行 治愈系
某个旅人的日记 (2003) 豆瓣
或る旅人の日記
8.2 (114 个评分) 导演: 加藤久仁生
其它标题: 或る旅人の日記 / The Diary of Tortov Roddle
来自卓塔利亚的多朵夫•罗多尔,一个孤独的旅行者,他骑着长腿猪四处游走,漫无目的,不知前往何方。孤独沉默之人,日记是最好的倾诉对象。他的笔尖记录下旅途中的见闻轶事,充满了超现实的瑰丽、梦幻、神秘的色彩。有时,他渴望在山丘上的城堡落脚,可山丘却变成巨大的青蛙蹒跚而去;有时他坐在午夜的咖啡厅内,浓郁的咖啡杯中竟跃出一条鱼;有时,一头巨熊充当幕布为孩子们放送电影,播洒欢乐;有时,他又看到修长的兔男乘坐电车,飞向月亮所在的夜空。
如梦如幻的旅途,没有终点……
随风飘的月影兰 (2000) 豆瓣
風まかせ月影蘭
8.4 (25 个评分) 导演: 大地丙太郎 / 樱井弘明 演员: 安原丽子 / 冈村明美
本片讲述了一位武艺高强但又嗜酒如命的女武士(月影兰)与一位使用猫铁拳格斗术的小女孩(美安奈)相遇并一起游历于各处的故事。两人一路上行侠仗义,但又不时地闹出点笑话……
原作・監督 - 大地丙太郎
助監督 - 秦義人
演出アドバイザー - 桜井弘明
キャラクターデザイン - 渡辺はじめ
総作画監督 - 吉松孝博
美術監督 - 金子英俊
撮影監督 - 山口仁
色彩設計 - 秋山久美
編集 - 尾形治敏
音楽 - 佐橋俊彦
音響監督 - 田中一也
プロデューサー - 鈴木一彦、諸澤昌男
アニメーション制作 - マッドハウス
製作 - バンダイビジュアル
2009年5月26日 看过
因为此片而对日本武士剧产生兴趣。兰的潇洒,妙的元气,超爽的打斗场面让人过瘾。
9分 假小子 动画 旅行
奇诺之旅 (2003) 豆瓣 TMDB Bangumi
キノの旅 -the Beautiful World- Season 1 所属 电视剧集: 奇诺之旅
9.1 (154 个评分) 导演: 中村隆太郎 / 远藤彻哉 演员: 前田爱 / 入江崇史
旅行者奇诺(Kino)骑着她那会说话的摩托车汉密斯(Hermes)到各个国家旅行,在每个国家奇诺都只停留三天,在她体会了该国家人民的文化、风俗之后,她便离开并前往另一个国家……

  --世界は美しくなんかない そして それ故に 美しい--

  --The World Is Not Beautiful,Therefore It Is--

  --这个世界并不美丽,然而,又因此而美丽--
2009年2月25日 看过
一般被认为是灰暗治愈系的代表,主要是剧情涉及到人性的阴暗面,其实这部作品和《虫师》一样,更多的是突显旅行的“平淡”及其悲喜交加的一面,片中的喜剧不会让人兴奋不已,悲剧也不会让人太过悲伤,总之就是将平静进行到底,让人产生一股旁观者的心态,笔者很喜欢这部作品,已看过十几遍,很喜欢奇诺
2009年5月24日 评论 《奇诺之旅》小说与两版动画的不同之处(2021修改版) - 本文于2021年重写了一遍,补充一些新内容,注明各集的小说原作出处,另外把17版动画的内容也写一下。 2003版动画 【2003版】   (括号内为小说原作出处) 01:了解他人痛苦的国家(第1卷)   在解说“了解他人痛苦”这一点上,小说版和动画版有很大的不同。小说版的举例范围很广,虽然话语不多,但上至政客领导的国家大事、下至市井小人耍流氓无所不包,折射出了“知人”给这个国家带来的悲剧,而动画版则局限在那个男人与恋人之间的日常矛盾。关于这两种剧情设定哪种更好些,就见仁见智吧。   动画版结尾处,奇诺在一个女子的家门口停留了一会儿,室内正播放着古典音乐,她似乎就是那个男人的恋人。 02 :吃人的故事(第2卷)      这个故事的动画版要比小说版来得详细,主要多了两段情节,一段是奇诺思考自己为什么帮助人却不帮助兔子,另一段是用餐时三个男人谈论自己老家的故事(而且还有吹笛子的情节)。其他地方基本一致,只是部分细节的表现形式有所不同。   动画版这一集是我最喜欢的,甚至相比原著小说要更喜欢动画版一些,而且奇诺和三个男人的形象更为丰满。 03a:预言之国(第5卷)   动画版这一集作了简化,被删改的地方大体如下:   1:小说版“末日”来临的前一天,奇诺曾遭到预言国内一个路人的袭击(面对末日不是所有人都很淡定),在众人的帮助下化险为夷后前往一个居民家里坐客,在这里她听到了各种关于预言“准确性”的举例;   2:小说版末日预言失灵后,并没有北方神父出来“纠正”南方神父的说法,民众们经过这次事件后不再相信预言;   3:小说版最后,奇诺遇到的并不是一支军队,而是三个伪装成平民的侦察兵,谈话内容与动画版差不多,但对方说完话后企图将奇诺杀害,当然,结果是他们反而被奇诺射杀;   4:小说版中间并没有插入《悲伤之国》的剧情。   小说版和动画版最后都提到还有另一个国家也相信预言,并打算入侵预言之国来“拯救世界”,但不同的是,前者留下了一个悬念,奇诺事不关己地离去;后者则弄假成真,预言之国在入侵者的强大炮火下迎来末日。 03b:传统(第4卷)   除了中间那段歌舞的情节,小说版和动画版差别较大:   1:小说版开头处奇诺因为没戴猫耳朵走在街道上结果成为众人议论的焦点;   2:动画版结尾处有皇室的遗族向奇诺解释这个国家的“传统”的情节;   3:虽然剧情基本上差不多,但小说和动画这个国家的性质却完全不同。小说版该国喜欢拿旅行者开玩笑,全国上下一齐配合总统对旅行者恶作剧,以让旅行者上当为乐;动画版的设定则比较温情一些,该国只是希望旅行者入乡随俗而已。   PS:小说版最后有提到希兹。 03c:悲伤之国(原创)   原作也有一个“悲伤之国”(出现在第9卷,晚于动画版),但与动画版是截然不同的故事,除了同样渲染该国的悲伤气氛,就没有其他共通点。   小说版并没有诗人的故事,而且剧情有些槽点,具体的……大家自己看吧……Orz 04:大人之国(第1卷)   动画版这一集的人气很高,制作水准也很不错,稍稍遗憾的是,无论03版、还是17版,都没有突显出原著那几段相当精彩的心理描写。   1:小说版主角(少女奇诺)将自己原来的名字告诉了旅人奇诺(有不少人根据动画版的剧情,推测出主角的真名可能叫“樱”,但小说版并没有明确地提到这点);   2:小说版没有主角向男孩子扮鬼脸的情节;   3:小说版最后那段主角在森林里迷路后,被一个老人(师父)救下的简短剧情,动画版中被移植到了《她的旅行》里。2017版则删掉了这一段内容;   4:动画版开头和结尾处,主角在红色花丛中唱歌的情景,来自于原著第4卷《红色大海的正中央》。17版也采用了这一段。   2017版:第11集。17版明显有模仿03版的成分,尤其片尾少女奇诺逃出国境后的场景分镜。17版整体上更为还原小说的内容,但个人不认为表现手法比03版更好。   另外小说版采用了“叙述诡计”的手法来展开剧情,故事以第一人称“我”来讲述,同时避开了对自身的外貌描写以及含糊化了旅人奇诺的身份,不了解真相的朋友第一次看时恐怕会把两个奇诺给混淆了。这种叙述手法曾被早期侦探小说家(例如爱伦·坡)使用过。   PS:《大人之国》中提到社会普遍认为孩子是父母的所有物,甚至少女奇诺的父母还不惜“荣誉谋杀”丢弃老祖宗传统的孩子,原著小说还有好几个故事是以父母对孩子的控制欲为主题,比如《过度保护》中父母把孩子送上战场、《孩子之国》中父母们将小孩子的玩具烧掉,也都是自认“为了孩子好”,可谓与本篇异曲同工。 05a:铁道上的三名男子(第1卷)   本集高度尊重原著的剧情,基本无改动。主要是小说原作对人物细节描写更丰富,而动画版稍作简化。   PS:动画版将《不必工作的国家》插入在本集当中,颇具有指桑骂槐的含义,不过奇诺在和第三个老人谈话时,却不再讲这个故事,也许奇诺在思考着,自己不断地在旅行,与这三个老人有什么本质的区别呢?每个人都只不过沉浸其中而已。 05b:不必工作的国家(第4卷)   小说版奇诺并没有进入办公大楼内部,她和那名男子是在大楼外边谈话的。对于“工作”的解释,原作那名男子列举了不少例子,其中有一些很滑稽。   原作提到这个国家的商品很便宜,而且还允许旅行者在短期内免费索取商品,所以奇诺用了两天的时间疯狂地搜刮了一番…… 05c:多数决定的国家(第1卷)   动画版并没有作出多大的改动,只是删掉或简化了不少情节,例如奇诺在遇见“国王”之前,其实曾去过一次王宫遗迹,在那里她看到了成千上万个墓碑,这个情节可谓是很精妙的伏笔,相当的具有震撼力,但动画版却一两个镜头就随便交待完了。   小说版对“国王”的人物形象进行了更加丰富的塑造,不管如何,“国王”是真心相信凡事都得靠投票来决定是非的,动画版他举枪威胁奇诺的情节,其实原作中他随后就谴责了自己,认为强迫行为违背了投票原则。 06-07:角斗场(第1卷)   这个故事的动画版和小说版差别非常大,下边逐一列出来吧。   1:03版动画删掉了使用铁球的壮汉(17版动画还原了该角色),加入了使用左轮枪的男子(小说这个角色只存在于台词中,没有实际戏份),此外几个对手的人物性格都与原作有所不同(除了喷火老头比较还原);   2:小说版女枪手没有被国王杀死,而在比赛过程中,也没有03动画版那段长长的自白(倒是想引勾奇诺,她误以为奇诺是个男孩……);   3:小说版奇诺并没有去看戏,奇诺是在民间史书里看到了国王篡位的事迹(应该说动画版改编得还不错,突出了国王的扭曲心理,小说版此处反而有点不严谨)。17版这段内容被改编成汉密斯向别人打听后、再转述给奇诺;   4:在03版动画中奇诺和希兹打成了平手(希兹自称能够在奇诺开枪瞬间上前打倒奇诺,从他之后的移动速度来看,这并非完全是大话),小说版则是奇诺打败了希兹,并且在希兹昏倒后还往他身上踹了一脚……17版相对接近原作,但删掉了奇诺踹希兹的场景;   5:小说版,希兹的大白狗“陆”直到故事末尾处才登场,并且和奇诺说过话。17版还原了这段情节;   6:小说版奇诺杀死国王并制定新规则后,角斗场内发生了骚乱而且逐步失控。03版这一段表现得很含蓄,而17版则作了一定的还原;   7:小说版希兹直到奇诺闯入总决赛时才首次登场,同时他也很积极地配合奇诺杀死国王,并没有像03动画版那样上前阻止。   8:比赛结束后、再次遇到希兹前,奇诺曾在湖边扔石头,03版动画删掉了这一段,17版虽然作了保留、但却把奇诺扔石头的情绪表现得很气愤,其实小说原作奇诺只是和汉密斯聊天时很平静地扔石头。   2017版:第2集。虽然还原了一些小说版的内容,但剧情很赶,部分情节的表现手法也不太妥当。   PS:《角斗场》原作,拍成动画两集太长、一集太短,所以03版和17版都作了不同方向的改编。总体而言,03版的改编是较为出彩的、虽然有相当程度的原创但却符合原意,而17版则变成了一个不会给人留下太多印象的平庸之作。 08:魔法使之国(第2卷)   本集小说版和动画版主线是一样的,但前半段有所区别,小说版以奇诺的视角来展开故事(侧重入境后的见闻),而动画版则是以妮米娅的视角(讲述她的身世)。   故事中间有部分细节不太一样,还有原作结尾妮米娅的男友参与了对她的“拜神”,动画版改成男友最后理解了她的梦想。   喜欢这个故事的朋友不妨把小说版和动画版都看一下,这样你就能大体了解到,奇诺为什么在开始时迫不急待地想离开国王的贵宾室,而妮米娅为何必须得在国境内飞行了。动画版的改编无疑是出彩的,而妮米娅也成了小樱之外人气较高的配角。 09:书本之国(第2卷)   这一章动画版和小说版区别很大,虽然情节相似,但可以说是两个不同的故事。   1:小说版讲述的是书本之国的居民只会吸取国外书籍知识、但却不会自己创作和撰写,只好通过品读小说、并给小说作评判来刷优越感。动画版末尾“评论家”们讨论书籍内容好坏的情节,原型正是来自这里。   2:动画版则被改编成类似于《图书馆战争》里的那种反乌托邦社会,通过限制出版自由的方式打压(当权者认为)“不健康”的书籍,说明遏制创作给国家文化造成的摧残。因此,小说版的图书馆藏书非常丰富,而动画版则寥寥无几。   3:奇诺在沙漠遇到的那个男子,在原作是本章的主要人物,动画版虽然保留了他的戏份,但却作了大幅度的简化。男子的梦想正是创作,因此离开了书本之国,由于动画版和小说版国家性质不同,所以男子出走的理由也不相同。   4:奇诺在原作是做了个魔幻梦,而动画版则做了个科幻梦。   另外,动画版开头奇诺与战车对话的情节,其故事原型是来自原著《战车的故事》(第6卷),并有后续篇章《续·战车的故事》(第9卷)。 10:机械人偶的故事   动画版与小说版大同小异,只是部分对话出现的地点和顺序有所不同。   动画版加了一段奇诺在地下室看到机器人零件的剧情,使奇诺进一步相信老奶奶是机器人。而老奶奶临终前,动画版中将把她抱到床上的是男主人(突显他的力气大,暗示他是机器人),小说版则是奇诺(因此知道了老奶奶是人类,动画版将她得出这个结论的时间稍稍往后移)。 11a:她的旅行   第一个故事:   1:小说版奇诺与那名男子的谈话是在室外,而动画版则是在酒吧内;   2:小说版男子只是个普通人,因为醉酒驾车不慎将一个女子的男友撞死,所以一直怀有愧疚感。动画版他被设定成一个杀手,后来悔悟决定改过自新;   3:动画版男子寄出了一封信寻求女子的原谅,小说版则是六年内寄出了很多封、并在快要刑满出狱前下定决心舍弃故乡和生活向女子赎罪,但反而刺激了女子的复仇心。   4:小说版女子杀死男子的手法远比动画版更残忍,奇诺事先提醒男子注意保命、但对他见死不救(为了拿走他的遗产)。   5:小说版男子死后,女子直接回到了国内,没有外出旅行。奇诺给男子挖了个坟墓,但作者没有描写奇诺对这个事件的看法。   第二个故事:   1:小说版开头处女子对奇诺说了一堆大道理;   2:小说版奇诺与男子的谈话内容很长,并对男子喜欢女子的原因有着细致的描写。 11b:贤者的故事(半原创)   这应该是一个动画版原创的故事(我买了20多卷小说版原作,但没有看到这个故事。考虑到《旅行者的故事》和《伟人之国》也同样没有收录进原版小说集,不知《贤者的故事》是否在其他地方有登载过?)。   剧情中间那段对“最蓝的天空”的评论,其实是来自小说原著《不容歧视之国》(第3卷)最后奇诺与入境审查官之间的对话。 12:和平之国(第2卷)   本作的小说版和动画版的差别并不大。动画版多了一段军演,但少了一段胜利后举国欢庆的场景。小说版开头处有一段奇诺和摩托车对于尸体的看法,动画版作了简化。动画版末尾处暗示有很多旅人曾被部落族人杀害,而小说版则没有明确提及到。这两个版本都各有可取之处。   PS:初看这个故事很厌恶那个馆长,可是多看几次后,开始觉得其实她只是做了你我都不同程度参与了的事情罢了。大国的和平,从来都是建立在对小国的牺牲上,古今中外从不例外。馆长也说过:“和平是需要付出牺牲的,但被牺牲的对象,不能是我们自己的孩子。” 13:友善的国家(第2卷)   2003版:因为篇幅问题,作了一些简化,居民们的亲切态度主要以赠送礼物为主、并且邀请奇诺参加婚礼。火山爆发时,奇诺瘫倒在地的反应比17版更接近原著小说的描写。片尾插入的沙漠片断来自小说第2卷《在沙漠的正中央》,对应动画第1集开头。   2017版:第10集。还原了一些小说版的内容,例如奇诺去看戏时受到特别优待,而在随后的烤肉宴会上,奇诺还系上了围裙。但同时也删掉了部分03版采用的原作内容。此外奇诺刚入城时修车、以及出城时给摩托加油的剧情,两版动画都没有采用。   虽然2017版更为详细,但放在整季中却显得效果不那么好,而2003版前边已有《大人之国》剧情和奇诺大量的旅行经历、并且突出了奇诺在每个国家只旅行三天的准则(17版这一点极其不突出),这一切铺垫使作为最后一集的《友善的国家》得到了升华。   注:片尾奇诺那句“自私,真的太自私了。”究竟是在指责谁,两版动画的说法不同,03版是在指小樱的父母(以及该国的大人们),17版则是指奇诺自己(不必带小樱一起旅行,松了口气)。其实这两个版本,都是在尊重原作,因为作者的小说再版时,曾修改过这段内容,所以市面上不同版本的小说原作,奇诺的台词是不一样的。   PS:奇诺表示想在这个国家待上超过三天,结果没能如愿。小说版奇诺曾在“困扰之国”待了四天,另外还曾被迫在“船之国”里停留了五天。此外,奇诺有兴趣拜访两回以上的国家是“相同脸孔之国”(当然,还有几个有美食的国家)。   花絮:03版《奇诺之旅》正是悠木碧的出道之作,她在《友善的国家》这一集出演小樱,而到了17版时则出演奇诺。 14:塔之国(第4卷)   动画版那个男子是在塔倒之前向奇诺求助,而小说版则是在塔倒之后。   奇诺没有帮助男子,甚至否认了他的看法,其实这种场景在小说原作经常出现,因为很多国家都有迫害观点与众人不同的异见者的倾向(“多数决定的国家”尤为明显),塔之国会把异见者抓去当“人柱”、而奇诺一向是强烈拒绝和别人一起旅行的(动画版就提到了好几次),所以否定了男子的看法、让他回归到本国的主流中去,以这种消极的方式保护他的生命。相似结尾的有《安全之国》。   PS:小说原作同一卷还有性质相似的故事《桥之国》。 15:活着的目标(第7卷)   本集的动画版和小说版在主线剧情上相差不大,但人物的设定却使得两个版本的故事性质截然不同,小说版更具有悲剧色彩一些。   两个版本的不同之处,基本如下:   1:动画版开头处,有不少人上门求师父帮忙,其中那对乘马车的夫妇,在小说版里直到主角(少女奇诺)进入旅人奇诺的故乡后,才正式登场;   2:小说版并没有人亲眼目睹主角和师父用机关枪射倒大树的场景,是师父在事后告诉了别人;   3:动画版主角遇到一个穿着和奇诺同样款式的风衣的旅行者,对方还告诉主角这件风衣在某个国家所代表的意义,小说版主角则是从一名男子口中听说此事,这件风衣上面有编号,通过编号可以得知旅人奇诺确实是该国居民;   4:主角向摩托车诉说对自己的新名字“奇诺”所持有的迷茫心态,这个情节动画版是发生在室内,小说版则是发生在前往旅人奇诺故乡的路上;   5:动画版多了一段师父送给主角一枚钱币的情节(起伏笔作用);   6:小说版主角到了旅人奇诺的故乡后,因内心难过至少流过两次眼泪;   7:动画版那个老妇人是一个精神病患者、多次谋害旅行者,小说版则不是,而且她的确就是旅人奇诺的母亲(动画版隐晦地否认了这一点),由于日思夜盼着儿子、结果却等来了儿子死亡的消息,因而起了轻生的念头;   8:小说版那个老妇人明知主角持有手枪,却在没有夺走主角手枪的情况下用双手勒住主角的脖子,作者在这里暗示这个老妇人想借主角之手自杀(而且小说版并非境外杀人无罪,而是自卫杀人无罪);   9:动画版主角在事发现场醒过来,小说版则是在那对乘马车的夫妇家里,因为主角的头发沾满了血迹,夫妇俩将她的头剪短了(动画版则是主角自行剪短,我觉得这个改动很好);   10:小说版旅人奇诺的母亲临死前,曾留下一份遗书,将儿子的风衣送给了主角。   窃以为动画版前半部相当出彩,但后半部则略显逊色,不如小说版来得令人震撼。   PS:个人感觉本片完全可以和《大人之国》等故事组合起来,撰写一个新剧本,创作一部篇幅更长一点的剧场版。 16:疾病之国(第5卷)   小说版比动画版更强调“城市”和“乡村”的概念,除此之外,主要的不同之处还包括——   1:小说版奇诺进入“城市”之前,只提到她洗过一次澡,动画版则改为奇诺光着身子接受喷雾的清洗;   2:小说版想给奇诺提供优待的有很多人,并不止酒店老板。另外,奇诺和少女的对话内容要比动画版来得丰富;   3:小说版奇诺和科尔之间的较量并没有动画版那么复杂,双方只是用刀子相互砍向对方,和动画版一样,小说版的结局也很模糊,没有明确地提到奇诺是否杀死了对方。   应该说动画版的精简还是很到位的,去除掉了一些繁文缛节,只是背景设定也作了简化有些遗憾。   PS:很多人对本集的人物造型很不满,其实小说版插画风格每年都在变化,而本集的人物造型是比较接近同期插画的。把03、07、17三版动画比较一下,可以发现07版的造型介于03和17两版之间。   03版动画《奇诺之旅》可以说是我最喜欢的动画片之一,几乎每年都要看一遍,场景气氛的塑造相当出色,而相比起小说原著,动画版奇诺给人的感觉更为亲切一些。   小说原著早期的作品大多很出色,像《和平之国》、《多数表决之国》、《言论自由之国》、《相同脸孔之国》、《无法忘却之国》等等故事都颇有寓意,但后来娱乐化的色彩越浓厚(就连作者本人也不否认这一点),甚至偶尔还会出现恶趣味现象。   造成这种情况,我想多少和时雨泽本人的创作心态有相当的关系。《奇诺之旅》创作之初,时雨泽完全是凭着个人兴趣来撰写故事,作品当中包含了不少他个人的社会价值观,不管他的观点是否值得推崇,这股独立自主的精神还是值得称道的,但到了后来,随着这部小说的人气日益增加,独立创作逐渐被商业化取代,营利的目的压过了对社会的反思,于是马虎应付开始了,作品的定期化和数量化最终导致了质量的下降……   不过现在有些新作品(《铁道之国》、《连线之国》、《学校之国》……)还是挺不错的,看起来又回到了最初的高水准,希望时雨泽能够将这一状态持续下去。   PS:小说版有些故事的篇幅很长,例如《船之国》、《歌姬所在之国》、《战斗者的故事》等等,剧情比一般的中篇长3倍以上,但愿这些故事以后能被改编成剧场版公映。还有《过度保护》是个很有内涵的短篇,真希望它被动画化。 ———————————————————— 2017版动画 【2017版】   2017版的剧情相对而言比较忠于原作(但人物是否还原,我持保留意见),大体是对原作进行了一些删减。 新01:能杀人之国(第5卷)   与原作基本一致,但表现手法我不太喜欢,而且某首钢琴曲放在剧中听起来很傻。 新03:困扰之国(第7卷)   忠实于原作,是17版改编得较好的一集。小说版结尾导游曾邀请奇诺成为移动之国居民。   PS:小说版《一群吹牛者的故事》(第10卷)奇诺再次提到了这个国家的故事。 新04:船之国(第8卷)   17版动画这一章的剧情超赶,只是匆忙赶完了主线,但细节非常粗糙,其实尊重小说原作来制作的话,这个故事可以拍成50分钟~80分钟的剧场版。动画版删减的内容大体如下:   1:小说版开头为船之国的出场作了很多铺垫,动画版直接从登陆船之国那里开始。   2:小说版对船之国的社会面貌、政治形式、民众生活、贸易情况……都有着很详细的描写,动画版大多没有提及或一笔带过。(涉及的内容太多无法一一列举)   3:小说版对希兹和蒂的相处过程有着更为详细的描写,为蒂最后的反常举动作了很多铺垫。   4:小说版奇诺摘掉面纱后,其实还和希兹继续打了一会儿,最终奇诺获胜。   5:小说版对蒂的身世有更多的描写,并提到塔之一族对蒂的养育之恩,所以塔之一族首领的那句“然后,和他们一起生活下去吧。”不但是对希兹说的,也是对蒂说的。   6:小说版结尾蒂其实袭击过希兹两次,第一次希兹及时避开要害受了轻伤,接着听汉密斯解释来龙去脉,然后又被蒂拿刀捅了(因为刀子含有特殊机关,所以防范未然)。动画版希兹在第一次时就直接中刀受重伤,但却是在这种情况下听汉密斯说了那么多台词,明显没有原作合理。   7:小说版希兹受重伤倒下时,奇诺曾问陆“哪个?”意思是要一枪把蒂爆头救希兹、还是干脆一枪打死希兹解除他的痛苦(陆在《蒂的一天》里承认自己当时选了前者)。动画版将这一段简化成奇诺的拔枪动作。   其他小细节就不一一列举了,我个人对动画版的改编还是不太满意的,虽然总体上没有《竞技场》那么粗糙,但动画版这一集除了蒂这个角色,真的没有给观众留下什么深刻点的印象。   PS:蒂并不是第一个和希兹一起旅行的少女,在更早之前的《祝福之意》(第6卷)登场的拉法,也一度想和希兹外出旅行,如果看过《祝福之意》,那么一定会对希兹在《船之国》最后收留蒂的决定有着更深的感触,但这个精彩的故事却没有被动画化(目前只被改编成广播剧)。 新05:旅行者的故事(视觉小说)、说谎者之国(第7卷)   1.《旅行者的故事》目前并没有被收录在原作中,而是作为一个独立短篇发表,动画版主要删掉了那个小孩偷摩托的结局(可能剧组考虑到要避免误导观众吧)。   2.《说谎者之国》可以说是17版动画得最出彩的篇章之一,剧情也比较还原,而且石田彰和名冢佳织的演出也为该章的男女主角增色不少。   每次看这一集总是心情很复杂,剧组把前半集处理得挺做作的,但后半集却非常精致,两者形成了强烈的对比。而这也是17版质量不稳定、各集制作水准参差不齐的缩影。 新06:在云端前面(12卷)   芙特线的故事可以说是我非常喜欢的,但动画版的改编我不太满意,可以理解剧组为了片长不得不删减掉大量原作内容,但有些场景真的处理得不是很好。   1:开头和结尾奇诺的戏份来自《在云雾之中》(第3卷),作者后来根据这个短篇扩展成《在云端前面》。   2:芙特(奴隶)在小说版受到了更为恶劣的虐待。   3:虽然商队里大部分都是人渣,但那个和芙特谈话的大叔则形象比较复杂,原作对他有更细致的描写,大叔在勾心斗角的大人世界活得久了,对芙特的高尚人格可能多少有点妒忌或羡慕之类,所以最后一刻他决定放走芙特。   4:动画版中途芙特张嘴吠叫的情节,是我相当不满意的一段,显得莫名奇妙,而且声音又长又刺耳。实际上原作芙特在劝说众人不要吃蔬菜时遭到了殴打,还被人拿毛巾塞进了嘴巴里,因为无法正常说话,才需要不停吠叫来提醒众人,结果被打晕了过去。   5:动画版把毒草处理成“含笑半步颠”,实际上在原作中这些蔬菜虽然有毒,但不会马上毒发身亡,因为芙特被打晕,他们错过了最后一次得救机会,在把几乎所有蔬菜全吃光了(只剩下不到一人份),才导致集体毒发身亡,而且死亡过程漫长又痛苦,等到芙特醒过来后还能看到其中几人的惨状。   6:动画版芙特和苏的对话被删减了一些,不过两人篝火旁聊天的氛围处理得不错。   7:芙特出生的国家,其实是一个类似传销组织或邪教的团体,教祖和高层人员对底层民众(也就是信徒)进行鸡汤洗脑,自已却在中饱私囊(在续集《芙特的生活》中有提到这点),从教祖卖掉芙特这点就能看出他不是什么好人。   8:片尾的情节来自续集《芙特的生活》(15卷),但只截取了开头和结尾一小片断,精彩的过程却被略掉了。漫画版反了过来,芙特当奴隶期间的故事被一笔带过,重点放在《芙特的生活》本篇。但只有两个故事结合起来,看完后才能有最深的感触,缺少其中一边是不行的,希望动画版以后能补完。   芙特在小说版15卷后,被正式确定为第四主角,也是我相当喜欢的一个角色。和偏现实主义的奇诺线不同,芙特线有很多感人的故事,尽管教祖是个混蛋,但芙特始终真诚地坚信教义,并化为动力去帮助别人,哪怕后来成为了富婆,她始终是当初那个心地善良的女孩。   PS:西兹曾短暂入住芙特最后定居的国家,并和芙特见过面。 新07:《有历史之国》(第8卷)   师父线《有历史之国》剧情是比较还原的,但我真的不太喜欢动画版的表现形式,这是两版动画所有篇章中,我最反感的一集,而且本集对奇诺的塑造方式也让我很不满。   1:这一集片头奇诺输给师父的情节是动画版添加进去的,这段剧情原型是来自另一个故事《说服力》(第3卷),但原作并不是想用奇诺来陪衬师父的强大,相反它是讲述奇诺成长的几个短篇之一。小说原作所有奇诺和师父一起登场的篇章,都没有像动画版这样“渲染师父比徒弟强”的倾向,奇诺的成长、以及和师父之间的感情描写,才是小说原作的重点。   2:动画版删掉了入境后、弟子贩卖珠宝时被抓的过程,这段剧情对弟子的人物塑造其实挺重要。   3:原作片尾听到汉密斯说出“师父”时只是回头望了一下,然后继续前进,而动画版却改成奇诺停下车东张西望、非常恐惧,但原作奇诺对师父的感情是有很多种的,绝不是那种老套之极的“A级徒弟害怕S级师父”,不明白动画版为什么要这么处理。   吐槽一下,中间关键的转折情节居然让奇诺念几分钟台词、却不配合剧情画面……小说版这么写可以,但动画版这么拍就极其单调乏味了。   PS:03版动画师父虽然只登场了两章(《活着的目标》、《她的旅行》),但师父对奇诺的细心培养、以及奇诺对师父的敬爱……观众还是可以明显感受到的,但17版动画这种感人的细节描写却荡然无存,甚至还巴不得让奇诺完全沦为师父的陪衬,而《大人之国》结尾奇诺遇到师父的情节也被删了(03版是把这一段移到了《她的旅行》),《温柔之国》奇诺和汉密斯谈及师父的台词也被删(03版有保留),结果一整季看下来,除了让观众留下“师父比奇诺更厉害”这种印象外,这对师徒之间就什么都没有了,奇诺的成长过程、师父对奇诺的关心……全被一刀砍掉。 新08:电波之国(第9卷)、蒂的一天(第10卷)   动画版这两章只是删掉了一些影响不大的片断,总体遵从原作。稍有遗憾的是动画版陆的经典开场白并没有被采用。   1:《电波之国》动画版整体与原作一致,主要是简化了办案过程,小说原作有描述极其恐怖的凶杀现场,受害者多为小孩子。   2:《蒂的一天》动画版删掉了柜台男子的台词。小说版希兹线的篇章开头通常都是“我的名字叫陆,是一只狗”,而这一章首尾这句话出现了两次,代表着陆接受了蒂成为新的家人。 新09:各种各种的国家   这一集由多个短篇故事组成,来自原作不同卷。   1:《山贼们的故事》(第12卷)、《蒂的愿望》(第10卷)与原作基本相同。都是字数不多的短篇。   2:《积德之国》(第12卷):删掉了部分细节对话,总体上还是改编得挺不错的。   3:《料理之国》(第17卷):动画版这一段不是删了多少的问题,而是保留了多少,表现形式也颇为娇柔造作。原作结尾没有明确提到哪些旅行者来吃“奇诺烤鸡”,动画版将这个戏份安排给希兹一行人,加强两帮主角的联系,这倒是不错的改动。   4:《美好记忆之国》(第19卷):动画版以极其做作的大叫+画面升空结束,但在原作后边还有一段,奇诺在表示很难过后就把信件烧了,然后重新踏上旅程,这才是原作奇诺最常见的形象。 新11:羊群的草原(20卷)   拿《羊群的草原》作最后一集,我是无法理解的,原作就有多位主角一起登场的篇章,但动画版却一个也没采用,如果一定要奇诺单独登场的话,至少17版的《大人之国》明显更适合当结局。   1:《羊群的草原》还是比较忠实原作的,但射杀羊群那一段……不求有豪华打斗场面,然而这一段拍得很令人崩溃,原作羊只的死亡方式很正常,只是单纯的中枪倒下。   2:结尾奇诺休息的场景来自《旅行的终点》(17卷),虽然台词是遵照原作,但动画版这里采用一图流使情节显得又臭又长,其实完全可以在这里插入ED剧组名单字幕。   至于《竞技场》、《友善的国家》、《大人之国》这三篇,上边2003版部分已经作了比较。   除了动画剧集,17版剧组还制作了两个广播剧,包括:《祝福之意》(希兹线)、《看不见的真相》(芙特线)。这两个故事的质量都很高,没有动画化挺遗憾的。   另外2016年时官方还推出了互动视频《废墟之国》,配音团队与17版动画相同。其中奇诺线的真相结局个人已作翻译。 ============================== 【相关文章】 《关于奇诺的动画版造型》: https://movie.douban.com/review/8784702/ 《看过十几遍03版《奇诺之旅》后评下17新版》: https://movie.douban.com/review/9330045/
10分 假小子 动画 反战 旅行
暗与帽子与书之旅人 (2003) 豆瓣
ヤミと帽子と本の旅人
6.9 (18 个评分) 导演: 山口祐司 / 望月智充 演员: 能登麻美子 / 清水爱
东叶月(能登麻美子 配音)爱上了身为同性的初美(清水爱 配音),然而,她深爱的人儿却在十六岁生日那天莫名消失了。为了寻找初美,叶月来到了图书馆,在这里,等待着她的是名叫莉莉丝(小林沙苗 配音)的图书管理员。莉莉丝告诉叶月,初美的真身其实正是创世始祖夏娃,此时的她正在无数个平行空间里的某一个中生活。
莉莉丝意外发现叶月的样貌和亚当很像,因此而爱上了她,于是,两人结伴,踏上了寻找初美的旅途。穿越在一个又一个迥异的世界中,遇见各种各样的旅人,叶月和莉莉丝并不知道,这趟旅途的终点在哪里,亦不知初美是否会在那里等待着她们。
2009年1月28日 看过
《暗与帽子与书之旅人》的时间顺序:http://movie.douban.com/review/1636309/
2009年1月28日 评论 《暗与帽子与书之旅人》的时间顺序 -     《暗与帽子与书之旅人》的剧情并不按照正常顺序发展,这虽然很有创意,但似乎很多观众并不喜欢这样……   调整一下时间轴,观看顺序大可如下:     [按主角冒险历程排列]   01 .第7话B部份(6分6秒)+第1话A部份(现代世界,主角:叶月、初美) 02 .第3话A部份(暗的图书馆,主角:莉莉丝、叶月) 03 .第1话B部份+第2话(夜行列车世界,主角:蓉子、叶月、莉莉丝) 04 .第5话(原始创世世界,主角:叶月、莉莉丝、葵尔) 05 .第6话+第7话A部份(孤岛世界,主角:蜜尔佳、莉莉丝、叶月) 06. 第3话B部份(11分2秒)+第4话(炼金术世界,主角:律子、格尔、吉尔) 07 .第8话+第9话A部份(竹之城,主角:叶月、藤姬、莉莉丝、梅凛) 08 .第10话B部份(10分55秒)+第11话A部份(移民宇宙船世界,主角:莉莉丝、叶月、蕾拉、拉曼那) 09 .第9话B部份(9分39秒)+第10话A部份+第11话B部份(12分34秒)+第12话(宇宙庭院世界,主角:莉莉丝、夏娃、格尔、九尾狐妖) 10 .第13话(结局,主角:叶月、夏娃、莉莉丝)     [按故事剧情发展排列]   01 .第7话B部份(6分6秒)+第1话A部份(现代世界) 02 .第3话A部份(暗的图书馆) 05 .第6话+第7话A部份(孤岛世界) 03 .第1话B部份+第2话(夜行列车世界) 04 .第5话(原始创世世界) 06. 第3话B部份(11分2秒)+第4话(炼金术世界) 07 .第8话+第9话A部份(竹之城) 08 .第9话B部份(9分39秒) 09 .第10话+第11话+第12话(宇宙空间) 10 .第13话(结局)     [按事件发生时间排列]   01. 第3话B部份+第4话+第9话B部份(炼金术世界) 02 .第7话B部份+第1话A部份(现代世界) 03 .第3话A部份(暗的图书馆) 04 .第6话+第7话A部份(孤岛世界) 05 .第5话(原始创世世界) 06 .第8话+第9话A部份(阿卡迪亚世界:竹之城) 07 .第1话B部份+第2话(夜行列车世界) 08 .第10话B部份+第11话A部份(移民宇宙船世界) 09 .第10话A部份+第11话B部份+第12话(宇宙庭院世界) 10 .第13话(现代世界、暗的图书馆)     注([按主角冒险历程排列]):第6的“炼金术世界”独立性比较强,可放在第7的“竹之城”前任何一个时间段观看,考虑到这个故事的旁白台词带有些回忆性的色彩,故放在比较靠后的位置;根据最后一集叶月的回忆,与她见过面的异世界人物先后顺序依次是:蓉子、葵尔、蜜尔佳、藤姬、蕾拉、九尾狐妖。因此第3、4、5、7、8这个顺序的排法应该说是准确的(只是从剧情来看,赛伦应该是先在“孤岛世界”登场,然后才去了格尔那里,所以“孤岛世界”这一章又可以放在“夜行列车世界”之前)。第8的“移民宇宙船世界”可以插在第9的“宇宙庭院世界”的“第10话A部份”与“第11话B部份”之间(也就是说第10话和第11话可以连着看)。     我并不喜欢叶月和初美的百合之恋(当然我并不讨厌这两个角色),更不喜欢片中的恶趣味(这不代表我清高,只是我真的很反感这种玩意),之所以想看这部片子,基本上是冲着望月充智来的,因为他是吉卜力的成员,而我很喜欢吉卜力的动画片,像什么《天空之城》、《龙猫》、《千与千寻》、《侧耳倾听》、《岁月的童话》等等无一不是精品巨作。 除去那些意识不良的内容,《暗与帽子与书之旅人》一片无论是场景布置、还是歌曲音乐、亦或氛围营造等等都几乎无可挑衅,所以我能坚持看完本片只是因为以上这些,与剧情无关,如果说有哪个故事打动了我的话,那么大概只有“移民宇宙船世界”一章了,这个故事很有想像力,也很动人,甚至可以说颇有思考性,让我再次找到了观赏吉卜力作品的感觉。 看完整部片子,我个人最喜欢的角色大概是莉莉丝了吧?不过我并不喜欢“巨无霸”,在我眼中:“飞机场”才是王道呵!! 看到莉莉丝的CV,原来是小林沙苗,我本来还以为小林是给叶月配音的,没想到结果却是给脑残的莉莉丝……小林曾在《棋魂》中给塔矢亮一角配音,风格比较硬朗,倒是麻美子经常出演一些“柔弱女子”的角色。     我很喜欢像《奇诺之旅》这样游记故事,如果《暗》不是有太多恶趣味的话,我想我会更喜欢这部作品。     PS:动画版最后一集的片名“莉莉丝”名不符实,之前的每一集同样是以某个人名作题目,但那些人物基本上都能在那一集中出出风头,而动画版最后一集不但没有给莉莉丝足够的戏份,反而复制了第一集大量的内容(注意是“复制”,几乎没有什么更改,时长大约10分钟左右)。     再PS:据说动画版与漫画版剧情有所不同,主角似乎是一顶帽子(动画版中图书馆里那个小不点所戴的那顶)。
7分 动画 旅行 治愈系