意大利
世界人名翻译大辞典 豆瓣
作者: 夏德富 中国对外翻译出版公司 1993 - 10
随着改革开放的进一步深化,我国人民与世界各国人民的交往日益增多,人名翻译的规范化日显重要。自50年代起,我们曾以“辛华”为笔名,分语种编译了一批单行本的外国姓名译名手册,它们包括《英语姓名译名手册》、《德语姓名译名手册》、《俄语姓名译名手册》、《法语姓名译名手册》、《西班牙语姓名译名手册》、《意大利语姓名译名手册》、《日本姓氏手册》、《葡萄牙语姓名译名手册》、《罗马尼亚姓名译名手册》等,它们为统一外国人名翻译起了一定的积极作用。
然而这些单行本目前已难以满足人们对标准化译名的需要。首先,由于多种原因,许多语种无条件出单行本;其次,单行本无法反映各国人名之间的异同;此外、,一个人名出现,在不知道国藉的情况下,从分散的单行本中查找译名,困难较大。为此,我们编译了这本综合性的大型人名翻译辞典。它的特点是:
1.内容丰富,收录词目达65万条。
2.覆盖面广,涉及100多个国家和地区。
3.编排方法注重实用性,采用混合排列,扩大约定俗成译名人物量,增加教名、称谓等内容。
4.提供了日、朝、越、新加坡等使用汉字或曾使用汉字的国家及台港澳地区人名拉丁化拼写的“回译”参考词条。
诙谐的断代史 豆瓣
Wit and Wisdom of the Italian Renaissance
作者: (意)查尔斯·斯佩罗尼 译者: 周维明 新星出版社 2013 - 5
文艺复兴时期是一个特别诙谐、聪慧的时期吗?这个西方文明的辉煌时代见证了一种对形形色色的趣闻轶事、名言警句、格言成语、俗文谚语的超乎寻常的兴趣。妙语涉及宗教仪式、节日、婚姻、誓言、咒语、传统以及历史事件,从中亦可看到其时各色人等的诙谐轶事与人间喜剧。当时的人文主义者们对民 间日常生活充满了兴趣,他们记录了这些精彩的妙语、俏皮话和笑话。在当时,诙谐与智慧是联系在一起的。
本书是一部记录意大利文艺复兴时期的妙语、俏皮话和笑话的专著。查尔斯·斯佩罗尼在书中摘录与编译了波焦‧布拉乔利尼、卢多维科·卡蓬等十余位对后世影响深远的作家的作品,绘出一幅文艺复兴时期意大利风土人情的绝佳画卷。