词汇学
汉语新词的日译研究与传播调查 豆瓣
作者: 吴侃 / 金玺罡 大连理工大学出版社 2013 - 9
本书是完成教育部基金项目《国际传媒背景下的汉语新词日译研究》的成对于汉语新词的一些基本问题、汉语新词的日译做了研究和总结,并对汉语i在日本媒体上的传播情况进行了考察。希望本书能够为这方面的研究起到抛玉的作用。
2014年10月29日 已读
【浮云】つまらなくてはかないもの。☆神马都是浮云。/何もかもどうでもいいことだ。#这是一本神奇的书#
日语 翻译 词汇学
日本明治初期英语日译研究 豆瓣
作者: 手岛邦夫 中央编译出版社 2013 - 11
西周,日本近代初期的启蒙思想家。从幕末到明治维新这一段时期,西周在介绍引进西方哲学及思想文化等方面做出了巨大的贡献。后世发表和出版了许多有关西周的思想和哲学的研究论文与著作。然而,有关西周的汉字译词的研究却不太为人所知。《日本明治初期英语日译研究:启蒙思想家西周的汉子新造词》著者手岛邦夫先生多年以来致力于这方面的探索。他的这项研究成果,比较全面地揭示了西周在语言学方面的成就与贡献。而且,作者还以充分的理由和详实的证据,甄别了西周创造的译词和非西周创造的译词,纠正了学术界前人的许多失误之处。《日本明治初期英语日译研究:启蒙思想家西周的汉子新造词》以日本明治初期英语词汇日译研究为主旨,深入分析探讨了西周使用汉字创造新译词的问题,在日本的国语史研究上留下了重要的一笔。
2014年11月4日 已读
作者对西周译词的数量、源流,特别是新造词的认定及造词方法进行了详细的考察,但令我在意的却是其中这样一个结论:“西周使用过的译词,现在还在通用的有606个左右,在2872个词汇总数中占21%……在确定为西周新造词的699个词汇当中,固定下来而且至今仍在以原词之译词的身份使用的词汇有44个,占6.3%……加上现在的词义和原词不同但在日语中存留下来的,两种词汇合起来占11%……44个词汇,这一数字出自明治时期一个思想家之手,从这一点上看,或许不算少,但从整体看,至今仍在流通的词汇仅占一成……固定度比预想的要小,这一情况说明了幕末明治初期译词的混乱与译词固定化的难度。”资料编「出自による西周の訳語(漢語)一覽」、「西周の使用した訳語と新造語一覽」两篇很有资料价值。
日语 翻译 词汇学
德语词汇学 豆瓣
作者: 徐智儿 1997 - 9
《德语词汇学》主要介绍德语词汇的基本理论和基础知识。阐明了德语词汇的组成、演变和发展,探讨了词义和语义,并较详细地分析了熟语的特点及其分类。书中配有实例,便于读者自学。每章后附有思考题(其答案可在有关章节中找到)。
现代日语新词新语辞典 豆瓣
作者: 张录贤 北京出版社 2005 - 5
《现代日语新词新语辞典》讲述了:语言是随着社会的进步不断发展的。20世纪50年代以来,随着现代科学技术的发展,日本经济的腾飞,日语的语言发生了很大的变化。社会、经济、科学技术的进步促进了语言的发展,而发展了的语言更好地为社会、经济、科学技术发展服务。特别是近二十年来,随着经济全球化、国际化浪潮日趋波及日本社会的各个角落,日语中的新词新语日新月异地发展,以惊人的速度涌人日本人的日常生活。为满足广大日语学习者和工作者的需要,我们收入半个世纪以来出现的新词新语及赋予新词义的重要词汇,编成这本《现代日语新词新语辞典》。该辞典共收入新词新语50000余条。
现代汉语词汇的形成 豆瓣
作者: [意]马西尼 译者: 黄河清 汉语大词典出版社 1997
The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National language: The period from 1840 to 1898,於1993年作為專題叢書第6種由美國加利福尼亞大學王世元教授主編的《中國語言學報》(Journal of Chinese)出版。這部書內容豐富,資料翔實,考證精確,對漢語詞滙史的研究作出了重要貢獻,問世后受到各國學者的很高評價。