诗歌
爱情发明家 豆瓣
L'Inventeur de l'amour suivi de La Mort morte
8.3 (7 个评分) 作者: [法]盖拉西姆·卢卡 译者: 尉光吉 拜德雅丨广西人民出版社 2021 - 5
- 编辑推荐 -
★“非俄狄浦斯”概念的提出者和抒写者,吉尔·德勒兹眼中“最伟大的诗人之一”。
★罗马尼亚超现实主义团体核心成员,保罗·策兰在巴黎命途同轨的密友。
★一部爱情与死亡的超现实主义交响曲,一个用爱情来实现彻底解放的理论与实践计划的纲领。
★从弗洛伊德的精神分析出发,突破与生俱来的俄狄浦斯情结,实现真正自由的爱情—生命。
★兰波:“爱情必须被重新发明。”卢卡:“爱情在1945年被发明。”
- 内容简介 -
1947年,卢卡写道:“《爱情发明家》是一个用爱情来实现彻底解放的理论与实践计划的纲领……在这里,爱情第一次自由地遭遇了革命……爱情在1945年被发明……二律背反的世界在非俄狄浦斯的层面上荡然无存……自由与其对立面之间的神话斗争如今发生在俄狄浦斯和非俄狄浦斯之间。必须迈出一大步,克服形形色色的体系残酷但又精确地描述的无法忍受的俄狄浦斯生命,迈向语言系统难以描述、难以还原、难以察觉的一种生命中的生命、爱情中的爱情。我说的是非俄狄浦斯的生命与死亡,也就是对长久以来令我们纠结又不幸的那条退化的乡愁脐带的绝对否定。”
梦的译者 豆瓣
作者: 安德烈·梅德维德 译者: 梁俪真 华东师范大学出版社 2020 - 9
《梦的译者》是一位迄今已出版四十本诗集的诗人和艺术批评家的诗选,其诗作运用丰富的隐喻和象征,创造和呈现了大量富有超现实色彩的神秘意象,并兼具古典主义、浪漫主义、象征主义和现代派的颓废主义风格;也是对阿尔托、巴塔耶、特拉考尔、帕索里尼和考克多的诗之踪迹的内化与重新组织和再创造。在那些瞬变的状态——爱、消逝、遗忘、死亡,等等——的背景中,探测语言的方向感和极限。在看似抽象的语词和天马行空的想象力背后,饱含着对生命和亲情无限的深思和超越的维度。
在光与万物背后 豆瓣
作者: [德]马蒂亚斯·波利蒂基 译者: 胡蔚 等 未读·贵州人民出版社 2021 - 2
《在光与万物背后》选自马蒂亚斯·波利蒂基的《诗歌总集2017—1987》,诗人为中国读者精选出81首诗,按主题分为自然之诗、城市之诗、爱情之诗、生活之诗与远东之诗。波利蒂基在诗中分享了自己在三十年间对自然、城市、生活与爱情的诸多感受,也记录了在世界各地旅行过程中受到的启 发。
在他看来,诗歌是寻求庇护、“将倾斜的世界重新归正”的方式,生活本身就是诗歌的源头。诗意,恰从生活的缝隙间透过。
★德国文坛重量级作家诗歌创作,填补当代德语诗歌引进国内的空白:马蒂亚斯·波利蒂基是德国当代文坛大家,曾揽获北德文学奖等诸多重要奖项,出版有三十余部各类作品。此前尚未有作品引进中国,这部诗集向广大读者展现了除歌德、席勒之外的当代德语诗歌。
★精选自作者30年诗歌创作,记录自然、城市、生活、爱情与旅行:本书从马蒂亚斯30年诗歌全集中精心选取81首诗,按主题分为五大部分,分享了自己对自然、城市、生活与爱情的诸多感受,也记录了他在世界各地旅行过程中受到的启发。
★在日常生活缝隙中找寻诗意,思考世界:在马蒂亚斯看来,生活本身就是诗歌的源头。在这本诗集中,我们不仅能看到他对生活片段的记录,也能感受到德国作家一以贯之的深度思考。
★歌德学院翻译项目全额资助,北京大学德语系奇译诗坊倾情翻译:全书译文流畅、优美。在本书翻译过程中,北大德语系师生曾与马蒂亚斯一起细读文本,反复推敲,细致入微地传达出了原诗中情感。
死亡赋格 豆瓣
8.5 (59 个评分) 作者: 保罗·策兰 译者: 黄灿然 雅众文化 | 北京联合出版公司 2021 - 1
【看点介绍】
※最伟大的现代主义抒情诗人之一,里尔克之后最伟大的德语诗人
痛饮虚空之物 跨越沉默之河 锻写血滴般的诗歌
※著名诗人、翻译家黄灿然译本
呈现一位“语言来自死亡的王国”的诗人
【内容简介】
保罗•策兰是二十世纪下半叶以来最具影响力的德语诗人。策兰的父母丧生于纳粹集中营,本人则历经磨难,在流亡中背负着沉重的记忆进行写作。策兰的诗深受法国超现实主义影响,充斥着奇崛的意象,主题则刻上了深沉且强烈的情感印记,以艰涩的语言和精妙的结构编织韵律感。他用诗歌为所有文学打开了在面对巨大丧失时坚持说话的可能性。
本书收录了黄灿然精选的策兰178首经典诗作,呈现了不同时期的策兰诗歌的面貌。
一百万亿首诗 豆瓣
Cent mille milliards de poèms
6.5 (6 个评分) 作者: [法] 雷蒙·格诺 译者: 吴燕南 中信出版集团 2020 - 3
《一百万亿首诗》由十首十四行诗构成。十首诗除严格遵循经典十四行诗的格律和规范外,各首诗的同一行还押相同的韵。在作品的成书形式上,十首诗都单面排印,各行之间被剪开,左侧装订。以这种押韵方式及其表现形式为基础,翻开书页,每一首诗的任意一行,就不仅可以存在于本首诗之中,还可以与其他九首诗中除本行外的各行组合起来构成一首新诗。这种组合的数量是十的十四次方,即一百万亿。换句话说,这十首十四行诗最终可以组成一百万亿首诗。按照作者在作品使用说明中的计算,一个人一刻不停地阅读,读完这一百万亿首诗需要花费大约一亿九千万年。
一千零一夜诗歌全集 豆瓣
译者: 曹乃云 2019 - 10
《一千零一夜》是一部源于东方口头文学的故事集。全书包括三百一十个大小不等的故事,以分夜讲解的方式贯穿一道,琳琅满目,充分显示印度人、波斯人、阿拉伯人的犀利目光,娓娓动听地叙述着他们的天文地理、王国上下和百姓的家长里短,讲述国王的深宫大院和情侣的花前月下。
《一千零一夜》在故事讲到紧要之处时总有两种重要的表示方式,一种是设置天明,让故事自然停顿,一种则是吟诗一首。它在故事讲述过程中也会不断借助诗歌抒发感情。所吟诵的诗歌有长有短,有的只有短短两行,有的却有长长几页。
阿拉伯诗歌热情奔放,抒发感情如掀起大海波滔,汹涌澎湃,有力地提升了这部文学巨著的文学地位。本书即是其全部诗歌的集结,译者辟为人、事、物、理、情、景六大领域,全面透现阿拉伯民族的精神面貌和心理风云。
观察一只黑鹂的十三种方式 豆瓣
7.2 (5 个评分) 作者: [美]史蒂文斯 译者: 罗池 人民文学出版社 2018 - 11
这让他想起他曾怎样亟求
一个可按他自己的方向去抵达的地方,
他曾如何重组了松林,
更换岩石并在云雾中挑选他的路,
以求得一个恰当的视角,
他将在一种无从解释的完成中得以完成:
在那确切的磐石上他的不确切性
最终将发现他曾一路攀爬探求的美景,
在那里他可以躺下,俯望大海,
认出他的独一且独自的家。
——史蒂文斯《取代了高山的一首诗》
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
华莱士•史蒂文斯的作品让大多数同行感到胆怯。他仅凭技艺之精妙就带来了无穷的乐趣。
——哈特•克兰
史蒂文斯——跟爱默生、惠特曼、狄金森、弗罗斯特、哈特•克兰一样——已成为美国神话的一个重要部分。
——哈罗德•布鲁姆