卡尔维诺
命运交叉的城堡 豆瓣
Il Castello Dei Destini Incrociati
7.7 (39 个评分) 作者: [意] 伊塔洛·卡尔维诺 译者: 张宓 译林出版社 2008 - 3
《命运交叉的城堡》是一部由图画和文字组合的小说。卡尔维诺选择塔罗纸牌,来构建小说的叙事结构。塔罗纸牌是十五世纪起风行意大利和欧洲的一种纸牌,可供四个人游戏,也可用于占卜。
在中世纪某个不确定的年代,在森林中的一座孤独的城堡里,许多过往旅人前来投宿。这些旅人聚在一起,他们素不相识,都失去了说话的能力,塔罗纸牌成为他们之间进行交流的一种手段。他们按照每张纸牌上的图画,讲述各自的冒险经历。这些贵族、贵妇人、骑士、农民、工匠、马夫,等等,讲述了形形色色的故事,其中既有关于爱情、死亡、冒险、恐怖的故事,又有被出卖的国王、受伤害的少女等趣闻轶事。他们的命运遭际在这里交叉、联结,城堡便具有了一重象征的意义:“命运交叉的城堡”。
《命运交叉的城堡》最先于一九六九年以豪华版刊印,仅在少数人中间传阅,一九七三年改由埃依纳乌迪出版社推出大众版,得以广泛流行,风靡一时。
2013年4月9日 已读
休憩122nd,没能读懂,以塔罗为图片配合文字的写法很新颖,所谓命运教程的城堡指的是塔罗牌摆出的牌阵,按照不同顺序不同方向解读,就出现了不同的命运,仔细想想,中间牌阵摆出以后,卡尔维诺做的唯一一件事应该就是随意摆牌,随意解读。我的疑问是,卡尔维诺驾驭这本小说游刃有余,而我读的非常费力,证明他的解读能力在我之上,他臆想的情节极为复杂,但似乎只是为了说明命运交叉,反复无常,将文章搞得这么晦涩何必呢,把这本书拿去和交叉小径的花园作比,可知卡尔维诺终逊于博翁,另外我想吐槽,这群失去说话能力的八嘎就没有一个会写字,非要抢那几张塔罗牌?!!!
卡尔维诺 小说
通向蜘蛛巢的小径 豆瓣
8.0 (34 个评分) 作者: [意] 伊塔洛·卡尔维诺 译者: 王焕宝 / 王恺冰 译林出版社 2006 - 9
这是作者的第一部长篇小说,他在第二次世界大战期间参加抵抗运动,而《通向蜘蛛巢的小径》就是根据这段经历写成。
2011年12月16日 已读
非常普通的水准,吐槽点和闪光点同样稀少,总的说来还不错,也只是不错而已
卡尔维诺 小说
烟云·阿根廷蚂蚁 豆瓣
8.3 (29 个评分) 作者: [意] 伊塔洛·卡尔维诺 译者: 萧天佑 / 袁华清 译林出版社 2006 - 9
《烟云》是一篇不断地倾向于变成某种别的东西的短篇小说:社会学随笔或隐秘日记,但是伊塔洛·卡尔维诺总是能够以他的那套由喜剧性的插科打诨和耸肩膀构成的防御战术来对抗这些倾向。这种防御战术使他能够停留在他自己的氛围中,处在象征性的变形、从真实事物中提练的现实性、情绪的发泄和散文的诗意之间。
我们发现自己所面对的世界的图像和表意符号就是烟,,是装载着工业城市的化学废弃物的烟雾。每一个人物都有他自己的对抗这烟雾的方式:专家出身的官僚科尔达,魅力女孩克劳迪娅,工会领导人巴萨鲁齐,房屋出租者玛格丽蒂,一般群众阿万德罗。在他们当中,无名的主人公似乎拒绝任何虚幻的逃避和任何空想的位置变换,固执地要按事物本来的样子去观看它们,要一直目不转睛地观看它们。如果他期望什么,那也仅仅是从他正在看的东西中期望一个图像,能够用来与另一个图像对抗;小说结束时并没有肯定地告诉我们他已经找到了这图像,而仅仅是不排除有可能找到这图像。
《阿根廷蚂蚁》被认为是二十世纪的文学杰作。这个中篇小说的题材不同寻常,说的是一对青年夫妇带了婴孩搬到阿根廷一个小城居住,向当地一个女房东租了一所房屋,当天将婴孩放在床上,出外一路见到邻居毫不在乎地用化学品喷涂屋缝及消除花园中的蚂蚁。他们回到新居,发现屋中也都是蚂蚁,打电话向女房东抗议。当然,女房东家中也都是蚂蚁。实际上,蚂蚁乃是这个地方日常生活的通常现象。整个故事所提到的就是每个住户对蚂蚁的各种反应,及如何用各自方法应付蚂蚁问题。这个寓言等于是描写人类在社会中受各种环境牵制的缩影:有的完全不理,坚称没有蚂蚁;有的接受了蚂蚁的现实,说这是命运,无计可施;有的则坚持人类智慧高于蚂蚁,必可将蚂蚁消除。这对青年夫妇终于还是灭不了蚂蚁,终于认输,搬到海边没有蚂蚁的地方去住。小说里到处都是作家的暗示和隐喻。
2011年12月15日 已读
打开这本书首先读到的那篇回应他人书评的短文是那个令人打哈欠的卡尔维诺,费力的运用着各种你合上这本书这辈子再也见不着的专业词汇说明着自己的观点,真是够了,然后我打开正文,看到了那个令人迷醉的卡尔维诺【烟云和阿根廷蚂蚁如此契合,烟云中的灰尘和蚂蚁一样都是那种细小而无处不在,如蚁附膻如同生活中令人疯狂的细小烦恼,单独并不致命,单独极其常见,但是在文章中,那种如死亡和税收般躲不开拂不去的感觉如同脊背上突然滑落的冰凉汗水,让人莫名的恐慌和紧张,当然,还有从山上俯瞰烟云那一幕可称经典的场景,看似躲开了烟云,却看到了烟云的无处不在,和想到必将要走回这片烟云中的恐惧和徒劳感,这是本薄薄的,却让人屏住呼吸读完的小册子,也是那个不再堆砌术语,于是魅力十足的卡尔维诺
卡尔维诺 小说
帕洛马尔 豆瓣
Palomar
8.3 (42 个评分) 作者: [意] 伊塔洛·卡尔维诺 译者: 萧天佑 译林出版社 2006 - 8
化身为帕洛马尔的卡尔维诺,将他对世界的最后沉思,掩映在叙述中,穿透了人生的全部经验,小说出版一年后,因卡尔维诺溘然长逝而成为绝响,意味深长的是《帕洛马尔》的最后一章完全记叙的是主人公对死亡的沉思默想。
2011年12月13日 已读
不得不说这是本很玄的书,卡尔维诺化身的帕洛马尔先生的思绪天马行空而又较真的有些钻牛角尖,看着鸟儿,花,星辰,沙滩都会想到很深邃的层面,看得出作者在写作顺序和主题排序上都煞费苦心,不过其实不必这样吃力的,尽管作者如此为之,这本书还是处于标准的思考时的无政府状态,而且,在沙滩上看到女人裸胸而产生思考,然后被不同思绪推动前后左右的围着人家转最终把女人吓跑的故事太过像个黑色幽默故事,让我对全书定位偏差太大了,最后,这本书定然是受了查拉图斯特拉如是说的影响,同样性质的主人公,同样的无时无刻的思考和吐槽【?
卡尔维诺 小说
为什么读经典 豆瓣
8.4 (38 个评分) 作者: [意] 伊塔洛·卡尔维诺 译者: 黄灿然 / 李桂蜜 译林出版社 2006 - 8
《为什么读经典》的第一版由埃斯特尔·卡尔维诺编辑,在蒙达多里出版社的“伊塔洛·卡尔维诺的书”丛书中出版。除了给予这本书以书名的那篇文章,这个在作者死后出版的文集包括了三十五篇绝大多数是上世纪七十和八十年代的文章(只有四篇是上世纪五十年代的,两篇是上世纪六十年代的),谈论了那些在不同程度上并由于各种不同原因而对卡尔维诺有重要意义,或是激起他的钦佩的作家—从荷马到格诺。
这一版的《为什么读经典》完全重印了该书的第一版,包括由埃斯特尔·卡尔维诺签名的卷首语。书中转摘了卡尔维诺在1959年春天为回答《新论点》杂志向当时主要的意大利作家提出的“九个问题”而专门写的答案,作为作者的前言。将卡尔维诺在1959年的喜好——这些喜好仅仅用一句短语(“我爱……因为……”)来说明——与他相同和随后年代的文章里那些经过分析和充分论证的喜好(特别是关于相同的那些作者)加以对照,作者觉得这是件有趣的事。
2011年11月29日 已读
这本书我读了不到百页就合上收起,因为在没读过原著之前就读评论是大大的不可,再精彩的剧透也是犯罪,不过这百页已然令人如饮醇醪,十页纸的对经典著作的定义我反复读了将近一个小时,很久没这样重视一篇文章了,读书时最奇妙最美好的感觉来自于读到那些将你有些朦胧感受而自己无力组织成系统的零散思维整理的有条不紊的文章,而且这文章在你可理解范围之内,真心读到high,但可是后面对书的评论,将文学修辞的模糊与浪漫的夸张和一些很学术严谨的术语掺杂在了一起,读起来有些云山雾罩,有些读明白了的,感觉他何必表达的如此费力,有些则压根不知道他究竟想说什么,但是就冲开篇一文,这本书存在价值已然完美体现
卡尔维诺 文学 经典