文化研究
拉斐尔的异象灵见 豆瓣
Les Visions de Raphaël
作者: [法] 丹尼尔·阿拉斯 译者: 李军 出版社: 北京大学出版社 2014 - 5
在拉斐尔笔下,那些圣徒们,看到了哪些奇异的景象?
从拉斐尔的画中,阿拉斯那双奇异的眼睛,看到了哪些从未看到的景象?
透过拉斐尔和阿拉斯的画与文字,我们又能看到什么?
有什么奇异的景象,等待着我们去发现?
这是一部讨论奇异景象的书,更是一部发现奇异眼光的书。
装订考 豆瓣
SOUTEI-KOU
8.0 (6 个评分) 作者: [日] 西野嘉章 译者: 王淑仪 出版社: 中信出版集团/楚尘文化 2018 - 2
本书讲述了近代日本的书籍装帧发展历史。以“活字”“环衬”“菊版”“书盒”等与制书有关的名词作为各篇主题,并配以近200幅相关书籍的彩色照片,从日本近代以来的美术发展、文学译介、书籍装帧技术发展、国家之间书籍装帧互相影响等角度剖析了超过三百本日本近代文学书籍的装帧,不仅是一本日本近代装帧史、出版史,更是日本近代文学与美术发展史。
中文解毒 豆瓣
7.8 (12 个评分) 作者: 陳雲 出版社: 天窗出版 2008
「陳雲的書,他是出一本而我買一本,這本當然不會是例外。文筆犀利,思路清晰,把香港文化放進中國文化歷史以至國際氣候的大格局下拆解、檢視、批判、珍惜,硬手段,軟心腸,展現了知識分子的功力和氣蘊。坦白說句,陳雲,是一個令我又羡慕又妒忌的人。」馬家輝
什麼時候「驕傲」變成褒義詞?傳媒竟以「苦主」形容雷曼事件當事人?簡筆字的「發」字「發」字可以變成同一個字?本來好端端的四個字「禁喂野猴」,現在要用八個字「禁止餵飼野生猴子」;政府官員、文書都將「問責」、「增值」、「持份」、「超標」掛在口邊,幾多句官話其實唔系人話!
從英式中文至回歸後洋化赤化俗化語文大混雜,《中文解毒》為香港文癌語病解解毒。「言之無文,行之不遠」,身為國際大都會的管治者、傳播人和教育者,負好責任,「認真識返幾句人話,寫返好啲中文先啦!」
摘自陳雲序:
『舊時香港官府重辭令,民間重口才,洋化俗化之餘,饒有本土特色。侵佔香港之初,港英謹慎言文,免傷中國人的文化自尊。一九六七年暴動之後,港府驚覺官民疏離,於是改弦易轍,轉變政策,引入一套新的公共語匯。民間則用快捷音譯或巧妙意譯,吸收巴士、T恤、冷氣、電腦、窩輪等新鮮事物,口頭也保存「有何貴幹」、「求之不得」、「唯你是問」等格式古語。
『回歸之後,由於大陸比香港更崇洋,本身也有共產用語,於是香港洋化加上大陸的洋化與赤化,變本加厲,大家衰埋一堆。香港民間也喪失語言自覺,同音錯亂(玩「食字」),懶音橫行,黐脷根粵語雄霸電台。政府亂用洋化詞,取代固有雅詞,如自我增值(進修)、邀請承投意向書(招標)與持份者(受影響人士)。洋化波及句法,污染中文,如說「我對這事有保留」(不敢苟同)、「不排除......(的可能性)」(難保、難免)。大陸用語南下香港,劣幣驅逐良幣,如領導(首長)、超標(過度)、達標(及格)、勢頭(趨勢)、高檔(貴格)、尖子(精英)等。
『當年國共混戰,南海陳公博口占打油詩:「國事丟那媽,心思亂如麻。」作者觀乎香港近年的言文,亦不得不歎曰:「文事丟那媽,筆下亂如麻。」』
The Age of Wild Ghosts 豆瓣 谷歌图书
作者: Erik Mueggler 出版社: University of California Press 2001 - 4
"In terms of its richness of data, this is one of the best ethnographies I have read about any locale anywhere. It is also exemplary in its novel and creative synthesis of literary analysis and more conventional social science-oriented anthropology. . . . The book has a consistent focus, both disturbing and riveting, on the ways that pain, loss, and social upheaval are woven into people's attempts to reconstitute new lives over some fifty years of rapid social change."—P. Steven Sangren, author of Chinese Sociologics



"Mueggler writes with uncommon grace, elegance, and charm. . . . Readers will come away from this book with lasting memories of various aspects of these peoples’ lives—death, hunger, fear, sex, humor—and with an understanding of their all-too-powerful humanity as well as their genius for adapting their lives to the often-changing demands of the communist state."

Robert B. Edgerton, author of Death or Glory



"A rare work that really gives us a new way of thinking about what modernity (or one version of it, anyway) means to people who have had it thrust upon them involuntarily."

Kenneth Pomeranz, author of The Great Divergence

巴黎,19世纪的首都 豆瓣
8.9 (18 个评分) 作者: [德] 瓦尔特·本雅明 译者: 刘北成 出版社: 商务印书馆 2013 - 3
《拱廊研究计划》是本雅明对巴黎19世纪城市景观的研究计划。在19世纪与20世纪现代性与资本主义是一个硬币的两面。“浪漫主义的反资本主义者”本雅明接受列宁所说“最后阶段”,相信资本主义的末世不远,萌生了通过研究巴黎拱廊这样一个大都市异化景观来研究19世纪下半叶“资本主义盛世”的计划,即《巴黎拱廊计划》。在这项研究完成之前本雅明自杀身亡,遗留下来的只有两篇提纲(1935年提纲与1939年提纲)和两篇关于泼德莱尔的论文。这些所有遗留的文字即是本书《巴黎,19世纪的首都》。虽然是一部未完成作品,但是没有人会怀疑其重要性。
金拱向东 豆瓣
Golden Arches East
7.9 (8 个评分) 作者: [美] 詹姆斯·华生 主编 译者: 祝鹏程 出版社: 浙江大学出版社 2015 - 3
本书描述了麦当劳在东亚五大城市:台北、香港、北京、东京、首尔,如何融入当地文化的成功经验。在跨国经营的背后,麦当劳其实十分重视文化差异这件事。麦当劳董事长詹姆士·坎特洛普曾说过,麦当劳的目标是“尽可能成为当地文化的一部分”,除了在各地积极举办各种社区活动外,当日本人觉得正餐一定要吃饭才吃得饱,又想吃烧烤的料理时,东京的麦当劳就从善如流,开始卖咖哩饭和照烧猪肉堡。在香港人的认知中,笑脸迎人必有诈,麦当劳就调整当地员工教育训练的方式,不去强调麦当劳一贯的微笑式服务。总之,麦当劳会根据不同的市场环境在经营方式上做调整。
孙中山与“科学的时代” 豆瓣 谷歌图书
科学の人・孫文
作者: [日]武上真理子 译者: 袁广泉 出版社: 社会科学文献出版社 2016 - 11
本书将孙中山视作以科学为自己思想和行为基础的“科学人”,从十九世纪末二十世纪初“科学”在中国的传入、翻译、普及、应用等用度,详细探讨了孙中山这科学观的形成过程,及其核心为“生之哲学”的思想以“科学”为桥梁深入的过程。
日本新中产阶级 豆瓣
Japan's New Middle Class
8.0 (16 个评分) 作者: [美国] 傅高义 译者: 周晓虹 / 周海燕 出版社: 上海译文出版社 2017 - 5
哈佛大学中日研究专家傅高义在学术生涯之初被斥为“乡下人”后,意识到一个社会学家如果从未在另一种文化中生活过,何谈理解本国社会?一九五八年至一九六〇年,他来到东京市郊的M町展开田野研究,深描日本社会快速变迁之际的“新中产阶级”——工薪族和他们的家庭。基于这项研究,傅高义于1963年发表《日本新中产阶级》一书。
《日本新中产阶级》是傅高义的成名之作,其主体研究耗时2年,但傅高义夫妇此后一直坚持研究对象的跟踪随访,研究成果实则跨越30年。傅高义从工作、学校、家庭和社区出发,将新中产阶级描述成一种经济与文化的标杆,对工薪族生活方式的描述丰富而微妙。该书在当时具有高度前瞻性,而此后的不断修订则保证了其现实性,堪称文化人类学的典范。有别于当时传统的民族志,《日本新中产阶级》奠定了此后日本研究的主流方向,近几十年来关于日本的文化人类学研究几乎都建立在该书基础上,直至今日仍是诸多学者理解日本社会的试金石。
这一日本研究奠基之作,经典但不枯燥,展现了一幅穿插八卦轶事的新中产生活全息图:夫妻、婆媳、亲戚关系,职场上的苦熬与交际,年轻人恋爱和相亲的苦恼,从幼儿园入学起就面临激烈竞争的学子,全时照料家庭与孩子的母亲,养家但“缺席”养育的父亲,殷盼孩子穿过考试的“针眼”、出人头地的父母心……种种描述生动而微妙,文化相近的中国读者更能感同身受。
这是《日本新中产阶级》首次在中国大陆出版,傅高义特地为此次的中文版撰写序言,讲述他眼里中日中产阶级的异同;南京大学社会学院院长周晓虹教授作导读,回顾傅高义的学术生涯。《日本新中产阶级》译本基于英文版五十周年纪念版(二〇一三年),包含了苏珊娜•霍尔•沃格尔所撰第十五章和威廉•赖•克里所撰前言,他们对日本社会的新近观察对主体研究作了及时而到位的扩充。
2017年10月25日 已读
看了老傅三本书,发现他擅长田野调查的描写。应该说调查得很细。书作为一个时间截面的民族志来用就很好。从书中细微如婆媳关系、择偶关系等的变迁可以看出日本的战后和平西化的变化,而且西化时保留了部分东亚体制。东西制度缓步改变比阿拉伯之春好太多了。当代中国社会的变迁和日本模式很像。
#日本 2017 2017月读计划 EzraF.Vogel JP
文化理论与大众文化导论 豆瓣
9.2 (25 个评分) 作者: (英) 斯道雷 译者: 常江 出版社: 北京大学出版社 2010 - 7
《文化理论与大众文化导论(第5版)》是国际知名文化研究学者约翰·斯道雷所著之经典教材,在西方学界经久不衰,是公认的媒介与文化研究领域最为权威的综述性著作之一。《文化理论与大众文化导论(第5版)》对文化研究这一学科的历史,传统及当下的发展现状做了深入细致的分析,广泛涉猎文化主义,结构主义、马克思主义,女性主义和后现代主义等诸多重要的社会科学思潮,梳理国际学界对这一领域的最新研究成果,是文化研究、媒介研究、大众传播学,文艺批评以及新闻学等领城内学者与研究生阅读,参考的重要文献。《文化理论与大众文化导论(第5版)》是原著最新版的中译本。
新自由主義化的空間 豆瓣
Spaces of Neoliberalization: Towards a Theory of Uneven Geographical Development
作者: 大衛.哈維(David Harvey) 译者: 王志弘 出版社: 群學出版 2008
財政危機曾經漫溢於大部分開發中國家,造成災難性後果,遍及墨西哥到印尼,俄羅斯到阿根廷,而今 (2008)更從已開發國家的美國幅爆出金融海嘯,全球無一寸土能夠倖免。新自由主義幾乎等於全球化,新自由主義化所帶來的災難,因此幾乎等於災難的全球化。高度發達資本主義已經自掘墳墓了嗎?影響所及,馬克思主義經典遂而在西方再度熱銷。馬克思主義是否是救贖仍未知,但新自由主義的失敗已是事實。不管如何,站立在自己腳上的反思是必要的,台灣不能再人家消費我們買單了。
大衛.哈維是當今最重要的地理學家,也是當前時代領袖群倫的社會理論家,針對當代資本主義提出了全面性的批判。在這本十分迷人的書裡,他指引了邁向理解世界經濟驅動力量的道路,擴大了他近期著述的關鍵主題:新自由主義的發展、蔓延全球的不平等,以及「空間」是個關鍵性的理論概念。
這本書既是新研究綱領的重大宣告,也是大衛.哈維核心關懷的簡明導論,將成為人文學科與社會科學領域學者及學生的必讀之作。
特別註明:本中譯書翻譯所依據之原文書版本(即2005年由Franz Steiner Verlag, Stuttgart出版),等同於2006年Verso出版的版本。
【本書目錄】
導言:二○○四年海德堡的赫特納講座 ... Peter Meusburger 與 Hans Gebhardt
新自由主義與階級力量的復辟 ... 大衛.哈維
不均地理發展理論筆記 ... 大衛.哈維
空間是個關鍵詞 ... 大衛.哈維
索引
音乐符号 豆瓣
作者: (芬) 埃罗·塔拉斯蒂 译者: 陆正兰 出版社: 译林出版社 2015 - 2
本书从音乐史及其文化背景中探讨音乐符号,从肖邦、贝多芬到西贝柳斯,从尼采到格雷马斯、罗兰•巴尔特,符号学的视角让熟悉的音乐呈现出别样的意义,包括生物的、性别的、超越的等多种层面,如万花筒一般新奇。作者以丰富例证展示了这个相当前沿的学科的独特魅力,梳理出一套具有说服力的音乐“元语言”,旨在为音乐符号学提供一本实用指南。
意大利人 豆瓣
作者: [意] 路易吉·巴尔齐尼 译者: 刘万钧 出版社: 北京大学出版社 2017 - 6
意大利是个令人向往的美丽国度,那里的风景、文化、男男女女都充满无穷的魅力。本书从外国人对意大利的依恋讲起,从意大利的欢欣和悲苦的两面性,一直讲到意大利人社会生活中的每个角落,特别是那些构成意大利国民性的元素,堪称一本意大利解密手册。
同为有着上千年历史的民族,细细读来,从中亦隐约可见中国的身影。
文化的解释 豆瓣
The Interpretation of Cultures
9.2 (5 个评分) 作者: [美] 克利福德·格尔兹 译者: 纳日碧力戈 / 郭于华 出版社: 上海人民出版社 1999 - 1
《文化的解释》是格尔茨文化人类学研究论文的精选集。该书全面梳理了文化人类学研究领域里的误区,对文化的概念、文化与宗教以及文化与意识形态等的关系进行了详实的研究。所有的论文基本上都是通过从一个又一个案例中提出的一个个独特观点,来阐明什么是文化,文化在社会生活中扮演了什么样的角色,以及文化研究应该采取什么样的恰当方法等问题。
街头文化 豆瓣
作者: 王笛 译者: 李德英 / 谢继华 出版社: 商务印书馆 2013 - 3
本书是旅美中国历史学家王笛对成都社会史的研究著作,作者从下层民众的角度详细描绘了晚清到民国初年的成都丰富的城市生活,为我们呈现了在邻里穿梭的小贩和工匠、打扰居民的乞丐和流氓、宗教仪式和娱乐,以及充满活力的茶馆。
古尔德读本 豆瓣
The Glenn Gould Reader
作者: [加] 格伦·古尔德 / [加] 提姆·佩吉 (编) 译者: 庄加逊 / 曹利群 (校) 出版社: 漓江出版社 2016 - 7
本书编选了格伦·古尔德最富代表性的文章,包括一些从未发表的作品,按音乐、表演、媒体等辑分类,在编者精心的编排下,仿佛一部完整的古典乐章,精彩呈现了这位音乐怪杰的玩笑与沉思,堪称是对其音乐人生的最好注释。古尔德的文风精灵古怪,与他的钢琴演奏形成奇妙的呼应。无论是关于贝多芬 、莫扎特、理查·施特劳斯的评论,还是对于马勒、勋伯格创作的理解,他机智幽默的表达中充满真知灼见。对国内众多的古尔德迷来说,本书是一部缺席已久、期待已久、应当第一时间购买收藏的必读之作。
跨国灰姑娘:当东南亚帮佣遇上台湾新富家庭 豆瓣 Goodreads
Global Cinderellas: Migrant Domestics and Newly Rich Employers in Taiwan
9.4 (45 个评分) 作者: 蓝佩嘉 出版社: 吉林出版集团有限责任公司 2011 - 8 其它标题: 跨国灰姑娘
来自印尼、菲律宾和越南的女性,来到陌生的国度从事家务劳动。雇用她们的台湾雇主,多数是青壮年的中产阶级,他们的父母辈少有在家雇用佣人的历史,这些“新富家庭”的经验,映现了台湾社会在阶级、族群、性别与代间关系的转变。

为了解台湾雇主和东南亚帮佣之间的互动关系,台湾大学社会系教授蓝佩嘉花了数年时间,访谈了超过百位的印菲帮佣和台湾雇主,了解劳雇双方在家庭屋檐下所面临的结构困境、生存策略与认同政治。

蓝佩嘉以“跨国灰姑娘”的比喻来彰显家务移工的处境:她们或为了逃离家乡的贫穷与压迫,或为了扩展人生视野及探索现代世界。跨越国界工作后,却发现自己坐困雇主家中,被视为“用完就丢”的劳动力,灰姑娘的美满结局仍如童话般梦幻。

相对于2006年的英文版,作者以返璞归真的母语和大量的生命故事,描绘了“跨国灰姑娘”的身影,并且透过社会学透视,展现了台湾雇主和东南亚移工,在全球化社会中相遇而生的种种面貌。

————————————————————————————————

这本具有开创性的研究,呈现了种族、阶级、性别和公民身份等等界限,如何在家务移工的生命中形成。蓝佩嘉经由划界工作的理论透镜,为萌芽发展中的女性迁移研究贡献了极为重要的成果。这是一本杰出的作品。

——Rhacel Parreñas, 布朗大学美国文明学系教授

我们或许会以为,只要和世界上的其他人接触越多,我们和他们的社会关系就越亲密。但是蓝佩嘉指出我们错得有多严重。在某些状况下,台湾的女雇主和他们的菲佣很“亲密”,但在其他时候两方则非常疏远。的确,有时最接近的反面最为遥远。这本脉络清晰、掷地有声的重要著作,便是在讨论这些现象如何发生。

——Arlie Hochschild,柏克莱大学社会学系荣誉教授

这是一本独一无二的学术作品,论述圆融、研究透彻、理论扎实,不但具有高度可读性,而且蕴含深度人文关怀。

——Delias Davin,英国里兹大学中国学研究所荣誉教授
The Practice of Everyday Life 豆瓣
9.5 (8 个评分) 作者: Michel de Certeau 译者: Steven F. Rendall 出版社: University of California Press 2002
In this incisive book, Michel de Certeau considers the uses to which social representation and modes of social behavior are put by individuals and groups, describing the tactics available to the common man for reclaiming his own autonomy from the all-pervasive forces of commerce, politics, and culture. In exploring the public meaning of ingeniously defended private meanings, de Certeau draws brilliantly on an immense theoretical literature to speak of an apposite use of imaginative literature.
印加帝国的末日 豆瓣
The Last Days of the Incas
8.3 (15 个评分) 作者: [美] 金·麦夸里 译者: 冯璇 出版社: 社会科学文献出版社 2017 - 5
作者简介:
金•麦夸里是一位作家、人类学家,还是四获艾美奖的纪录片制片人。他先后在法国、美国和秘鲁求学,并在秘鲁生活过五年,已经创作了四本关于秘鲁的书籍:《安第斯山脉的生与死——追寻土匪、英雄和革命者的足迹》《当安第斯遇到亚马孙》《秘鲁的亚马孙伊甸园:玛努国家公园及生物圈保护区》《安第斯的黄金:南美洲的美洲驼、羊驼、小羊驼和骆马》。
欢迎访问作者个人网站:KimMacQuarrie.com。
译者简介:
冯璇,北京外国语大学英语学院毕业,曾在出版社从事版权工作,现在专门从事翻译工作,已经翻译出版了《郁金香热》《美第奇家族的兴衰》《安第斯山脉的生与死——追寻土匪、英雄和革命者的足迹》等作品。
大地与人类演进 豆瓣
作者: 吕西安•费弗尔 朗乃尔•巴泰龙 译者: 高福进 / 任玉雪 候洪颖 出版社: 上海三联书店 2012
《地理学视野下的史学引论》是法国当代著名史学家,法国史学“年鉴学派”的创始人吕西安·费弗尔的代表作之一。作者认为在历史发展的过程中,起决定作用的是人类自身,而非地理环境。同时,在人类与地理环境两者相互的关系中,必须看到后者的重要作用,但他反对地理环境决定论,始终认定人是地理环境的主宰者与改变者。进言之,在人类文明演进的过程中,人总是会不断地受到地理环境的影响乃至重大的影响,但人类有其主观能动性,用贝尔在为该书序言中所说的那样,“人类天生拥有一种出乎意料的进取精神”,人类“生命演进的历史就是积极适应环境的历史”,费弗尔在他的书中以其浓笔重墨体现了贝尔之见,这当然也是该书作者的基本理念。《地理学视野下的史学引论》是年鉴学派的经典著作,有极高的学术价值。
本书自20世纪问世以来,尚无完整的中译本,实在是我国学术研究的一大缺憾,此次列入文库出版,当对我国学术研究起到有力推动作用。
The Afterlife of Images 豆瓣
作者: Larissa N. Heinrich 出版社: Duke University Press 2008 - 2
In 1739 China's emperor authorized the publication of a medical text that included images of children with smallpox to aid in the diagnosis and treatment of the disease. Those images made their way to Europe, where they were interpreted as indicative of the ill health and medical backwardness of the Chinese. In the mid-nineteenth century, the celebrated Cantonese painter Lam Qua collaborated with the American medical missionary Peter Parker in the creation of portraits of Chinese patients with disfiguring pathologies, rendered both before and after surgery. Europeans saw those portraits as evidence of Western medical prowess. Within China, the visual idiom that the paintings established influenced the development of medical photography. In The Afterlife of Images, Larissa N. Heinrich investigates the creation and circulation of Western medical discourses that linked ideas about disease to Chinese identity beginning in the eighteenth century.
Combining literary studies, the history of science, and visual culture studies, Heinrich analyzes the rhetoric and iconography through which medical missionaries transmitted to the West an image of China as "sick" or "diseased." She also examines the absorption of that image back into China through missionary activity, through the earliest translations of Western medical texts into Chinese, and even through the literature of Chinese nationalism. Heinrich argues that over time "scientific" Western representations of the Chinese body and culture accumulated a host of secondary meanings, taking on an afterlife with lasting consequences for conceptions of Chinese identity in China and beyond its borders.