海外中国研究
Sources of Chinese Tradition, Vol. 1 豆瓣
作者: William Theodore De Bary / Irene Bloom 出版社: Columbia University Press 1999 - 7
A collection of seminal primary readings on the social, intellectual, and religious traditions of China, Sources of Chinese Tradition, Volume 1 has been widely used and praised for almost forty years as an authoritative resource for scholars and students and as a thorough and engaging introduction for general readers. Here at last is a completely revised and expanded edition of this classic sourcebook, compiled by noted China scholars Wm. Theodore de Bary and Irene Bloom. Updated to reflect recent scholarly developments, with extensive material on popular thought and religion, social roles, and women's education, this edition features new translations of more than half the works from the first edition, as well as many new selections. Arranged chronologically, this anthology is divided into four parts, beginning at the dawn of literate Chinese civilization with the Oracle-Bone inscriptions of the late Shang dynasty (1571--1045 B.C.E.) and continuing through the end of the Ming dynasty (C.E. 1644). Each chapter has an introduction that provides useful historical context and offers interpretive strategies for understanding the readings. The first part, The Chinese Tradition in Antiquity, considers the early development of Chinese civilization and includes selections from Confucius's Analects, the texts of Mencius and Laozi, as well as other key texts from the Confucian, Daoist, and Legalist schools. Part 2, The Making of a Classical Culture, focuses on Han China with readings from the Classic of Changes ( I Jing), the Classic of Filiality, major Han syntheses, and the great historians of the Han dynasty. The development of Buddhism, from the earliest translations from Sanskrit to the central texts of the Chan school (which became Zen in Japan), is the subject of the third section of the book. Titled Later Daoism and Mahayana Buddhism in China, this part also covers the teachings of Wang Bi, Daoist religion, and texts of the major schools of Buddhist doctrine and practice. The final part, The Confucian Revival and Neo-Confucianism, details the revival of Confucian thought in the Tang, Song, and Ming periods, with historical documents that link philosophical thought to political, social, and educational developments in late imperial China. With annotations, a detailed chronology, glossary, and a new introduction by the editors, Sources of Chinese Tradition will continue to be a standard resource, guidebook, and introduction to Chinese civilization well into the twenty-first century.
制造中国 豆瓣 谷歌图书 谷歌图书
作者: 葛凯 (Karl Gerth) 译者: 黄振萍 出版社: 北京大学出版社 2016 - 10 其它标题: 制造中国
在本书中,葛凯(Karl Gerth)认为,影响近代(modern)世界的两大关键力量——民族主义(nationalism)和消费主义(consumerism)先后在中国滋长。在20世纪早期,民族主义把每件商品贴上“中国的”或“外国的”标签,消费文化变成民族性概念被清晰表达、被制度化及被实践的场所。本书以中文、日文和英语的档案、杂志、报纸和书籍为文献基础,第一次探讨了民族主义与消费主义之间的历史纽带,重新解释了中国近代史的基本方面,并为洞悉所有近代国家中的类似联系提出了方法上的参考。
中国的亚洲内陆边疆 豆瓣
Inner Asian Frontiers of China
8.8 (12 个评分) 作者: [美]拉铁摩尔(Owen Lattimore) 译者: 唐晓峰 出版社: 江苏人民出版社 2017 - 2
本书对这个内陆边疆的四个地区(东北、新疆、内蒙古、西藏),从生态环境、民族、生产方式、社会形态、历史演进等方面进行了深入的考察,揭示了中国内地与上述四个地区边疆地区各自不同的互动依存关系,讨论了中国内陆边疆历史的丰富多样性。由此,它展现了各个边疆地区独特的历史价值,指出了中国多民族社会文化的整合特征。
中国的亚洲内陆边疆 豆瓣
Inner Asian Frontiers of China
作者: [美国] 欧文·拉铁摩尔 译者: 唐晓峰 出版社: 江苏人民出版社 2008 - 4
《中国的亚洲内陆边疆》对中国内陆边疆的四个地区(东北、内蒙古、新疆、西藏),从生态环境、民族、生产方式、社会形态、历史演进等方面进行了深入的考察,揭示了中国内地与上述四个边疆地区各自不同的互动依存关系,讨论了中国内陆边疆历史的丰富多样性。由此,它展现了各个边疆地区独特的历史价值,指出了中国多民族社会文化的整合特征。
Translingual Practice 豆瓣
作者: Lydia H. Liu 出版社: Stanford University Press 1995 - 1
Are languages incommensurate? If so, how do people establish and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings? What does it mean to translate one culture into the language of another on the basis of commonly conceived equivalences?This study -- bridging contemporary theory Chinese history, comparative literature, and culture studies -- analyzes the historical interactions among China, japan. and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding?After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation. The author reexamines the works of Lu Xun, Lao She, Shi Zhicun, Ding Ling, Xiao Hong, and others in this light, and concludes by probing the unprecedented conditions under which Chinese writers and critics moved from confidence in the absolute centrality of their civilization to rethinking Chinese literature and culture as one among many national literatures and cultures.Inshort, what does it mean to be Zhongguo ren (men and women of the Middle Kingdom) in terms of what is not of the Middle Kingdom?An appendix lists and classifies over 1,800 loanwords and neologisms introduced into modern Chinese before 1950, the largest annotated collection to be found a
汉语流传欧洲史 豆瓣
作者: 卡萨齐 / 莎丽达 出版社: 学林出版社 2011 - 8
《汉语流传欧洲史》讲述了:汉语的历史源远流长,汉语的对外传播史也堪称悠久漫长。可以想像,商周秦汉王朝在征服异族、统一国家、拓展疆域的过程中,必然伴随着汉语的推广和汉文化的传播。魏晋至唐宋不仅是中国社会架构转型的重要时期,也是中华文化主体生成的关键阶段,几乎在广纳外来语言和文化的同时,中国也向世界展示了本土语言文化的非凡魅力和持久张力。由于国力鼎盛、文化强势,这一时期的汉语传播力度无疑十分强劲。据史料记载,唐代居留中国的蕃民、胡商和胡奴不仅数量庞大,而且种族繁杂,这些人显然是当时学习汉语、使用汉语、传播汉语的生力军。不过,当时的汉语传播尽管声势赫赫,但波及范围以今天的眼光来看,并不太广,主要限于东亚、东南亚、中亚和西亚地区。另外,这个时期的汉语对外传播似乎只是一种单纯的语言传习,我们几乎看不到当时域外人士进行汉语分析的资料。史料显示,汉魏六朝的佛经译者大多是胡僧,但他们对梵语的特点往往津津乐道,而对汉语的特点则似乎有点漠然置之。
韩国成均馆大学尊经阁藏汉籍珍本丛刊(全16册) 豆瓣
作者: 韩国成均馆大学东亚学术院 / 中国社会科学院历史研究所 出版社: 西南师范大学出版社 人民出版社 2016 - 7
《韩国成均馆大学尊经阁所藏汉籍珍本丛刊》从成均馆大学尊经阁图书馆收藏的数千种汉籍中选取最具代表性的15种珍本文献,包括珍稀的中国刊本、古代朝鲜翻刊的中国书及古代朝鲜刊印的与汉文化息息相关的朝鲜著作。这套丛书虽然种数不多,但却包括有刻本、抄本、铜活字本等多种版本类型,比较 典 型地代表了汉籍流传朝鲜半岛之后的存藏特色。其中《新刊三方家兄弟注点校正昭旷诸文品粹魁华》(明万历二十四年序金陵富春堂刊本)、《四书通典》(明崇祯六年序广庆堂刊本)等书多为国内所无,因而弥足珍贵。本丛书所选的每种文献除影印全本外,还附录详细的提要,从书志学角度对每书版本、内容及珍贵性作了较为充分的揭示。值得一提的是,本丛书选取了多部古代朝鲜文人研究中国古史的心得之作,如《华东历代》《华东忠义录》《成仁录》等,为其他馆所不见或稀见。从中可见朝鲜文人对中国古代史阅读和研究的深度和广度,其对中国历代正史、重大历史事件和著名历史人物的思考可谓费墨尤多,又因为书中保存了不少中国传世文献所不载的内容,故颇具文献价值和历史意义。
重屏 豆瓣
The Double Screen: Medium and Representation in Chinese Painting
8.9 (22 个评分) 作者: (美)巫鸿 出版社: 上海人民出版社 2010 - 1
画家挥洒翰墨,手卷随手慢慢展开;雅集的士人聚在园林,正赏玩着竹杖挑起的一幅立轴;帝王在画屏前驻足,随后在屏背题诗一首。对于理解中国绘画来说,这些具体的绘画形式与特定的观赏场合显然十分重要。然而在大多数对这一重要艺术传统的介绍中,这一切还是被忽视了。一幅中国画往往只剩下画心的图像,绘画的物质性消失了,绘画与社会生活、文化习俗的紧密联系因而也变得隐晦不明。
本书首次尝试把中国绘画既视为物质产品也看作图画再现,正是这两方面的交互合作与相互制约使得一张画生意盎然。这种新的研究方式打破了图像、实物和原境之间的界限,把美术史与物质文化研究联系起来。屏风可以是一件实物,一种艺术媒材,一个绘画母题,也可以是三者兼而有之,巫鸿对此进行了详尽的综合分析。通过多样的角色,屏风不仅给予中国画家无穷的契机来重新创造他们的艺术,同时也让本书作者有机会处理宽广的主题,包括肖像与图画叙事、语词与图像、感知与想象、山水画、性别、窥探欲、伪装、元绘画以及政治修辞等等。
2018年1月27日 已读
意犹未尽。如果不了解中国画的变迁和画作的背景(包括材质)以及观赏方法,那么就很难看懂中国画,也很难理解中国画背后的文化或者政治以及作者的意图。艺术的传承是如此重要。不知道传承,难知三昧。 此书中跳出文献陷阱是一个比较重要的研究方法,隐喻是一个重要的理解手段。总体感觉巫鸿的研究方法很有美式学术的味道,兼顾了学术性和趣味性。看图真是一门大学问。摹本画作内屏风的移位、变化,可能都会造成画作意象的变迁。同样物体变迁的发生可能就是时代变迁的标志。
arthistory 中国 中国美术史 中国艺术史 书画
雅債 豆瓣
Elegant Debts: The Social Art of Wen ZhengMing
作者: 柯律格 译者: 劉宇珍 / 邱士華 出版社: 石頭出版社 2009 - 9
本書以一個嶄新的研究取向,拓展了我們對文徵明(1470–1559)這位偉大藝術家的瞭解。不同於以往的研究成果聚焦於文徵明作品的外在形式,作者於本書中特別關注作品的製作情境,例如時機與場合,盡可能地利用文徵明當時的文獻材料(特別是其詩文)與作品,並參照人類學、社會學、歷史學和藝術史學的研究成果與方法,自人情義務與禮物交換的角度,重新審視文徵明的生平與作品,探索文徵明如何在各種活動場域中建構主體與自我。
書中共有八章,每一章皆以某種場域、某一組特定的關係類型作為參考架構,這兩者不僅定義了文徵明的自我認同,同時也是他據以待人接物的出發點。第一部分的三章處理了與文徵明前半生有關的場域,包括家族、師長、同儕;第二部分是透過官場與地緣檢視其社交關係,援引的資料橫跨其一生;第三部分則著重處理他後半生的場域,包括顧客與弟子。最後一章檢視在文徵明死後如何凝聚出一個一貫且鮮明的「偉大藝術家」形象。
画家生涯 豆瓣
Painter's practice : how artists lived and worked in traditional China
7.8 (12 个评分) 作者: [美国] 高居翰 译者: 杨贤宗 / 马琳 出版社: 生活·读书·新知三联书店 2012 - 1
本书为“高居翰作品系列”第五种,也是中译本的首次面世,主题讨论中国古代画家,尤其是元、明、清晚期画家的工作与生活。高居翰在这本书中,试图打破文人画家“寄情笔墨、自书胸臆、不食人间烟火”的神话,从实际的社会生活层面,考察了不同阶层画家的状态,他们如何将作品作为社交的礼物与应酬,如何通过卖画来养家糊口,如何苦于画债繁多而草草了事或雇佣助手,而对赞助人、收藏家和顾主来说,他们如何从画家手中取得作品,他们的希冀和要求对画家创作能起多少权重,他们如何判断获得是一张应酬之作还是一幅真正有艺术价值的作品……总之,在出自文人之手的主流撰述之外,高居翰通过搜集大量信笺、笔记、题跋等容易被忽视的材料,向读者展开了一幅自宋末以后,随着商业繁荣、社会中对绘画需求增加,画家们在不同层面谋生与创作的生动场景,使我们更充分地了解和考虑到一幅作品创作的原初情境,从而重新调整对艺术风格、品评标准的看法,读来令人读来耳目一新,是同类书市场中难得而重要的学术普及读物。
Painting Faith 豆瓣
作者: An-Yi Pan 出版社: Brill Academic Publishers 2007 - 9
Despite Li Gonglin’s (ca. 1049-1106) deep faith in Buddhism and the large number of recorded and extant Buddhist paintings associated with or ascribed to this great painter, twentieth century scholarship on Li Gonglin has focused primarily on his literatus identity and Confucian art oeuvres. This book departs from this traditional view to establish Li Gonglin’s importance in Chinese Buddhist art history through both the local Longmian Chan and the larger Northern Song religious contexts. It offers a fresh understanding of the impact the intermingling of Tiantai, Pure Land, Huayan and Chan philosophies and practices had on Li Gonglin’s faith and art. Painting Buddhist subjects to Li Gonglin was an expression of faith.
隋唐长安与东亚比较都城史 豆瓣
作者: [日]妹尾达彦 译者: 高兵兵 / 郭雪妮 出版社: 西北大学出版社 2019 - 6
这本书是作者对七至八世纪东亚各国家地区都城营造的深度探索之作,作者在书中提出了“都城比较史”这一学术概念。七至八世纪,东亚各国都城陆续在这一时间段内建造产生,这一历史现象背后有着深层次的原因。在当时,以隋朝大兴城和洛阳城的建造为契机,东亚地区人口聚集,城市规模膨胀,新的国家和都城建造时代即将到来。都城行政城市网的扩大和维修的需要,是各国城市设施急速发展的内因,八世纪东亚城市网影响了当时东亚国际关系的形成。这本书以当时的都城图与交通图为线索,对东亚都城比较史进行了宏观研究。
明清时代史的基本问题 豆瓣
明清時代史の基本問題
作者: 森正夫 / 野口铁郎 译者: 周绍泉 / 栾成显 出版社: 商务印书馆 2013 - 8
本书收入了日本著名明清史学者们撰写的21篇文章,论题包括明清农业社会、明清商品生产、明清村落组织机构、明清王府、海禁与朝贡、秘密结社、明清时代人们的身份感、清代地缘社会、徽州文化、西南少数民族土司制度等。本书中的文章不仅对日本学术界一个世纪以来尤其是近半个世纪来围绕这些专题的研究状况进行介绍和评价,而且大胆地对中日史学界一些传统观点和看法提出质疑,依据所掌握的最新史料,指出了相关研究中的不足和应该继续深入研究的课题。此外,该书中的一些文章还敏锐地抓住刚刚出现的和正在成长中的研究领域和研究课题,并对一些常见的课题以新的角度做出新的探索。本书代表了目前日本研究中国明清史的最高水平,同时也是日本学者对20世纪日本的明清史研究的最全面的总结。
李白与中古宗教文学研究 豆瓣
作者: [美] 柯睿 译者: 白照傑 / 徐盈盈 出版社: 齐鲁书社 2017 - 10
該書收錄了柯睿教授已經發表的6篇英文版論文:《李白的超越性詩語》《李白的紫煙》《李白<大鵬賦>》《蜀道:從張載到李白》《登高詩:登泰山》《法幢與經幢——李白的佛教碑銘》,翻譯成中文集結出版。
《李白的超越性詩語》最初發表於1986年,此文是西方語言中首次嘗試以比以往更為確鑿的方式展示道教對李白的意義,以及李白在詩歌中如何運用其宗教文獻和實踐的知識。文章的重點是對李白詩歌中幾個術語的闡釋,這些術語直接出自上清道文獻,從未獲得學者們的準確理解。
《李白的紫煙》一文對李白有關道教的作品展開進一步研究,分析其所使用的一個奇特迷人的意象。對李白而言,在三種普遍和基本的顏色白、青、黃之後,在其詩中最常使用的顏色就是紫色。在這一點上,李白在唐代詩人中是不同尋常的。紫色與道教的關聯很可能是李白喜愛這種顏色的主要原因。
《大鵬賦》是李白最著名的賦,因為文中確認了與詩人自己的關聯,慶祝他早年與偉大的道教宗師司馬承禎的相遇。本書所收的《李白<大鵬賦>》基本上是帶有注解的翻譯,嘗試為西方讀者提供完整的背景知識和必要的參考資料,以便理解這篇精湛的作品。
《蜀道:從張載到李白》中作者將這《蜀道難》與另外兩篇不同體裁但內容類似的作品聯繫起來——賦作《劍閣賦》和詩篇《送友人入蜀》。作者推測這三篇作品是在同一場合的創作。
《登高詩:登泰山》是筆者融合文學史研究和宗教史研究的早期嘗試。在討論了一些魏晉南北朝時期的詩篇後,這篇文章的後半部也是最長的部分細緻地研究了李白在742年初夏造訪此山時所作的六首詩。脫離對中古道教的文本和傳統的參考,這六首詩中的很多意象和典故就無法被恰當地理解。
在《法幢與經幢——李白的佛教碑銘》中,筆者嘗試闡明李白的一些帶有佛教靈感的詩篇,尤其是他為佛教寺院中的常住器物所撰寫的兩篇長長的碑銘。筆者認為,如果我們希望理解我們致力於研究的作品的作者,就必須盡可能多地瞭解他們的物質世界和想像世界的所有方面。否則我們會排除(不論有意還是無意)那些本來要求努力融攝不同背景的成分,這些不同背景足以挑戰我們樂於接受的一致性觀點。
从王维到苏轼 豆瓣
作者: 萧丽华 出版社: 天津教育出版社 2013 - 1
《海外名家学术文库•从王维到苏轼:诗歌与禅学交会的黄金时代》讲述唐宋是中国佛学发展的黄金时期,同时也是诗歌艺术形式与内涵的高峰。从王维到苏轼,诗歌的创作样态与佛教禅学思想高度结合,可以说是诗禅交会的黄金时代。从中国古典诗坛的成就上来看,实在应该感谢这些诗人与僧人,他们以毕生最精彩的生命风华,和佛教结下殊胜的因缘,为中国文学开辟了一处别有洞天的广大领域,他们的作品与理念犹如深山大海中的宝矿奇珍,为中国佛教留下许多不朽诗篇,为佛教文学开出烁古耀今的奇葩。
Manifest in Words, Written on Paper 豆瓣
8.0 (5 个评分) 作者: Christopher M. B. Nugent 出版社: Harvard University Asia Center 2011 - 1
This study aims to engage the textual realities of medieval literature by shedding light on the material lives of poems during the Tang, from their initial oral or written instantiation through their often lengthy and twisted paths of circulation. Tang poems exist today in stable written forms assumed to reflect their creators' original intent. Yet Tang poetic culture was based on hand-copied manuscripts and oral performance. We have almost no access to this poetry as it was experienced by contemporaries. This is no trivial matter, the author argues. If we do not understand how Tang people composed, experienced, and transmitted this poetry, we miss something fundamental about the roles of memory and copying in the circulation of poetry as well as readers' dynamic participation in the creation of texts. We learn something different about poems when we examine them, not as literary works transcending any particular physical form, but as objects with distinct physical attributes, visual and sonic. The attitudes of the Tang audience toward the stability of texts matter as well. Understanding Tang poetry requires acknowledging that Tang literary culture accepted the conscious revision of these works by authors, readers, and transmitters.
理解农民中国 豆瓣
作者: [美]李丹(Daniel Little) 译者: 张天虹 / 张洪云 出版社: 江苏人民出版社 2009 - 5
《理解农民中国》为一部富有新意的理论著作,评介了西方以中国农业和农民为主题的理论:斯科特一波普金争论;施坚雅的中心地与巨区论;关于中国经济史上技术突破的争论;解释19世纪中国农民起义的千年王国论、阶级斗争论与地方政治论;关于过密化的争论。在此基础上,《理解农民中国》从社会科学哲学的高度对这些理论进行了剖析、总结和反思,对理论的适用范围以及社会解释的微观基础进行了深入探讨。近年来,西方有关中国研究的理论著作层出不穷,但是像《理解农民中国》这样“理论”的“理论著作”却并不多见,相信读者一定会从中有所收获,相关研究者也会得到启迪。
Screen of Kings 豆瓣
作者: Craig Clunas 出版社: University of Hawai'i Press 2013 - 6
Screen of Kings is the first book in any language to examine the cultural role of the regional aristocracy or ‘kings’ – relatives of the emperors – in Ming dynasty China (1368–1644). Through an investigation of their patronage of architecture, calligraphy, painting and other art forms, and through examination of the contents of their splendid and recently excavated tombs, this innovative study puts the aristocracy back at the heart of accounts of China’s cultural and artistic histories, from which they have until very recently been excluded.
In this book, Craig Clunas sheds new light on many familiar artworks, as well as works that have never before been reproduced. Screen of Kings challenges much of the received wisdom about Ming China; new archaeological discoveries have furnished us with evidence of the lavish, spectacular lifestyles of the country’s provincial kings and demonstrate how central the imperial family was to the high culture of the Ming era.
Written by the leading specialist in the art and culture of the Ming period, this new work of scholarship illuminates a key aspect of China’s past, and will significantly alter our understanding of Ming dynastic power and relations. It will be enjoyed by anyone with a serious interest in the history and art of this great civilization.