蒙元史
The King's Dictionary. The Rasulid Hexaglot 豆瓣
作者:
Peter B. Golden
/
Louis Ligeti
…
出版社:
Brill
2000
- 5
Aden, of old one of the main Eurasian ports for goods from China, Southeast Asia and India on their way to the Mediterranean lands, was controlled during the 13th - 15th centuries by the Rasūlid dynasty. One of their kings, al-Malik al-Afḍal al- ‘Abbās b. ‘Alī (1363-1377) wrote multilingual glossaries (vocabularia) of extraordinary importance, universally termed the Rasūlid Hexaglot. Its emergence caused quite a stir (e.g. New York Times, February 1981), and it is with pride that we now present our customers with the authoritative translation, commentary, and explanation of the socio-historical context by a group of major experts.
The Arabic, Persian, Turkic, Greek, Armenian and Mongol languages in the King’s Dictionary were the most important tongues of the Eastern Mediterranean. The Greek, Armenian and Mongol sections, in particular, provide one of the few examples of transcriptions of living vernacular forms of the era. Thomas Allsen’s captivating chapter on the Eurasian Cultural Context of the dictionary makes clear, i.a., the depth of connections among several Eurasian cultural areas in the aftermath of the Mongol conquests.
The Arabic, Persian, Turkic, Greek, Armenian and Mongol languages in the King’s Dictionary were the most important tongues of the Eastern Mediterranean. The Greek, Armenian and Mongol sections, in particular, provide one of the few examples of transcriptions of living vernacular forms of the era. Thomas Allsen’s captivating chapter on the Eurasian Cultural Context of the dictionary makes clear, i.a., the depth of connections among several Eurasian cultural areas in the aftermath of the Mongol conquests.
明四夷馆鞑靼馆及《华夷译语》“鞑靼来文”研究 豆瓣
作者:
乌云高娃
出版社:
中国社会科学出版社
2014
- 11
本书在前人研究基础上,以《华夷译语》中的“鞑靼来文”为中心,对明四夷馆鞑靼馆的蒙古语教学活动、蒙古语译官在明朝、鞑靼、女真的朝贡贸易活动中所起到的作用等问题进行了探讨。作者对比考察了明四夷馆洪武本《华夷译语》和永乐本《华夷译语》鞑靼来文这两个不同时期编撰的朝贡文书,勾勒出当时明朝蒙古语教学及蒙古语译官的活动情形。并通过对洪武本《华夷译语》和永乐本《华夷译语》的内容,考察了明朝初期朱元璋和朱棣对蒙古的不同态度,并对洪武本《华夷译语》汉字音译规律、永乐本《华夷译语》的文书格式等问题进行了系统研究。
Philology of the Grasslands 豆瓣
作者:
Ákos Bertalan Apatóczky [EDT]
/
Christopher P. Atwood [EDT]
…
出版社:
BRILL
2017
- 11
Professor György Kara, an outstanding member of academia, celebrated his 80th birthday recently. His students and colleagues commemorate this occasion with papers on a wide range of topics in Altaic Studies, with a focus on the literacy, culture and languages of the steppe civilizations.
域外文献与蒙古史研究 豆瓣
作者:
魏曙光
出版社:
科学出版社
2018
- 11
清末外交官洪钧出使俄国,适逢俄国学者贝勒津刊布《史集》及瑞典历史学家多桑利用波斯文、阿拉伯文史料出版《蒙古史》,他获得这些资料后,著《元史译文证补》三十卷。从此中国学者开始了解到波斯文《世界征服者史》《史集》《瓦萨夫史》和阿拉伯文《全史》《札兰丁传》等域外文献的重要性。洪钧开创的运用中外文献进行互证互补研究的新方法也为后世学者所继承。本书即以《史集》《世界征服者史》《马可波罗行纪》等域外文献为研究对象,注重运用中外文献进行互证互补和审音勘同之法,进一步探讨了域外文献与蒙古史、元史研究中的诸多问题。
蒙元东道诸王及其后裔所属部众历史研究 豆瓣
作者:
玉芝
出版社:
内蒙古人民出版社
2019
- 10
《蒙元东道诸王及其后裔所属部众历史研究》在充分吸收前人研究成果的基础上,除利用前文提到的《旧满洲档》《十七世纪蒙古文文书档案》外,还利用《内国史院档案》《清内秘书院蒙古文档案汇编》《清内阁蒙古堂档》等满蒙文档案文书,对嫩科尔沁首领奥巴称“巴图鲁汗”及奥巴与蒙古大汗林丹汗的矛盾,17世纪20年代嫩科尔沁部最初的十扎萨克,嫩科尔沁部从嫩江流域迁移到西拉木伦河流域的时间和原因,1634年科尔沁七台吉和扎赉特部事件,1630年八月林丹汗出兵征讨阿鲁部,阿鲁喀尔喀事件和阿鲁各部归附爱新国后的牧地变迁,翁牛特部首领孙杜棱母亲绰克图太后与爱新国往来,孙杜棱与林丹汗主要矛盾等问题进行了创新性研究,力求展现上述历史的原貌,以期使东道诸王后裔部众历史研究获得新的进展,进而推动北元、清初蒙古史研究。
Medieval Russia, 980-1584 豆瓣
This revised edition is a concise, yet comprehensive narrative of the history of Russia from the reign of Vladimir I the Saint, through to the reign of Ivan IV the Terrible. Supplementing the original edition with results of recently published scholarship as well as her own research, Janet Martin emphasizes the dynamics of Russia's political evolution from the loose federation of principalities known as Kievan Rus' through the era of Mongol domination to the development of the Muscovite state. Her analyses of the ruling dynasty, of economic influences on political development, and her explorations of society, foreign relations, religion, and culture provide a basis for understanding the transformations of the lands of Rus'.
明清之际藏传佛教在蒙古地区的传播 豆瓣 谷歌图书
作者:
[韩]金成修
出版社:
社会科学文献出版社
2006
- 9
其它标题:
明清之际藏传佛教在蒙古地区的传播
该书广泛利用汉文、蒙古文、藏文以及英文、日文、满文的原始资料,借鉴前贤的研究成果,综合运用民族学、历史学、语言学等多学科的研究理论和方法,全面研讨了蒙元灭亡二百多年后的17世纪蒙古地区与西藏地区藏传佛教的关系,以及蒙古各部(土默特、喀尔喀、准噶尔)在藏传佛教问题上的相互关系,以便了解藏传佛教在蒙古和清朝政治历史中的地位和意义。书稿特别针对为什么16世纪末蒙古人再度接受藏传佛教,藏传佛教对于清朝在藏传佛教地区建立牢固政权的关系,提出了许多前所未有的观点,很值得学术界的重视。
对于处理当代中国边疆地区的民族宗教问题具有重要历史参考价值,也具有积极的现实意义。
对于处理当代中国边疆地区的民族宗教问题具有重要历史参考价值,也具有积极的现实意义。
布里亚特蒙古史(上下) 豆瓣
作者:
[苏]符·阿·库德里亚夫采夫
/
[苏]格·恩·鲁缅采夫
译者:
高文德
出版社:
中国社会科学院民族研究所社会历史室
1978
北方民族史与蒙古史译文集(修订版上下) 豆瓣
作者:
内田吟风
译者:
余大钧
出版社:
兰州大学出版社
2012
- 5
《北方民族史与蒙古史译文集(修订版)(套装共2册)》所收蒙古史、北方民族史方面的译文,为译者于20世纪60年代初至80年代中叶在内蒙古大学蒙古史研究室(1982年改为蒙古史研究所)工作时所译,绝大部分曾刊载在该研究室编印的内部交流学术刊物《蒙古史研究参考资料》上。今收辑在一起,以供有关研究者研究参考。
大唐西域记史地研究丛稿 豆瓣
作者:
周连宽
出版社:
中华书局
1984
- 2
敦煌莫高窟北区出土蒙古文文献研究 豆瓣
作者:
敖特根
出版社:
民族出版社
2010
- 3
《敦煌莫高窟北区出土蒙古文文献研究》旨在研究考证敦煌莫高窟北区新近出土的蒙古文文献。在各章节展开之前,有必要就文献出土情况、基本内容、研究史以及此次研究的目的、方法等问题作些说明,且是为导论。
依据石窟在崖面的分布情况,人们通常把敦煌莫高窟石窟群划分为南、北两区。以原敦煌文物研究所编号的第1窟为界,此窟及其以南为南区,第1窟以北为北区。北区石窟因多无壁画或塑像,长期以来受人冷落。
依据石窟在崖面的分布情况,人们通常把敦煌莫高窟石窟群划分为南、北两区。以原敦煌文物研究所编号的第1窟为界,此窟及其以南为南区,第1窟以北为北区。北区石窟因多无壁画或塑像,长期以来受人冷落。
《中国历史地图集》南宋、元时期西北边疆图幅地理考释 豆瓣
作者:
鄧銳齡
出版社:
中國藏學出版社
2016
- 9