西域
中国少数民族语言汉语借词的历史层次 豆瓣
作者:
蓝庆元
/
[法]向柏霖
出版社:
商务印书馆
2013
- 5
《中国少数民族语言汉语借词的历史层次》是中国社会科学院民族学与人类学研究所与法国国家科学中心东亚语言研究所合作项目成果,收入论文7篇,约计35万字。
Khotanese manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library 豆瓣
作者:
Prods Oktor Skjaervo
出版社:
London: THE BRITISH LIBRARY
2002
摩尼教与古代西域史研究 豆瓣
作者:
马小鹤
出版社:
中国人民大学出版社
2008
- 10
《摩尼教与古代西域史研究》汇集了作者关于中亚史的论文。在西域史地方面,作者比较注重新材料的考释和分析,比如穆格山粟特文文书、阿富汗出土的巴克特里亚文文书等,都是中国学者较少涉猎的。在摩尼教方面,《摩尼教与古代西域史研究》能综合利用各国学者对于中古波斯文、帕提亚文、粟特文、回鹘文、希腊文、拉丁文和科普特文资料的释读,超出传统史学研究的方法,侧重分析其义理。《摩尼教与古代西域史研究》将摩尼教与基督教、拜火教、佛教进行比较,尤其对于其宗教符号的分析,时有新见。
原始思维化石 豆瓣
作者:
王炳华
出版社:
商务印书馆
2014
- 2
在古代人类不能洞悉、也无能力控制子嗣繁衍时,追求强大生殖能力的生殖崇拜,曾是普遍信仰。植根在这一信仰土壤上,通过各种手段寻求非人间力量的佑助,实现孕育子孙的愿望,就出现了相关的巫术行为。新疆呼图壁天山深处康家石门子岩壁上,保留至今的一区大型岩刻画,生动展现了当年新疆原始居民的这一朴素愿望及巫术实践。这是本人发现、曾报导过并引发世界关注的一处考古遗存。岩刻高悬峭壁,画面距地表最高达14米,画面面积120平方米,画面人物高者过于真人,小者只20厘米上下。画面作男女媾合、女性环绕对马舞蹈、男性人物胸膛中有小人、媾合后丛生的小儿群聚欢舞等画面。岩刻下,有厚厚的火灰层。傍近,发掘过高达60厘米的两性合体石雕。山体高耸,岩壁周围溪水环绕,所在地点远离居民区,至今少有人迹,未受后期人们的增删、破坏。因而是分析、认识去今三千年前后古代先民原始思维、原始艺术、原始巫术、原始舞蹈的珍贵刻石,极富思想文化价值,也可约略窥见岩刻主人与周邻地区古代民族文化的关联。
古波斯币 豆瓣
作者:
李铁生 编著
出版社:
北京出版社
2006
《古波斯币:阿契美尼德 帕提亚 萨珊》内容简介:以中国为代表的东方钱币文化和以希腊一罗马为代表的西方钱币文化是世界钱币文化中的两大奇葩,各具特色。
近几年来,李铁生教授又专心致力于丝绸之路古国货币的介绍,《古希腊罗马币鉴赏》作为首发并列入内蒙古钱币学会丛书,还曾荣获内蒙古自治区第七届哲学社会科学优秀成果荣誉奖。接着出版了《拜占庭币》。这本《古波斯币》是丝绸之路古国钱币的第三本力作,内蒙古钱币学会决定再次将其列入内蒙古钱币学会丛书,资助出版。
《古波斯币:阿契美尼德 帕提亚 萨珊》是李铁生教授在阅读了大量国内外书刊、访问伊朗及诸多国内外钱币学会和博物馆、图书馆以及专家学者的基础上,择其大要、突出重点编写而成的。这本兼具综合性、知识性、学术性的著作,内容丰富翔实,叙述简明流畅,实为不可多得之作。
近几年来,李铁生教授又专心致力于丝绸之路古国货币的介绍,《古希腊罗马币鉴赏》作为首发并列入内蒙古钱币学会丛书,还曾荣获内蒙古自治区第七届哲学社会科学优秀成果荣誉奖。接着出版了《拜占庭币》。这本《古波斯币》是丝绸之路古国钱币的第三本力作,内蒙古钱币学会决定再次将其列入内蒙古钱币学会丛书,资助出版。
《古波斯币:阿契美尼德 帕提亚 萨珊》是李铁生教授在阅读了大量国内外书刊、访问伊朗及诸多国内外钱币学会和博物馆、图书馆以及专家学者的基础上,择其大要、突出重点编写而成的。这本兼具综合性、知识性、学术性的著作,内容丰富翔实,叙述简明流畅,实为不可多得之作。
丝绸之路新史 豆瓣
The Silk Road : A New History
9.0 (26 个评分)
作者:
[美]芮乐伟·韩森(Valerie Hansen)
译者:
张湛
出版社:
北京联合出版公司·后浪出版公司
2015
- 8
【名人推荐】
丝绸之路是一条传说中在中古时期横穿欧亚大陆中心的商路,韩森的《丝绸之路新史》是对这个话题最可读和最可信赖的历史描述。作者在原始文献和优秀学术成果的基础上,使用了大量一手调查资料以及对馆藏文物的广泛研究。本书插图精美,前所未有地生动展现了在中亚绿洲间行走的商人 与驮兽,他 们运载着商品、思想、艺术、音乐和宗教。
——梅维恒(Victor H. Mair) 美国宾夕法尼亚大学亚洲及中东研究系教授、敦煌学专家
这本书语言生动易读,同时内容非常丰富前沿。从各方面来说都非常成功。
——魏义天(Etienne de la Vaissière) 法国巴黎社会科学高等研究学院中亚中古社会史教授
人们传统上对丝绸之路的印象是“笔直而通畅”,韩森颠覆了这个印象,以及丝绸非常重要的观念。相反,她详细展现了七个中亚绿洲的生活、历史与文化,让我们了解使用中文、俄语、日语及其他语种写作的学者的研究成果。她完成了一项盛举。
——吴芳思(Frances Wood) 大英图书馆前中文部主任、国际敦煌项目指导委员会成员
尽管渊博而迷人,本书并非一部丝绸之路的罗曼史。韩森挑战了人们对这个中亚十字路口的惯常描述。她发现当地居民主要处于维持生计和以物易物的状态,而非从事大规模的长途商业贸易; 她发现中国军队在把丝绸带到丝绸之路上扮演着重要角色,而非商人。尽管她揭露了真相,这片地区却显得更加迷人。她巧妙地将古籍记述以及对丝绸之路的现代勘测结合起来,使那段历史栩栩如生,尤其是公元1000 年左右伊斯兰统治这片区域之前此地多元宽容的宗教氛围。这是一本让你读完就背上行囊出发的书!
——滕华瑞(Gray Tuttle) 美国哥伦比亚大学东亚语言和文化所教授、现代西藏研究专家
【内容简介】
在世界历史上,丝绸之路是一个著名符号。但它实际上是什么样子的?在人们对它的想象中,一般是这样一幅朦胧景象:驮着丝绸的骆驼商队在尘土飞扬的沙漠中穿行,在中国与罗马之间络绎不绝。本书将要为你揭示,现实的情况与此大相径庭,而且远远比这副景象有趣得多。
本书通过大量惊人的考古发 现,彻底改变了人们对这条商路的惯常理解。几个世纪以来,尽管大量关键材料仍然尚未发掘,但是塔克拉玛干沙漠已经出土了许多迷人的东西。既有官员刻意埋藏保存的文书,也有目不识丁的当地居民利用官方文书做成的鞋垫和寿衣。作者探讨了丝路上从长安到撒马尔罕的七座绿洲,那里聚集着商人、使节、朝圣者和旅客,信仰着从佛教到祆教的不同宗教,有着非常宽容的国际化氛围。
本书试图告诉读者,从来没有一条单一的连续的丝绸之路,有的只是东西方之间的一连串市场。中国和罗马之间几乎没有直接的贸易活动,中国的主要贸易伙伴是今天伊朗地区的居民。丝绸并不是这些商路上最重要的商品,中国发明的纸张对欧洲产生了更大的影响,而金属、香料和玻璃与丝绸一样重要。相比之下,这些商路上传播的思想、技术和艺术图案具有更大的意义。
总而言之,本书综合利用中、英、法、德、日、俄六种语言的前沿研究成果,讲述了一个有关考古发现、文化传播以及中亚与中国之间互动的迷人故事。
丝绸之路是一条传说中在中古时期横穿欧亚大陆中心的商路,韩森的《丝绸之路新史》是对这个话题最可读和最可信赖的历史描述。作者在原始文献和优秀学术成果的基础上,使用了大量一手调查资料以及对馆藏文物的广泛研究。本书插图精美,前所未有地生动展现了在中亚绿洲间行走的商人 与驮兽,他 们运载着商品、思想、艺术、音乐和宗教。
——梅维恒(Victor H. Mair) 美国宾夕法尼亚大学亚洲及中东研究系教授、敦煌学专家
这本书语言生动易读,同时内容非常丰富前沿。从各方面来说都非常成功。
——魏义天(Etienne de la Vaissière) 法国巴黎社会科学高等研究学院中亚中古社会史教授
人们传统上对丝绸之路的印象是“笔直而通畅”,韩森颠覆了这个印象,以及丝绸非常重要的观念。相反,她详细展现了七个中亚绿洲的生活、历史与文化,让我们了解使用中文、俄语、日语及其他语种写作的学者的研究成果。她完成了一项盛举。
——吴芳思(Frances Wood) 大英图书馆前中文部主任、国际敦煌项目指导委员会成员
尽管渊博而迷人,本书并非一部丝绸之路的罗曼史。韩森挑战了人们对这个中亚十字路口的惯常描述。她发现当地居民主要处于维持生计和以物易物的状态,而非从事大规模的长途商业贸易; 她发现中国军队在把丝绸带到丝绸之路上扮演着重要角色,而非商人。尽管她揭露了真相,这片地区却显得更加迷人。她巧妙地将古籍记述以及对丝绸之路的现代勘测结合起来,使那段历史栩栩如生,尤其是公元1000 年左右伊斯兰统治这片区域之前此地多元宽容的宗教氛围。这是一本让你读完就背上行囊出发的书!
——滕华瑞(Gray Tuttle) 美国哥伦比亚大学东亚语言和文化所教授、现代西藏研究专家
【内容简介】
在世界历史上,丝绸之路是一个著名符号。但它实际上是什么样子的?在人们对它的想象中,一般是这样一幅朦胧景象:驮着丝绸的骆驼商队在尘土飞扬的沙漠中穿行,在中国与罗马之间络绎不绝。本书将要为你揭示,现实的情况与此大相径庭,而且远远比这副景象有趣得多。
本书通过大量惊人的考古发 现,彻底改变了人们对这条商路的惯常理解。几个世纪以来,尽管大量关键材料仍然尚未发掘,但是塔克拉玛干沙漠已经出土了许多迷人的东西。既有官员刻意埋藏保存的文书,也有目不识丁的当地居民利用官方文书做成的鞋垫和寿衣。作者探讨了丝路上从长安到撒马尔罕的七座绿洲,那里聚集着商人、使节、朝圣者和旅客,信仰着从佛教到祆教的不同宗教,有着非常宽容的国际化氛围。
本书试图告诉读者,从来没有一条单一的连续的丝绸之路,有的只是东西方之间的一连串市场。中国和罗马之间几乎没有直接的贸易活动,中国的主要贸易伙伴是今天伊朗地区的居民。丝绸并不是这些商路上最重要的商品,中国发明的纸张对欧洲产生了更大的影响,而金属、香料和玻璃与丝绸一样重要。相比之下,这些商路上传播的思想、技术和艺术图案具有更大的意义。
总而言之,本书综合利用中、英、法、德、日、俄六种语言的前沿研究成果,讲述了一个有关考古发现、文化传播以及中亚与中国之间互动的迷人故事。
汉代外来文明研究 豆瓣
作者:
石云涛
出版社:
中国社会科学出版社
2017
- 10
在中外文化交流史研究日益深入的今天,关于两汉时期中外文化交流的研究必然是在一个新的起点上进行。本书作者希望在早期中外交通和文化交流的研究方面取得新的进展,为此做了如下努力。首先全面检阅两汉时期的历史文献,捕捉和搜集汉代中外交通和文化交流的信息和资料,系统地考证的探讨汉代域外文明的传入及其影响,力图提供一份完整而可靠的汉代外来文明清单。其次,尽可能地利用新发现的史料补正过去研究的不足,并开拓新的研究领域。第三,运用跨学科视野和全球史观,深入探讨汉代外来文明的文化意义。第四,充分吸收前人的研究成果。中外交通和文化交流的研究,国内外都有人进行过深入研究,前人已经积累了大量成果。
西域历史语言研究集刊(第一辑) 豆瓣
作者:
沈卫荣 主编
出版社:
科学出版社
2007
《西域历史语言研究集刊》(第一辑)目录
中国人民大学国学院西域历史语言研究所 沈卫荣主编
科学出版社,2007年
吐鲁番新出一组北凉文书的初步研究(孟宪实)
新出吐鲁番文书所见唐龙朔年间哥逻禄部落破散问题(荣新江)
Sogdian Fragments Discovered from the Graveyard of Badamu(Yutaka Yoshida)
中古时代后期东、西亚民族交往的三座语言桥梁——《华夷译语》与《国王字典》的会聚点(刘迎胜)
精绝王陵考古二三事(王炳华)
《新唐书》“四夷传”证误(吴玉贵)
摩尼教“十二大天王”与“三大光明日”考(马小鹤)
On the Old Tibetan khri-sde(Kazushi Iwao)
“演揲儿”为回鹘语考辨——兼论番教、回教与元、明大内秘术(卓鸿泽)
西夏语译藏传佛经《吉祥遍至口合本续》(第十分)译释(孙昌盛)
初探蒙古接受藏传佛教的西夏背景(沈卫荣)
车臣汗汗位承袭的变化——以《清内阁蒙古堂档》满蒙文档案史料为中心(乌云毕力格)
In Regards to aldaγ-situ on the Sino-Mongolian Inscription of 1240(Takashi Matsukawa)
满文《大辽史》稿本考——以《dailiyoo I koodi ningguci;singdzung》为中心(承志)
《俺答汗传:16世纪的俺答汗和蒙古人》评介(特木勒 关雪艳)
中国人民大学国学院西域历史语言研究所 沈卫荣主编
科学出版社,2007年
吐鲁番新出一组北凉文书的初步研究(孟宪实)
新出吐鲁番文书所见唐龙朔年间哥逻禄部落破散问题(荣新江)
Sogdian Fragments Discovered from the Graveyard of Badamu(Yutaka Yoshida)
中古时代后期东、西亚民族交往的三座语言桥梁——《华夷译语》与《国王字典》的会聚点(刘迎胜)
精绝王陵考古二三事(王炳华)
《新唐书》“四夷传”证误(吴玉贵)
摩尼教“十二大天王”与“三大光明日”考(马小鹤)
On the Old Tibetan khri-sde(Kazushi Iwao)
“演揲儿”为回鹘语考辨——兼论番教、回教与元、明大内秘术(卓鸿泽)
西夏语译藏传佛经《吉祥遍至口合本续》(第十分)译释(孙昌盛)
初探蒙古接受藏传佛教的西夏背景(沈卫荣)
车臣汗汗位承袭的变化——以《清内阁蒙古堂档》满蒙文档案史料为中心(乌云毕力格)
In Regards to aldaγ-situ on the Sino-Mongolian Inscription of 1240(Takashi Matsukawa)
满文《大辽史》稿本考——以《dailiyoo I koodi ningguci;singdzung》为中心(承志)
《俺答汗传:16世纪的俺答汗和蒙古人》评介(特木勒 关雪艳)
丝路上消失的王国:西夏黑水城的佛教艺术 豆瓣
译者:
许洋主
出版社:
国立历史博物馆
1996
Lost Empire of the Silk road-Buddhist art from Khara Khoto(X-XIII Centry),Mikhail Piotrovsky 台北国立历史博物馆中文版 许洋主翻译 颜娟英审稿
《回回馆杂字》与《回回馆译语》研究 豆瓣
作者:
刘迎胜
出版社:
中国人民大学出版社
2008
- 10
《回回馆杂字》与《回回馆译语》有各种刊本与抄本传世。因传抄与刊刻者波斯文水平的不同与其他原因,各种本子之间互有不同,均包含错误。18世纪以后是书逐渐流传到海外,为各大图书馆和私人收藏。《回回馆杂字》与《回回馆译语》以北京图书馆本、柏林国立图书馆本与北京图书馆所藏袁氏抄本为底本,校以其他善本,并采用波斯文原文、汉译与汉字音译之间互校的方法更正单靠不同刊本、抄本之间比对不能解决的讹误,并将波斯文原文逐字拉丁转写,且作诠释,以为现代研究者提供一个可信的文本与研究资料。