Chinese Poems 豆瓣
作者: Arthur Waley 出版社: Dover Publications 2000 - 3
Scores of great poems in incomparable translations by noted British sinologist: "16 Songs of Courtship," "Hymn for the Fallen," "Fighting South of the Ramparts," "Ballad of Mulan," more, plus many poems by the great Po Chu-I, including "After Passing the Examination," and "Last Poem." Splendid introduction to Chinese poetry.
天安门诗抄 豆瓣
7.6 (9 个评分) 作者: 童怀周 编 出版社: 人民文学出版社 1978
现代诗文选集。内容包括1976年清明节前后人民群众为悼念周恩来总理写出并张贴在天安门广场的部分作品。共分为 3辑:①旧体诗、词、曲、挽联;②新体诗;③悼词、祭文和散文诗等。这本书是由北京第二外国语学院童怀周(集体笔名,取“共同怀念周总理”之意)编选,人民文学出版社1982年12月出版。
1976年1月8日周恩来逝世。江青反革命集团竭力压制广大人民群众的悼念活动。人民群众在忍无可忍的情况下,于同年 4月初在全国范围内掀起了以天安门事件为代表的强大抗议运动。这个运动实质上是拥护以邓小平为代表的正确领导,为后来粉碎江青反革命集团奠定了群众基础。天安门诗文创作热潮是这个运动的重要组成部分。
冯至译德国,一个冬天的童话 豆瓣
作者: (德)海涅(HeineH. ) 译者: 冯至 出版社: 人民文学出版社 2015 - 6
冯至是优秀的抒情诗人,也是杰出的日耳曼学学者,德语文学翻译大家,他一生著述宏富。本书拟精选冯至先生最优秀的翻译作品,包括海涅的长诗《德国,一个冬天的童话》,游记《哈尔次山游记》,歌德、尼采、荷尔德林等的诗作,以期较全面地反映冯至先生的翻译成就。
玛斯纳维全集 豆瓣
作者: [波斯]莫拉维·哲拉鲁丁·鲁米 译者: 白志所 出版社: 商务印书馆 2019 - 6
《玛斯纳维全集》共分6卷,约计25000联诗句,约70万字。这是一部讲述苏菲神秘主义玄理的叙事诗集,书中的故事或取材于历史典故,或引自《古兰经》和圣训,或来源于民间寓言故事。全书以苏菲主义的“爱”为核心,用“玛斯纳维”这种双行韵诗体,使用夹叙夹议的表现手法穿插了大量的传闻轶事,借寓言故事和哲理箴言阐述了人与宇宙、理性与信仰、灵魂与肉体等关系,描述了苏菲主义的内心精神修炼途径和灵性感受。苏菲教徒们视此书为“知识的海洋”,被誉为“波斯的《古兰经》”。
彭忒西勒亚 豆瓣
Penthesilea
作者: [德] 海因里希·冯·克莱斯特 译者: 江雪奇 出版社: 华夏出版社 2018 - 8
《彭忒西勒亚》的作者克莱斯特是德国十八、十九世纪之交的杰出作家,在德语文学史上具有极其重要的地位。卡夫卡曾经在日记里提到:“我反复阅读克莱斯特的作品。艺术不是瞬即消逝的惊愕,而是长期起作用的典范。”今人将克莱斯特称作德国有史以来最伟大的剧作家,认为其地位仅次于歌德、席勒 。
《彭忒西勒亚》是克莱斯特“最具勇气、最富才华”,也是“最个人、最激情、最炽烈”的作品。在初稿完成之后,克莱斯特曾激动地写道:“的确,我最内在的本质就蕴于其中。……我灵魂全部的痛苦和光辉。”《彭忒西勒亚》剧情发展跌宕起伏、引人入胜。女主人公那分裂的自我、狂热的追寻和无望的抗争让一代代读者生发出感动、同情,甚至共鸣。克莱斯特对人性缺陷深刻而独到的表达,使这部戏剧成为超越时代的经典。
《彭忒西勒亚》的故事发生在荷马史诗《伊利亚特》中的特洛伊战场。特洛伊战争如火如荼之际,一支来自神秘部族亚马逊的骁勇的少女军团从天而降。她们的统帅,亚马逊女王彭忒西勒亚与希腊英雄阿喀琉斯在战场相遇,他们爱上了彼此,都想俘获对方。在一次战斗中,彭忒西勒亚负伤昏迷,被阿喀琉斯擒获,她的女伴普萝妥耶为避免刺激女王脆弱的心灵,恳请阿喀琉斯装作自己被俘,女王苏醒后信以为真,对阿喀琉斯讲述了埋藏在亚马逊国奇异而惨烈的历史中的秘密。就在此时,远处传来了激战的声音……
为了使读者更好地理解作品,译者为正文添加了众多脚注,并在正文之后编写了“专名索引”。 除了克莱斯特的剧作,本书还收录了三篇评论及研究文章,这三篇文章为读者了解相关背景,理解剧作内涵提供了便利。
但丁 豆瓣
Dante : the poetics of conversion
作者: [美]弗里切罗 译者: 朱振宇 出版社: 华夏出版社 2014
在思想史上,《但丁:皈依的诗学》作者弗里切罗给我们的启迪在于,他立足于奥古斯丁传统,发现了基督教精神与“诗”在本质上的某种类似,从弗里切罗的立足点或许可以推出,在某种程度上,文艺复兴“诗”的复活恰恰是基督教的一种精神向度“世俗化”后的必然结果——换言之,基督教在某种程度上刺激了现代性的产生。无论我们对于弗里切罗的结论是认同还是反对,我们都能从他的论证过程受到启发、并进而对“诗与哲学之争”、“启示与理性”等问题有更为深入和全面的思考。
柯布西耶:直角之诗 豆瓣
6.6 (7 个评分) 作者: [法] 勒•柯布西耶 译者: 秦三澍 出版社: 浦睿文化·湖南文艺出版社 2019 - 5
⭐️“直角”是柯布西耶建筑思想的基石
他的所有作品都在建造直角,他的所有计划都见证着直角
直角便是柯布西耶“与自然订立的协约”
-----------------------------------
⭐️诗画结合,展现传奇建筑大师最完整的世界观
19幅石版画+诗作手稿 全收录 中法文对照
URBANUS都市实践 建筑师 王辉 撰长文导读
-----------------------------------
⭐️从中了解柯布西耶的建筑思想与个性
建筑学观点与文学、艺术的融合
诗文与绘画互相解释,解答“人应该是谁?”
-----------------------------------
⭐️印刷、制作精良,高还原度呈现原作风貌
牛皮纸印刷的诗歌中译+艺术纸印刷的石版画原作
16开本的展阅珍藏版
-----------------------------------
这本书是柯布西耶在1953年左右完成的作品,原本是为1948年他的朋友特里亚德邀请他完成的为收藏家定制的系列丛书中的一本。作品包括19幅石版画和相应数量的诗歌。最早出版于1955年,2012年,Hatje Cantz出版社将其再版。
在这部作品中,柯布西耶通过诗与画的结合,阐述了他的建筑思想,同时也是他的个性的展露,可以说是这位大师最完整的世界观的陈述。正如他自己所述:“在其中我阐释了通常在日常生活的活动之中不易被表露出来的思想的范畴。这些事物不仅构成我建筑及绘画作品的基础,而且也是我个性的基础。作品分七个部分,分别为:环境、心灵、肉身、融合、属性、馈赠、工具。
菅家文草 豆瓣
菅家文草
作者: [日本] 菅原道真 出版社: 勉誠出版 2008 - 9
内容紹介
菅家文草(かんけぶんそう)
十二巻三冊、明暦二年写・藤井懶斎自筆奥書本
菅原道真の漢詩文集。900年(昌泰3)8月、醍醐天皇の求めに応じて菅家三代の家集(祖父清公の『菅家集』六巻、父是善の『菅相公集』十巻、道真の『菅家文草』十二巻)を編纂して献上した。本書は、作品の質の高さはもちろんのこと、道真が自ら、この時点までの漢詩文を集めて編纂し、それがほぼ原形のまま伝わっていて、しかも前半の漢詩部分は、11歳の処女作からその生涯の絶頂期までの作品をほぼ編年体の形をとって配列しているところに貴重な価値がある。川口久雄『菅家文草・菅家後集』(日本古典文学大系/岩波書店)が、現在唯一の注釈書で、本文の多くを川口文庫本に拠っている。この川口文庫本は青表紙三冊本で、第一冊は巻一から巻四、第二冊は巻五から巻八、第三冊は巻九から巻一二。第一冊と第二冊の奥書に「民暦二年丙申六月写之 懶斎」とあり、第三冊の奥書からはさらに、加賀藩儒室鳩巣と親交のあった京都の儒者藤井懶斎が、松雲公(加賀藩第五代藩主前田綱紀)所蔵の本で第一・第二冊を書写したことが知られる。現存する『菅家文草』の中では二番目に古い1665年(民暦2)の書写で、巻一には傍訓・返り点、巻七~十にはヲコト点を加える古態を存している。
云使 豆瓣 谷歌图书
मेघदूत
9.0 (6 个评分) 作者: [印度] 迦梨陀娑 译者: 罗鸿 出版社: 北京大学出版社 2011 - 6
•《云使》是迦梨陀娑最优秀的诗歌作品,也是印度古典诗歌中的瑰宝。诗歌写一个结婚一年的小夜叉被贬谪到偏远的罗摩山上,他不得不与爱妻分离一年。当雨季来临时节,夜叉思念妻子,就托一片缓缓飘向家乡方向的雨云转达自己的遥思。
•他把雨云当作通解人情的知心人,细细向其讲述北去家乡的路线和沿途风光。雨云飘走时,他还想象雨云飘到了他家院子,看到妻子因思念他而神形憔悴。
•这首诗充分体现了印度文学想象丰富、构思奇绝、譬喻绮丽、感情真挚的特点。后人仿做不绝,形成了“信使体”诗歌,如《风使》、《月使》等
2019年4月28日 已读
看过的最柔情夜叉(这里还是早期夜叉的形象,财神俱毗罗的侍从,一种半神,不同于后面被佛教接纳后那种丑陋狰狞、吃人血肉的夜叉形象,难怪金克木翻译药叉)。整部诗的框架就非常有意境,所以后来人家模仿出《风使》、《月使》。雨云的大象小象比喻还有闪电的描写让人印象深刻,这个译本添的雨云行程图和动植物的拉丁文学名也很好。读的时候顺便参考了金克木和徐梵澄的译本,各有佳译。因为这本不是学习性的本子,藏文没有注释,梵文多为意思解释,所以还用DCS参考了一下词法,书里推荐的两本藏文参考书没有找到,只能摸瞎了。
云使 印度 印度文学 印度文學 名著
The Best Poems of the English Language 豆瓣
作者: Harold Bloom 出版社: Harper Perennial 2007 - 8
This comprehensive anthology attempts to give the common reader possession of six centuries of great British and American poetry. The book features a large introductory essay by Harold Bloom called "The Art of Reading Poetry," which presents his critical reflections of more than half a century devoted to the reading, teaching, and writing about the literary achievement he loves most. In the case of all major poets in the language, this volume offers either the entire range of what is most valuable in their work, or vital selections that illuminate each figure's contribution. There are also headnotes by Harold Bloom to every poet in the volume as well as to the most important individual poems. Much more than any other anthology ever gathered, this book provides readers who desire the pleasures of a sublime art with very nearly everything they need in a single volume. It also is regarded as his final meditation upon all those who have formed his mind.
观看王维的十九种方式 豆瓣
19 Ways of Looking at Wang Wei
8.6 (57 个评分) 作者: [美国] 艾略特.温伯格 / [墨西哥] 奥克塔维奥·帕斯 译者: 光哲 出版社: 商务印书馆 2019 - 2
◆入选 豆瓣·2019年外国文学非小说类年度十佳
◆编辑推荐
有关汉语诗歌翻译的经典之作。
当今昔皆为汉语的一首诗,变成一首英语诗、一首西语诗、一首法语诗,其中又有着怎样的发生呢?
伟大的诗歌正是在不断的变形、不断的翻译之境中活着:诗作死于穷途末路。
◆名家推荐
温伯格如同一位古中国的琴师,在山间,寂寞地调音、眺望世间 。
——北岛
世界对中国古典诗歌的理解,本书是最经典的标本。艾略特.温伯格让我们眼界大开。不同语言、不同思维方式所构造出的文化差异令人深叹翻译之难。但有意义的翻译总会带给我们诸多启发。中国文学在世界上完成自己的方式超出我们的想象。
——西川
◆内容简介
温伯格逐一检点了王维的《鹿柴》这首五言绝句的十九种以及更多种译本。在这段文本的细读之旅中,一面在翻译的横向上挪移,一面在诗的纵向上深入,向我们展示翻译的艺术、存心的得失,展示诗的幽微迷人、难以把捉。当然,也展示了汉语以及英语、法语、德语、西语等每种语言的质地、特色,以及运用。
一部简短而深美的经典小册。
对所有喜欢汉语、英语,喜欢翻译、喜欢诗的人来说,将开启一段迷人的短旅,尤其对于那些爱诗的人,更将如此。而那些在古典诗歌与当代诗歌两地犹疑,甚至把彼此划为敌对阵营并投戈相向的人,也许,会在这次短旅中温和地走向彼此,走向更远。
◆媒体推荐
温伯格对文字的敏感以及清晰思考的天赋在本书处处可见……渊博而迷人……
——《纽约书评》
……有关翻译最好的一个微型读本……同样最有趣、最渴切。
——《巴黎评论》
任何一个对翻译感兴趣的人都不可错过的一次阅读。
——Complete Review
塔杜施先生 豆瓣
PAN TADEUSZ
作者: [波兰] 亚当·密茨凯维奇 译者: 易丽君 / 袁汉镕 出版社: 四川文艺出版社 2016 - 8
《塔杜施先生》在世界文学中是某种独一无二的东西,如何把它归类至今依然是学者们争论不休的难题。它是“诗体小说”?还是史诗?还是童话?……《塔杜施先生》并不是讲述一个与其周围环境发生冲突的“成问题的主人公”,因此与十九世纪长篇小说毫无共通之处。事实上,它的所有人物都是普通的平庸人,沉浸在他们的社会中,未受异化之苦。人物与他们注定要生活其中的世界之间的这种完美的和谐,乃是古代史诗的一个基本特征,这就是为什么《塔杜施先生》被称为世界文学的“最后史诗”……《塔杜施先生》最初出版后,并未受到高度赞扬,但逐步赢得承认,被誉为所有波兰文学中的最高成就,因为它把那种本质上拒绝被变成诗歌的东西变成了诗歌。
——切斯瓦夫·米沃什
先人祭 豆瓣
DZIADY
9.0 (6 个评分) 作者: [波兰] 亚当·密茨凯维奇 译者: 易丽君 / 林洪亮 出版社: 四川文艺出版社 2015 - 8
本书是伟大的波兰诗人密茨凯维奇代表作《先人祭》的首个汉语全译本,包括了诗剧全四部,以及序诗、附诗,由知名翻译家易丽君、林洪亮、张振辉从波兰语译出,翻译时间跨度达四十年。其中第三部曾由人民文学出版社出版,是文化大革命后我国出版的第一本外国文学著作。该剧长演不衰,最新的波兰剧院(弗洛 茨瓦夫)版引起轰动,北京人艺特邀2015年七月底在北京演出,备受各界瞩目。波兰剧院的院长应邀为本次出版撰写了介绍。

《先人祭》是密茨凯维奇的重大戏剧成果。作为一部弥漫着难以定义的情绪的戏剧作品,它在波兰文学中开了先河。……之后,它成为某种民族神圣戏剧,有时候会因其对观众的强烈影响而被审查当局禁演。它是浪漫主义最复杂和最丰富的作品之一,把梦与残酷的、现实主义的讽刺糅合起来,被戏剧导演尊为对他们的技能的最高考验。 ——切斯瓦夫·米沃什
斯宾塞诗选 豆瓣
作者: [英国] 埃德蒙·斯宾塞 译者: 胡家峦 出版社: 漓江出版社 1997
以创立“斯宾塞十四行诗体”闻名的英国大诗人埃德蒙·斯宾塞,素有“诗人中的诗人”之美誉。作为文艺复兴前期英国诗坛的先驱人物,他继承和发展了英国叙事、抒情和讽喻诗歌的传统,以其结构完美、富于乐感的诗歌创作对同代和后世的诗人产生过重大的影响。
本书收入了诗人的重要作品《牧人月历》(选译)、《爱情小诗》(选译)、《迎婚曲》、《祝婚曲》及其代表巨作《仙后》(选译)等,选目全面精到,较完整地展现了斯氏诗歌的风貌,是国内第一个系统的译本。
译者胡家峦为北京大学教授,精研斯氏诗歌多年,其译文优美传神,较好地再现了原诗的结构美和音韵美。
Language and Silence 豆瓣 Goodreads
作者: George Steiner 出版社: Yale University Press 1998 - 5
How do we evaluate the power and utility of language when it has been made to articulate falsehoods in certain totalitarian regimes or has been charged with vulgarity and imprecision in a mass-consumer democracy? How will language react to the increasingly urgent claims of more exact speech such as mathematics and symbolic notation? These are some of the questions Steiner addresses in this elegantly written book, first published in 1967 to international acclaim.
某晚当我外出散步 豆瓣
7.8 (20 个评分) 作者: [英] W·H·奥登 译者: 马鸣谦 / 蔡海燕 出版社: 上海译文出版社 2018 - 10
近半个世纪里,奥登不断给英语诗歌注入新的气象。他的作品从政治写到宗教,从城市写到乡村,华美词章俯拾皆是,街谈巷议亦可入诗。
之前出版的译文版两卷本《奥登诗选》是作者自愿保留的诗歌全集,文本获得过他本人的首肯。内容基本包括了此前各版奥登诗集的全部内容,并且涵盖诗人后期的所有短诗集,可以说,奥登诗歌的精华已尽数裒辑于此。纵览书中篇什,令人不禁赞叹奥登诗艺之精巧,情怀之广博,而古老的西方文学传统,更是在他笔下,一次又一次重现往日的荣光。
此书是《奥登诗选》的精华版本,选取奥登最为脍炙人口的抒情诗,篇篇可颂。
希尼三十年文选 豆瓣
9.8 (9 个评分) 作者: [爱尔兰] 谢默斯·希尼 译者: 黄灿然 出版社: 浙江文艺出版社 2017
《希尼三十年文选》收录了诺贝尔文学奖得主谢默斯·希尼已出版文论集《专心思考》《舌头的管辖》《诗歌的纠正》和《写作的地点》中的精华文章,以及此前从未正式出版过的经典作品,包括一些正式的文学演讲、对爱尔兰乡村生活的回忆,和极具启发性的文学评论,是文学史上一部里程碑式的作品。 作为爱尔兰当代最重要的诗人之一,以及著名的诗学专家,希尼在这里对众多欧美现当代杰出诗人作了非常深入透彻的分析。他们是叶芝、彭斯、华兹华斯、菲利普·拉金、伊丽莎白·毕晓普、奥登、米沃什、布罗茨基等等。
无论是自传性的、主题性的,还是批评性的文章,希尼这样描述:"这些文章结集在这里,都是为了寻找答案,以解决这些反复思考的中心问题:一个诗人应如何适当地生活和写作?他与他自己的声音、他的地方、他的文学传承和他的当代世界的关系是什么?"
唐音统签(全九册) 豆瓣
1900 - 1
唐五代诗歌总集。编者明代胡震亨 (1569~1645?),字孝辕,号遁叟,又号赤城山人。浙江海盐人。万历二十五年(1597)举人,屡试进士不第。历任固城教谕、合肥知县、定州知州、职方员外郎,乞归。晚年家居,藏书万卷,日夕探讨,校读精勤。著有《赤城山人稿》、《读书杂记》、《海盐县图经》、《李诗通》、《杜诗通》、《唐音统签》等。其中尤以《唐音统签》一书,辑录唐五代诗,卷帙浩繁,网罗宏富,是中国古代私人纂辑的一部最大的唐五代诗歌总集。  《明史·艺文志》著录此书为1024卷,《千顷堂书目》著录为1032卷,《四库全书总目》著录为1027卷,惟故宫博物院所藏范希仁抄补本1033 卷最为完全。全书以十干为纪,自《甲签》至《壬签》,按时代先后辑录唐及五代的诗作以及词曲、歌谣、谚语、酒令、占辞等。《癸签》则包括体裁、法微、评汇、乐通、诂笺、谈丛、集录等部分,是胡氏在广泛收集资料的基础上研究唐诗的总结。此书对唐诗的源流与变革、体制的形成、风格流派的异同、作家的高下以及有关的知人论世材料,都作了较系统的论述;对常用词汇的注释和考订,唐诗别集、总集、金石著录、唐诗评论的综合目录,也都分门类地作了交代;所引明人诗话,亦有为今日不易得见者,因而又具有文献价值。此外,书中各家诗人小传也具有较高的学术价值,除新旧《唐书》外,还引用了杂史、笔记、地志、诗话及各家别集的材料,并加以考订。又采辑了许多诗人的遗闻逸事,附入小注,其中引用的材料大都注明出处,有时还注明编纂时所援用的版本。这些,对唐诗研究都是有用的。  《唐音统签》编成后,未能全部刻印,历来通行易见的刻本只有《戊签》和《癸签》两种。前人记述此书者,多出于传闻,如清代王士即误以《全唐诗》为《唐音统签》的转刻本。但是,据俞大纲《记唐音统签》所录,故宫博物院图书馆所藏范氏抄补本《唐音统签》,其中全部为刻本者是《甲》、《乙》、《戊》、《癸》四签;《丙签》卷八七至九二、卷九六至一七一为刻本,卷九三至九五、卷一七一至二一一抄补;《丁签》卷二一二至三二一、卷四○○至卷四九七为刻本,卷三二二至三九九卷四八○至五五二抄补;其他各签都是抄本。《四库全书总目》认为《唐音统签》中仅《戊》、《癸》两签有刻本,亦为臆断。  《唐音统签》与清代康熙时所刊印的《全唐诗》有重要关系。《全唐诗》 900卷,就是以《唐音统签》及季振宜《唐诗》为底本编纂而成的。其中初、盛唐部分主要采用季振宜书的成果,中、晚唐部分则在很多地方吸取了《唐音统签》的成果。季书中所缺的中、晚唐诗,一般都可在《唐音统签》得到补充。例如《全唐诗》中的殷尧藩诗,就是据《唐音统签》补充的。此外,《全唐诗》所辑录的散佚诗篇和断章零句,也多半采自《唐音统签》。
“自然”之辩 豆瓣
Dialectics of Spontaneity: The Aesthetics and Ethics of Su Shi (1037-1101) in Poetry
作者: 杨治宜 出版社: 生活·读书·新知三联书店 2018 - 10
在中国传统文论中,“自然流露”“道法自然”显然是高明的文学境界。但人真的能完全契入自然吗?在这本书中,作者深刻地质疑了这一传统批评方式。杨治宜认为,人对“自然”的追寻犹如西西弗斯无休止的劳动,永远不能达到目的,但恰恰在这种永恒的徒劳中,凸显出人的价值。苏轼文学的价值,也正体现在这种对于自然的“自我否定”式的追寻中。
本书讨论了苏轼文学创作背后的佛、道等思想资源,又以苏轼对牡丹和名石的吟咏来阐发对自然美的争辩,最后落在他晚年和陶诗及丹学上。把苏轼几经贬谪的命运与各种带有象征性的意象联系在一起,展现了苏轼的审美、创作以及他在有限的肉身与无限的自由之间的挣扎。作者借鉴了东西方各种思想视野,不仅丰富了苏轼文学研究,还将中国文学置于跨文化、跨学科的对话之中。