历史
敦煌 豆瓣 Goodreads
7.7 (7 个评分) 作者: 生活月刊 出版社: 广西师范大学出版社 2020 - 10
敦煌定若远,一信动经年。要真正理解中国,认识中国,特别是中国古代艺术史,敦煌都是不可或缺的。然而,一直以来,对于普罗大众来说,敦煌以及其背后的历史似乎遥不可及。但实际上,敦煌不仅属于学界,更属于我们每一个人,要“继续敦煌”,实有必要让敦煌走出学界,走进大众。
2010年和2013年,《生活》杂志的采编团队几次前往敦煌、兰州等地,对几代“敦煌人”进行了全面、深入的采访。这本书是4年多追踪历程的结集,将呈现一场冥冥之中的相遇——一座洞窟与一个(群)人的相遇,千年佛国与数十载人生的相遇。莫高窟与她的守望者们,在荒漠中相互召唤并彼此守候。他们的守护延长了莫高窟的生命,而在敦煌,他们也找到自我,找到艺术、文化乃至人生的新路。
《敦煌:众人受到召唤》为四色图文书,既有敦煌研究院提供的珍贵图片,又有《生活》摄影师实地拍摄的图片,精美、大气、有意境,富含人文张力和表现力。
多重视野下的西方全真教研究 豆瓣
作者: 张广保 编 / 宋学立 译 出版社: 齐鲁书社 2013 - 1
《多重视野下的西方全真教研究》共收录西方学者有关全真教研究的十四篇专论,时间跨度为自上世纪八十年代至今。我们依照论文所涉论题的不同,将其分成四编,即:全真教宗教认同研究,全真教与国家、社会,清代以来的全真教,全真教与文化艺术等四大主题。书中收录的论文都是西方全真教研究的代表作,无论在西方全真教研究的历史过程中抑或至今,都具有一定的学卫影响。为了兼顾不同题材以呈现西方全真教研究的多层次、多视角传统,我们在编选时不拘一格,尽可能广泛地包容不同的研究风格和方法,同时为了体现西方全真教研究的历史性,我们在选择时也兼顾老、中、青三代学者入选的比例。
宋史艺文志考证 豆瓣
作者: 陈乐素 出版社: 广东人民出版社 2014 - 6
本书分三篇,第一篇是“宋史艺文志考证”,包括考证例言、目录、称引书名简称表、正文四部分;第二篇是“宋史艺文志误例”,包括误例说明、目录、正文三部分;第三篇是“宋史艺文志研究札记”,包括研究札记目录和正文两部分。
老北京杂吧地 豆瓣
作者: 岳永逸 出版社: 生活·读书·新知三联书店 2011 - 5
本书的研究对象是老北京天桥的文化生态,作者对这一“杂吧地”独特的民俗与文化进行了十多年的走访调查,积累了第一手资料,并在此基础上参考前人的学术成果进行了深入的思考与研究。作者访问的对象不局限于曾亲身在天桥撂摊卖艺的老人,还包括当年的观众、老天桥艺人的后人或传人,以及一些有心的资料收集者和研究者。这些资料经过作者整理,不仅有研究价值,而且通俗易读,活现其时的“杂吧地”风貌。在开篇的“绪论”中,作者简单回顾了“北京”和“天桥”不同时期的历史风貌,以及不同时期的研究者对天桥的阐释及其理念与方法,然后提出了自己研究天桥的独特思路——“眼睛向上看”、“平视”。“上编 养穷人:口述的天桥”是十四个人的口述内容, “下编 杂吧地:学术写作中的天桥”是本书的核心,作者详细地描述了其访谈调查的心路历程,接着就提出了其精彩的理论——将天桥象征性地比拟为北京的“下体”,从而提出了颇有启发性的“城市生理学”的概念。作者阐释了这块穷途没落的“下体”所在是如何形成的及其文化特质,并分析了天桥人群的来源与构成以及由此产生的价值认同。进一步,作者通过对相声这一产生于天桥的曲艺形式的追索,建立了旗人——八角鼓——天桥撂地相声的联系,推导出老天桥及其滋生的草根艺术被“污名化”的过程,以及一种由旗人开创的闲适文化灭亡的事实。
英国庄园生活 豆瓣
作者: (英)亨利・斯坦利・贝内特 译者: 龙秀清,孙立田,赵文君 出版社: 上海人民出版社 2005 - 7
本书是研究中世纪庄园农民的经典之作,它以1150-1400年为单位,生动地描绘了中世纪乡村生活的模式,季节的影响,田间劳动的知识,地租和劳役,庄园管理、民间娱乐、宗教影响、法庭近作等,从而全方位地勾画了英国庄园农民物质生活与精神生活的图景。
本书作者是英国著名的历史学者,他的这本著作不仅回答了英国封建社会的起因问题,同时也让读者认识到资本主义所脱胎的土壤。
神格与地域 豆瓣
作者: 刘屹 出版社: 上海人民出版社 2011 - 3
全书分为上下两篇,四章十五节,从不同角度集中讨论了中国古代信仰世界中神格和地域两大问题,其中有相当一部分内容曾经作为单篇文章论文发表。本书对任何一个专题所涉及的史料,都先进行史源学辨析,然后尽可能深入地探寻史料中所蕴含的每一个历史信息。
19-20世纪法国史学思潮 豆瓣
9.2 (5 个评分) 作者: [法]克里斯蒂昂·德拉克鲁瓦 / 弗朗索瓦·多斯 译者: 顾杭 / 吕一民 出版社: 商务印书馆 2016 - 7
《19-20世纪法国史学思潮》是当代法国著名的历史学家克里斯蒂昂·德拉克鲁瓦、弗朗索瓦·多斯、帕特里克·加西亚等人就19和20世纪法国史学发展的情况所写的一部通论性的著作。作者在书中系统地讨论了年鉴学派的成长、兴盛,以及年鉴学派之后史学的新进展的情况。
另眼相看 豆瓣
作者: 王维江 / 吕澍 出版社: 上海辞书出版社 2009 - 9
同光时期,德国的外交官、学者、新闻记者、作家、医生、商人、甚至家庭妇女,形形色色的人物纷至沓来,一直到1911年大清朝垮台,这些人留下了两百五十余种独立成书的游记。本书精选其中十二篇翻译成中文。
上海城市建设的变迁、城市生活(包括上海市民和外国侨民)的面貌、国际贸易的状况、上海官员的面相和思想、在沪的传教士工作和生活状况都在其中有生动详实的记录。
上海是德国人进入中国的第一站,他们对上海的观感,尽管感性,但却真实,描述生动,再加上德意志民族特有的理性思维习惯,更提高了这些资料的可靠性,也为充分理解中西文化的差异提供了第一手的文献。将其与中文文献相参证,有助于拓宽研究的视野,去伪存真,加深对近代上海的理解。
当法律遇上经济 豆瓣
作者: 邱澎生 出版社: 浙江大学出版社·启真馆 2017 - 11
明清时,中国没有发生欧美“工业革命”那种以机器大规模生产的经济变化,清末以前也并未出现“民主宪政”之类的法律与政治改革运动,但是仍然出现许多有意义的社会变迁。本书有系统地描述并论证明清中国经济与法律的发展历程及其历史意义,点出探究明清经济史的重要意义,提出明清中国也有商业法律的主张。
本书为使读者能容易理解当时中国经济与法律互动的复杂性,先介绍十六至十九世纪之间的中国经济变动趋势,以下各章展开对明清中国商业法律的说明与分析。作者将研究视角做了较大范围的扩充,不仅讨论处理市场交易、商事纠纷与商业契约的法律规范本身,也分析当时中国用以运作商业法律的制度变迁,更进一步将“非西方”地区的历史完整地纳入,以说明一些重要的经济与法律变迁究竟是如何逐渐由明清中国部分地区往外扩散至全国,进而改写了既有的近代世界经济史。
杜家骥讲清代制度 豆瓣
作者: 杜家骥 出版社: 天津古籍出版社 2014 - 8
《杜家骥讲清代制度》主要讲清代制度,不以鸦片战争为分期局限,由清初至宣统年间的制度一并讲述。开课时,因听讲者有一部分是明史及中国古代史其他专业的研究生、本科生,所以适当加进了明代制度的内容,且有些内容又联系整个中国古代,曾以“明清制度”为课程名称,但考虑到这部分内容与主体的清代内容不成比例,因而此次出版将课程名称改为“清代制度”,至于书名,是出版社为这套丛书统一规划的名称。
金帐汗国兴衰史 豆瓣
作者: 格列科夫 / 雅库博夫斯基 译者: 余大钧 出版社: 商务印书馆 1985
《金帐汗国兴衰史》是一部记述十三至十四世纪朮赤的汗国兴衰史的书籍。本书第一部介绍了金帐汗国的形成与发展是,第二部介绍了金帐汗国与俄罗斯的关系,第三部研究了金帐汗国的衰亡过程。作者在书中详细描绘了蒙古封建上层统治俄罗斯人民,带给俄罗斯劳动人民的苦难,蒙古统治阶级通过中央集权制建立了统一俄罗斯的过程及贡献,并众多政治事件、军事斗争等内容。
基督教传行中国纪年 谷歌图书 豆瓣
作者: 黄光域 出版社: 广西师范大学出版社 2017 - 8
《基督教传行中国纪年(1807—1949)》为介绍近代基督教在华传行历史的编年体工具书。从公元1807年英国伦敦会传教士马礼逊抵达广州写起,至公元1949年停笔,涉及在华基督教相关人物和团体机构近19000个。所收内容包括:一、各国来华布道的差会——名称、国别、宗派、开教、立会设堂等;二、历年来华的传教士——姓名、身份、驻在地、调转及相关事工等;三、教会所办医院、学校、慈善机构、报纸杂志及社会文化团体;四、相关教案;五、编者认为应该收录的其他资料。书末附有人名及教会团体机构汉字音序索引、西文原文索引,方便检索。
邵武四十年 豆瓣
Beyond the Stone Arches: An American Missionary Doctor in China, 1892-1932
作者: 小爱德华·布里斯 (Edward Bliss Jr.) 译者: 安雯 出版社: 中央编译出版社 2015 - 11
【内容简介】
晚清以来,中国海禁重开,大批西方传教士来华,在这片充满苦厄与动荡的土地上拓荒、布道。1892年,来自美国麻省的26岁青年爱德华·布里斯,即后来人们熟知的福益华医生,漂洋过海,开始了他前往中国的奇异之旅。在偏远贫困的山城邵武,他克服难以想象的艰难,与疟疾、牛瘟、洪水战斗, 开创了各种工作。
在那艰难动荡的岁月,他一个人就是一支和平队。他以一人之力,为该地200万人口提供医疗服务。他学习方言,抢救难产孕妇;创办学校,建造诊所;从美国引进名种家畜,建立奶牛场,与瘟疫斗争,成为“牛瘟免疫的一位先驱”……他是邵武人口中的“福先生”——福益华。
福益华在中国结婚生子,经历了远方亲友亡故的悲伤,见证了战争的血腥和残忍,最终迫于时局离开中国。然而,直至生命结束,他仍梦想有一天能重返这片土地。邵武城外的山岭上耸立着几道石牌坊。福益华绕过半个地球,一次又一次,无数次地从这几道石牌坊下走过,前后历时四十年。
他留下的最后一句话是:“我热爱中国人民。”
【媒体推荐】
成功描绘了一幅个人眼中的世界历史变革时期的画像。
——《出版人周刊》
从美国传教士医生的角度看到的奇妙中国,这位不声不响的英雄有着不平凡的一生……它展示了19世纪末到1932年那个动荡年代真实的画面,具有启示意义。
——严君玲,《落叶归根》作者
福益华用了三年时间,跟随三艘小河船的船队完成闽江航行。这是他的第一次邵武之行,在此后危险、动荡的四十年间,这里成为他的家。他的儿子根据大量的家信与谈话,以细腻的笔触,讲述了父亲的非凡一生及其工作。
——唐纳德·麦克英尼斯,卫理公会传教士,美国基督教协进会中国项目主任
这是一个儿子在自豪地讲述父亲的故事,这位父亲在中国当了四十年传教医生——这是服务、牺牲、快乐和充足的一生。作者行文流畅,文字中满含幽默、关怀和爱。这本珍贵的书将会永远伴随着你。
——吉米.雷尔,美国公共电视台《新闻一小时》节目主持人
为了改善人民的生活,福益华克服难以想象的艰难,开创了各种工作。他一个人就是一支和平队。他的动人的故事,让人感到心灵的温暖和充实。
——黄兴宗,《中国科学技术史》编写者
【编辑推荐】
1、与著名的传教士苏慧廉、司徒雷登、李提摩太等不同的是,福益华的在华经历是和最普通的穷苦大众联系在一起的。本书不仅具有很高的在华传教士研究价值,而且记录了当时邵武及其人民生活的真实面貌,对于读者了解那段历史时期具有重要意义。
2、本书系福益华之子小爱德华·布里斯所撰写,布里斯是美国著名记者和撰稿人,曾获保罗·怀特电子媒体记者终生成就奖,在纪实写作方面颇有建树。本书建立在大量书信、日记、谈话以及作者的亲身经历的基础上,情感充沛,文笔细腻,亲切动人,是一部将抒情与纪事、私人记录和公共历史结合在一起的传记类佳作。
3、特邀复旦大学宗教学系教授李天纲老师为本书撰写导读,高度评价本书的文学性和历史价值。
心画 豆瓣
The Chinese Literati on Painting
作者: [美] 卜寿珊(Susan Bush) 译者: 皮佳佳 出版社: 北京大学出版社 2017 - 11
本书是研究中国文人画的经典之作。 本书最重要的贡献是还原了文人画的真实含义及其产生的社会环境。文人画在北宋产生之时,主要指的并非是一种鲜明的绘画风格,而是士大夫阶层对自身创作活动的一种认同和期许,并以此和那些职业画家划清界限。 之后,经过南宋、元代、明代,文人画的概念不断变化发展,文人画与院画、画师作品之间的关系变得愈加复杂微妙。苏轼对于士人阶层的推崇,在董其昌的南宗北宗论中得到一种新的回响。 本书以纵横开合、明暗相照的叙述结构展开,切入中国画的生成原境,以广阔而宏大的历史视角、对思想体系的社会历史背景的细腻分析、饱含思辨力和理论穿透力的笔触,清晰呈现了中国文人画理论的生发、演变与成熟的发展全貌。 本书一经出版,在海外学界引起广泛关注,美国著名艺术史家谢伯轲、方闻、高居翰都曾引用其观点。本书成为海外美术史学生了解中国文人画理论的必读书。
日治時期在「滿洲」的台灣人 豆瓣
作者: 許雪姬等 出版社: 中央研究院近代史研究所 2002 - 3
日治時期台灣人到中國東北的經驗是台灣人海外活動的一環。本書共收集二十六篇相關訪談紀錄、回憶錄,其中包括醫生、官公吏、學生、家庭主婦的回憶,藉由其經歷及相關史料,相信可以重建這一段歷史。
摩西五经 豆瓣
9.0 (12 个评分) 作者: 冯象 译注 译者: 冯象 出版社: 生活·读书·新知三联书店 2013 - 7
希伯来语《圣经》首五记:《创世记》、《出埃及记》、《利未记》、《民数记》、《申命记》,犹太传统奉为上帝之法;「上帝口传,摩西手录」,因而名为《摩西五经》。
译经历来是件大事,因为译家多抱有远大的理想:为传教,为拯救灵魂,为宗教改革等等。冯象博士《摩西五经》新译本,则着眼于纯学术和文学性。他有感以往的中译本舛误较多,给读者带来不少困惑;旧译本更失却了原来的文学性,不入文学之流。故希望能藉着新译来改变这不理想的状况,把《圣经》重新理解迻译,为普遍读者和学界提供一本忠实畅达而又便于学习研究的译本。译者在前贤译经留下的宝贵遗产基础上,开垦属于圣书的文学处女地,为我们锻造了既富感性联想,又适于抽象概括的文学语言。那份新的韵律与力度,灵活的句法和口语化表达,正正准确生动地再现《圣经》的风格──「朴素、圣洁、雄健而热烈」。
冯象译《摩西五经》,初版是二零零五年春节,七年后出修订版。译文的变动,将近五千处。大多是进一步节俭文字、锤炼风格,但也有勘误、取别解或新说的。夹注,增添两项内容:一是简要补充古代近东宗教、历史文化跟经文串解的知识;二是列出中文旧译一些有代表性的舛误——主要是和合本,因其流传较广,常被引用——方便读者对照查阅。另有少数拗口的人名地名,做了减字换字或谐音意译。如《民数记》二十二章,善解城先知、比珥之子巴兰(Balaam,源自希腊语七十士本),据原文发音改作比兰(bil`am,谐音混乱,bela`);再如《创世纪》三十八章,犹大三个儿子取名厄尔、俄男、安儿(参较和合本:珥、俄南、示拉),是谐音意译,反讽暗示三人或因作恶而丧生,或未能尽到小叔娶寡嫂“替哥哥结子实”的义务,致使家庭不得安宁。
明清歇家研究 豆瓣
作者: 胡铁球 出版社: 上海古籍出版社 2015 - 4
除了对歇家本身研究外,本研究还透过歇家这个中介组织来看明清社会运动,考察与之相关的制度变革细节,以及这些细节引起的社会结构变动。“歇家”介入了明清社会的各个领域,曾是乡民与政府对话的桥梁,是政府管理社会最为倚重的力量,因此通过考察“歇家”职能的延伸和变革,能够从细节方面把握明清时期上层制度变革与下层社会组织结构变迁的关系及其过程,因此研究歇家具有重大的学术价值。