古文字
十九世纪英美传教士的汉语语法研究 豆瓣
作者: 董方峰 出版社: 外语教学与研究出版社 2011
19世纪是中西交流**一个**重要的历史时期,伴随着西方的军事、经济和文化侵略,西方对中国语言也展开了深入研究。
19世纪英美传教士的翻译、词典、汉语教材以及汉语语法编纂等语言学活动对当时西方了解中国语言文化起到了重要的推动作用。
在语法编纂者中,马士曼、马礼逊、艾约瑟、文璧等是*有代表性的人物。他们的作品继承了17世纪天主教传教士开启的以拉丁语法框架来描写汉语语法的思路,同时又受到了普遍唯理语法、历史比较语言学、英语语法等语言学思想的影响。他们的汉语语法在以词类及其形态为主的基础上对句法作出了*多探索。他们的语法探索对19世纪西人的汉语学习有很大的帮助,同时对19世纪及后来西方语言学界的汉语研究也起到了一定的推动作用。
由于中西语言学界早期交流的隔断,以及意识形态、学术偏见、客观研究条件等方面的原因,中国语法学界对西洋汉语语法研究的历史一直缺乏应有的了解和重视。这种情况直到*近十余年来才开始改变。董方峰所著的《十九世纪英美传教士的汉语语法研究》将17—19世纪西洋汉语语法研究看作一个整体,并根据研究者和文本特点划分出三个传统:17—18世纪的天主教传统、17—19世纪欧洲本土汉学家传统以及19世纪英美传教士传统。这三个传统的代表人物和作品以及相互关系都构成重要的研究问题。本文选择以19世纪英美传教士传统作为切入点,详细地分析了19世纪英美传教士汉语语法研究的历史背景、主要文本、他们语法思想的来源以及影响,并对其历史意义作出了评价。
19世纪英美传教士的汉语语法在宏观层面上的特征表现为对西洋语法的模仿、对口头语言的重视、普遍主义思想、历史比较思路等。在语法体系上,他们对词类、句法的具体讨论较前人*为详细,尤其是对句法的讨论*有深度,已经搭建起了较为完备的汉语语法体系。在思想源头上,希腊—罗马语法传统、普遍唯理语法、基督教语言观、历史比较语言学和英语教学语法等语言学思想都影响了19世纪英美传教士的汉语语法研究。
19世纪英美传教士的汉语语法研究对当时的西方汉语学习者起到了很大作用,是他们学习汉语的主要参考资料。他们的研究对西方语言学界持续深入地了解汉语语法形态也起到了参考作用,后来的西方汉语语法研究者都或多或少地参照了他们的成果。但这些成果无论是对19世纪的中国语言学界还是当代中国语法学界都未能产生实质性的影响,后世的中国语法学家大多数对西洋汉语语法研究的成果知之不多或刻意忽略。这一方面可以归咎于中西语言学界交流的不畅,另一方面也是缘于政治意识形态影响、学术偏见、客观研究条件限制等原因。
《十九世纪英美传教士的汉语语法研究》认为,应该以历史的眼光来客观、公允地评价19世纪英美传教士的汉语语法研究。在当时的历史语境下,他们以英汉比较、模仿拉丁语法或者英语语法为基础,迎合汉语教学的功利目的而进行的语法研究一方面较好地实现了他们的研究目的,另一方面也建构起了较为完整的汉语语法体系,并且相较前人有一定的进步。他们的研究对于今人仍然存在材料上和方法论上的价值。同时,他们因受时代、学术背景以及研究目的的制约,也表现出了很大的局限l生。系统整理19世纪英美传教士乃至整个西洋汉语语法研究的历史,对于汉语语法学史的书写有重要价值。
出土文献与中国古典学 豆瓣
作者: 复旦大学出土文献与古文字研究中心 编 出版社: 中西书局 2018 - 1
本书是2016年4月在新加坡举办的“出土文献与中国古典学国际学术研讨会”会议论文结集,共收录22篇文章。文章主题围绕“出土文献与中国古典学”展开,涉及文字校释、文献对读、经典义理、音韵研究等内容,可推动古典学重建的深入开展。
漢語與漢藏語研究:方言音韻與文獻 豆瓣
作者: 史皓元/方妮安編/ 出版社: 中央研究院語言学研究所 2014 - 2
This volume has been compiled as a tribute to a scholar who has devoted his prodigiously productive career to the study of Chinese and Sino-Tibetan linguistics: W. South Coblin. To honor this man whose depth and range of scholarly interests and accomplishments are nothing short of awe-inspiring, and whose influence on the field is broad and powerful, on the occasion of his seventieth birthday we have gathered together a collection of studies that speak to those interests in various ways and that also provide new and diverse contributions to the field.
South Coblin (known in Chinese as Kē Wèinán 柯蔚南) has exerted a profound impact on the field of Chinese and Sino-Tibetan linguistics as a researcher, teacher, mentor, and colleague. His career thus far has spanned over four decades, and his research has touched upon areas as varied as Sino-Tibetan comparative and historical linguistics, Chinese historical phonology, Chinese historical and comparative dialectology, Classical Chinese grammar, Old Tibetan, the language of early Chinese vernacular texts, the history and development of Chinese koines and pre-modern Mandarin, Chinese transcriptions in 'Phags-pa script, and most recently, in Korean. He has written groundbreaking and seminal studies in all of these fields, and many of his published works have become essential references. At present writing, he is author of eleven monographs and over eighty articles and book chapters, and these numbers will surely continue to grow. After this introduction appears a brief biography that gives an overview of South Coblin’s scholarly career and traces the trajectory of development of his many and various interests and projects, and this in turn is followed by a complete bibliography of his publications to date.
Among the twenty-three contributors to this volume are South Coblin’s graduate school classmates, colleagues and peers in the field, and students and others he has mentored. In gathering the papers we endeavored to assemble a selection of research that reflects the diversity of South’s scholarship and that engages with his scholarly interests. The resulting compilation comprises twenty-two papers, which have been arranged topically into five sections: Chinese historical linguistics, Chinese dialects, Tibetan and Tibeto-Burman, language contact and transcription, and texts and written Chinese. Each section corresponds to an area in which South Coblin himself has engaged in research, and thus the collection as a whole reflects the breadth of his scholarship. Many papers are at the forefront of their respective fields, and build on South’s earlier work to arrive at significant new conclusions.
The opening section of this volume, “Chinese Historical Linguistics,” represents the area in which South Coblin began his scholarly career, and the first paper was written by the late Professor Jerry Norman, the scholar who perhaps had the deepest influence on his scholarly work. Norman’s “A Model for Chinese Dialect Evolution” is a distillation of ideas he developed over the years, many in conversations with South, and provides an alternative model for the comparative study of Chinese dialects, a model that we anticipate will ultimately supersede and replace the conventional approach of relying primarily on the phonological categories of the Qièyùn 切韻. Norman outlines two historical stages of Chinese, Common Dialectal Chinese (CDC) and Early Chinese (EC), which he developed using a strictly comparative approach based entirely on observable and documented dialect data. In his paper, he deliberately eschews the incorporation of distinctions supported only by written evidence, which might be artifacts of the literary tradition, and without basis in the actual spoken dialects. He intended that CDC and EC would provide an objectively realistic framework for understanding Chinese linguistic evolution and the phonological development of the Chinese dialects, one from which the modern dialectal forms of Chinese could be easily and naturally derived. Jerry Norman had discussed many of the details of this work with South Coblin, and thus decided to contribute it to this volume as a tribute to his close friend. He sent the final version to the editors just twelve days before his death on July 7, 2012.
The next two papers in this section address other aspects of Chinese language history. Ho Dah-an’s study, “Phonological Problems in Imperial Naming Taboos” (史諱中的音韻問題) presents an examination of Chén Yuán’s 陳垣 1928 Examples of Imperial Naming Taboos 史諱舉例 and, following a brief critique, explores the issue of taboo names and their relationship to Chinese phonological history. Ho’s discussion underscores the importance of historical phonology in any examination of issues bearing on Chinese linguistic history. Through a demonstration of the ways in which changes in the language affect the particularities of which graphs were taboo at different periods, Ho shows that once we obtain a clear understanding of the pertinent phonological issues, we may find that ostensible errors or exceptions to expected practice were not in fact departures from regular convention. Ting Pang-Hsin’s contribution, “A Comparative Study of Frequently Used Action Verbs in Hàn and Táng-Sòng Times” (漢與唐宋兩代若干常用動作動詞的比較), seeks clues to trends in Chinese lexical change through an examination of frequently used action verbs in Hàn times, as glossed in Xǔ Shèn’s許慎 Shuōwén jiězì 說文解字, and through comparison of the Hàn vocabulary with the Táng-Sòng lexicon as recorded in the complete editions of Wáng Rénxù’s 王仁昫 Kānmiù bǔquē Qièyùn 刊謬補缺切韻and the Guǎngyùn 廣韻. Ting concludes that overall, the Chinese lexicon shows a strong trend toward continuity, and consequently was only minimally influenced by other neighboring language families.
The second section, “Chinese Dialects,” comprises five essays that explore Chinese dialects from historical and descriptive perspectives. The first three papers examine various issues related to initials in dialect phonology. William H. Baxter’s “Northern Mǐn ‘Softened’ Initials in Borrowed Vocabulary” presents evidence for early Mandarin influence on southern dialects, arguing that the softened initials in the Northern Mǐn dialects have two origins. One appears in a set of words native to the dialects and originating very early therein; the other occurs in a set of words forming a borrowed literary stratum that the author’s analysis shows entered the Mǐn dialects from an early form of Mandarin. This early form of Mandarin would have been a southern type that retained the voiced obstruents of Middle Chinese. The second paper, by Zhongmin Chen, “On the Relationship between Tones and Initials of the Dialects in the Shànghǎi Area,” analyzes the correlation between tones and initials in the Shànghǎi region dialects. Chen first looks at the general relationship between tones and various types of initials, and then proceeds to examine a specific set of issues regarding the nature of voiceless stops followed by vowels with breathy phonation. These issues include the relationship between stops and tones, the influence of aspirated stops on tones, and the nature and distribution of pre-glottalized stops. Chen demonstrates that aspiration is a factor in the split of tone categories into different tone values and in the development of new tone categories owing to the influence of the initial type. The evolution of initials is also the subject of the next paper, “A Study of Diachronic Evolution and Age Variation in the Three Initials Groups of Zhī, Zhuāng and Zhāng in Nánjīng Dialect” (南京方言知莊章三組歷時演變與年齡差異研究), by Gù Qián 顧黔 and Zhāng Zhìlíng 張志凌. Gù and Zhāng examine the distribution in Nánjīng dialect of retroflex affricate initials [tʂ, tʂh, ʂ] and dental sibilant initials [ts, tsh, s] that reflect the three Qièyùn initial groups identified in the title. They conclude that variation in the distribution of the two groups of initials correlates to speaker age. Their paper explores the reasons for this age variation and investigates the course and diachronic direction of the evolution of the differing distribution of these groups of initials.
The final two articles of this section examine dialect phonologies from a broader perspective. Chāng Méixiāng’s昌梅香contribution, “A Homophone Syllabary of the Yúnlóu Dialect in Jí’ān County, Jiāngxī Province” (江西吉安縣雲樓方言同音字彙) presents primary dialect data. Her report describes the phonological system of the dialect spoken in Yúnlóu 雲樓 in Jí’ān County, Jiāngxī and provides an extensive syllabary of homophonous morphemes. Chāng was a recent visiting scholar at the University of Iowa, and during extensive discussions with South Coblin about this dialect material, he encouraged her to make data set available for scholarly reference. The last paper of the section investigates a dialect data source that dates back to the Qīng period. In “A Comparative Look at Common Southern Jiāng-Huái and the Southern Mandarin Influences in Hé Xuān’s Yùnshǐ,” Richard VanNess Simmons examines the phonology presented in the Yùnshǐ 韻史 (History of Rimes) compiled by Hé Xuān 何萱 (1774-1841). Hé Xuān, a native of Tàixīng 泰興 and Rúgāo 如皋 Counties in Jiāngsū 江蘇, revised the traditional Qièyùn system of initials to accord more closely with the dialects of his native place. Hé developed a simplified system of 21 initials that do indeed match those of the Tàixīng and Rúgāo dialects. But Simmons finds that the Yùnshǐ also clearly evidences additional influence from the literary tradition and from nearby prestige Guānhuà 官話 dialects, with the result that its tonal system only partially reflects the local dialect phonology of Rúgāo and Tàixīng.
The third section in this collection comprises research concerning “Tibetan and Tibeto-Burman.” The first three papers reflect South Coblin’s impact in this field by exploring and refining some of his foundational contributions. Guillaume Jacques’ contribution, “On Coblin’s Law,” examines the empirical basis of Coblin’s law, which has become a key phonetic law in Tibetan historical phonology. Jacques notes that while this law was originally devised to explain alternations in the verbal system, its range of application is broader, and can be observed in the nominal system as well. Additionally, his paper proposes an extension of this law, namely *sNC- > sC-. Nathan W. Hill’s “Tibeto-Burman *dz- > Tibetan z- and Related Proposals” offers an adjustment to the sound laws proposed in Coblin 1976. Hill presents evidence for the changes *dz > z and *ǰ > ź and the other origins of ź, specifically *lj and *rj, and endeavors to establish the relative chronology of those changes. Laurent Sagart’s “A Note on Tibeto-Burman Bone Words and Chinese Pitch-pipes” also develops an issue inspired by a word treated by South Coblin (Coblin 1986). Exploring Tibetan gra ‘fish bones’ and rus ‘bone’, Sagart proposes an explanation to the observation that the Chinese names for odd- and even-numbered pitch-pipes exhibit sound correspondences with related terms in Sino-Tibetan languages.
The subsequent two papers focus on issues in modern Tibeto-Burman linguistics. James Matisoff’s “Using Native Lexical Resources to Create Technical Neologisms for Minority Languages” departs from a historical focus and offers an investigation of practical applicability to living languages. Matisoff examines the issues and challenges entailed in the creation of technical linguistic terminology for Lahu, a language that lacks a technical vocabulary with which to discuss scientific subjects such as linguistics. The hope is to obviate the need for Lahu speakers to resort to borrowing technical terminology from other, majority languages. Jackson T.-S. Sun, in “Typology of Generic-Person Marking in Tshobdun Rgyalrong,” focuses on expressions that languages use to refer to the generic person (GP), or ‘people in general’. His paper investigates GP-representation in Tshobdun Rgyalrong, a morphologically complex Sino-Tibetan language spoken in Sichuan, approaching the issue from a typological perspective. Sun shows that Tshobdun marks GP with an unusual encoding device, namely, dedicated verbal morphology that evolved from erstwhile nominalizers, and he proposes that the integration of the generic person into the inflectional person category as a ‘fourth person’ reveals the salience of humanness marking in Rgyalrong grammar.
The fourth section of the volume, entitled “Language Contact and Transcription,” contains essays that examine aspects of the interaction between Chinese and other languages. The first three papers treat transcriptional evidence, which has played a prominent role in South Coblin’s scholarship; that is, they deal with the use of non-Chinese phonetic scripts to record Chinese words and phrases or the transcription of foreign words using Chinese characters. This section begins with Axel Schuessler’s “Phonological Notes on Hàn Period Transcriptions of Foreign Names and Words.” Schuessler examines a corpus of Hàn time transcriptions of Central Asian and Indic terms into Chinese, identifying the phonological patterns revealed by the transcriptional choices and exploring what they reveal about the Chinese language of the time, and about the foreign languages they transcribe. To this paper is appended an extensive dataset that collects transcriptions of Central Asian and Indic names from pre-Hàn, Former (Western) Hàn, and Later (Eastern) Hàn Chinese textual sources. The second paper, Zev Handel’s “Why did Sin Sukju Transcribe the Coda of the Yào 藥 Rime of 15th Century Guānhuà with the letter ㅸ <f>?” addresses Sin Sukju’s 申叔舟transcriptions of Mandarin into Korean in the Saseong tonggo 四聲通解, a Korean rimebook of Chinese that has also been of great use to South Coblin in his work on the history of Guānhuà. Handel focuses on the transcription of Chinese entering-tone syllables, most of which were transcribed with a final glottal stop. Handel seeks to account for the previously unexplained transcription of a subset of syllables (those in the Yào 藥rime) with the Hangul letter for <f>. He proposes that the transcriptions in fact represented a single Mandarin sound with two different graphs, and that this was the result of the orthographic structure of Hangul, and not of a phonological distinction in Mandarin. The following paper treats transcriptional materials that yield new insights into a yet earlier stage of Mandarin. In “The Chē-Zhē syllables of Old Mandarin,” Zhongwei Shen draws on evidence from ancient Altaic scripts, including ḥP’ags-pa ('Phags-pa), Jurchen, and Khitan materials, to demonstrate that although the earliest Chinese rimebook to treat jɛ and ɥɛ type finals as an independent rime, chē-zhē 車遮, was the Zhōngyuán yīnyùn 中原音韻 of 1324, transcriptional evidence reveals that this type of syllable existed earlier, by the Khitan Liáo 遼 dynasty (916-1125). Shen proposes that the vowel system represented by these finals was maintained until the nineteenth century, when a new final -ɤ became distinctive in coda-less syllables, as part of the transformation from Old Mandarin to modern Mandarin.
Following are two papers that treat the interaction between Chinese and Western languages. Lǔ Guóyáo 魯國堯 contributed a pair of notes entitled “Trivial Musings from Dull Lǔ’s Cottage Study” (愚魯廬學思脞錄二則). Lǔ is well-known for his work in the history of Mandarin, an interest he shares with South Coblin. But in this whimsical pair of notes he ventures off in new directions. The first note is a commentary on an essay by Qián Zhōngshū 錢鍾書 (1910-1998) focusing on late Qīng English to Chinese translation, and the second concerns Chinese nomenclature pertaining to binomes, that is, simple (non-compound) bisyllabic words, which in Chinese are conventionally divided into three separate categories. Lǔ proposes a single Chinese term (yīn’ǒu 音耦) that would encompasses all three types. This section concludes with a paper by Joseph A. Levi, who together with South Coblin co-authored Franciso Varo’s Glossary of the Mandarin Language. Levi addresses a different aspect of early missionary dictionaries of Chinese in his paper, “The Ricci-Ruggieri Dicionário Europeu-Chinês: Linguistic and Philological Notes on Some Portuguese and Italian Entries.” The Dicionário was the first bilingual dictionary composed by and for European missionaries to assist them in learning Chinese. Rather than focusing on Chinese, Levi explores the Dicionário as a source for understanding the evolution of Portuguese and, to a lesser extent, Italian, through a series of notes on various linguistic and philological points.
The final section, “Texts and Written Chinese”, brings together four papers that explore various aspects of written texts and individual graphs or words. The first two concern the Chinese writing system and examine issues regarding the interpretation of individual characters. In “Two Competing Interpretations: Cóng 从 or Bì 比 in Oracle-Bone Inscriptions,” Ken-ichi Takashima explores the graphic ambivalence between the oracle bone graphs conventionally transcribed as bì 比 ‘side by side’ and cóng 从 ‘to follow’. He revisits earlier claims concerning the form and meaning of these graphs, and draws on both palaeographic and philological evidence to support his conclusion that these OBI forms all may be understood as cóng 从. The next piece, by David Prager Branner, “The Lingering Puzzle of Yán 焉: A Problem of Oral Language in the Chinese Reading Tradition,” examines the origins of the graph 焉, long thought to represent a contraction of yú 於 plus another unknown element, meaning “at this [place].” Branner argues that the character 焉 is a “portmanteau” character, or a semantic ligature of two graphs equivalent to modern 於+是, but that it is far from certain that it represents a spoken contraction. The essay by Morten Schlütter, “Textual Criticism and the Turbulent Life of the Platform Sūtra,” explores the textual history of the Platform Sūtra, and proposes a new understanding of the stemmatic relationships among multiple distinct versions that span over five centuries. Schlütter assembles detailed evidence concerning these versions of the Platform Sūtra, to which he applies the methodology of textual criticism, demonstrating among other things that what he refers to as the “longer version” of the Platform Sūtra, which was both the orthodox and most popular version, was actually a later version of the text. This paper is an elegant demonstration of the ways in which textual criticism can lead us to revise our understanding of the relationships among texts, and more broadly, of the history of ideas or religious developments. The final paper in this section, “Spring and Autumn Use of Jí 及and its Interpretation in the Gōngyáng and Gǔliáng Commentaries” by Newell Ann Van Auken, analyzes usage of the word jí 及, which functions as a comitative marker ‘and, with’ in the Spring and Autumn (Chūnqiū 春秋), and proposes that some Gōngyáng 公羊 and Gǔliáng 穀梁 readings of jí resulted from the fact that the commentators understood jí in a different way, as a full verb. Common wisdom tells us that grammatical particles such as the comitative marker jí are derived from full verbs, and thus it is unexpected to find the same word as a particle in an earlier text and a full verb in a later one; Van Auken ascribes this apparent discrepancy to dialect differences, and explains this unusual situation by proposing that the language of the Spring and Autumn was probably not ancestral to that of either Gōngyáng or Gǔliáng.
* * *
We owe a debt of gratitude to many friends and colleagues who have supported us in this tribute to South Coblin, and most of all, to the contributors to this volume. Two in particular deserve special acknowledgment, the late Jerry L. Norman, who gave us initial encouragement, pronouncing this endeavor “a splendid idea!” and Axel Schuessler, who has provided unfailing and enthusiastic support at every step as we have prepared this volume. Other contributors who have provided additional assistance in various ways include (in alphabetical order) David Branner, Zev Handel, Nathan Hill, Ho Dah-an, Jackson T.-S. Sun, Morten Schlütter, and Zhongwei Shen.
We would also like to express our deep appreciation to the editorial staff of Language and Linguistics at the Institute of Linguistics, Academia Sinica. The former Executive Editor, Dr. Elizabeth Zeitoun, took on primary responsibility for managing the onerous editorial labor, tirelessly continuing her hard work even after her term as Executive Editor of Language and Linguistics had officially ended. Special thanks are due also to Kuo Chun-yu (Joyce) for her meticulous and patient work in copy-editing and typesetting this volume. Dr. Wu Rui-wen at the Institute of Linguistics has likewise gone out of his way to provide assistance and support. We also thank Lin Chih-hsien, Lin Hsiu-lien, Chuang Ya-ying, Chen Yu-kuan (Vicky), and others for their help. We are grateful to the anonymous reviewers of each paper for their assistance and insightful comments.
The Norman family warrants our special thanks for working with us in preparing Jerry Norman’s paper for this publication, and for their continued support, even as they were grieving the loss of their husband and father. Jing Coblin kindly provided the photograph of her husband, which appears as the frontispiece, and gave us warm, enthusiastic, and helpful encouragement from the outset. Russ Ganim provided helpful advice as we began this project, and Eden Lunde assisted with numerous proof-reading tasks. Zhāng Yànhóng assisted with translations of a number of abstracts. Matthias Richter, Brandon Dotson, Steve Wadley, and Young Oh, together with a number of our contributors, provided help with the cover images, and Oliver Emery assisted with the cover design.
Finally and most importantly, we join with our contributors in thanking our honoree, W. South Coblin, for teaching us all so much, whether directly in the classroom and conversations, or indirectly through his research and publications, and for thereby inspiring the research contained in this volume.
郝懿行集 豆瓣
作者: [清] 郝懿行 著 / 安作璋 主编 出版社: 齐鲁书社 2010 - 4
《郝懿行集(套装全7册)》收录了清代著名经学家郝懿行研治经、史、训诂的大部分著作和诗文、笔记。包括《易说》、《书说》、《诗说》、《郑氏礼记笺》、《春秋说略》、《春秋比》、《竹书纪年校证》、《汲冢周书辑要》、《荀子补注》、《山海经笺疏》等22部,以及诗文、杂著9部。《郝懿行集(套装全7册)》是国家古籍整理“十一五”重点规划项目。
周一良批校世说新语(一函三册) 豆瓣
作者: 南朝宋 刘义庆著 周一良批校 出版社: 国家图书馆出版社 2012
《世说新语》,在中国人文学术典籍中是一部极耐玩味的书,是一部难读懂的书,也是一部富于智慧而有趣味的书。先生的校语、批注涉及的各类典籍达百种之多。所校之处,推敲文字,比类异同,精到之处迭见。具有重要的学术价值。
宗子维城 豆瓣
Chinese Society in the Age of Confucius (1000-250 BC)
作者: [美]罗泰 (Lothar Von Falkenhausen) 译者: 吴长青 / 张莉 出版社: 上海古籍出版社 2017 - 5
全书分为三大部分,第一部分为周代氏族社会的基本情况,第二部分为其内部融合与外部分界,第三部分为东周时期的变革与重组。《宗子维城》以历史分析的方法来看待中国青铜时代的考古材料,观点新颖,视角独特,论证有力,读后使人耳目一新,可谓近年来关于中国青铜时代研究的典范之作。
简帛文献与早期儒家学说探论 豆瓣
作者: 徐少华 出版社: 商务印书馆 2015 - 5
全书以“郭店楚简”、“上博楚简”、“清华竹简”为依托,注重考古资料与传世文献相结合,彼此印证、阐发,对出土竹简进行了编联次序的整理、研究,结合竹书研究成果,参考后世文献如《孟子》、《战国策》、《国语》、《史记》、《汉书》、《后汉书》等,对《六德》、《五行》、《民之父母》、《君子为礼》等篇的思想源流、篇章结构、文本流变等问题进行了条分缕析。特别是对《申公臣灵王》、《平王与王子木》、《令尹子春》等问题的研究,参照《水经注》、《读史方舆纪要》、《大清一统志》等后世文献,解决了“楚族源”、“芈姓族人南迁的时间和路线”、“夔国历史地理与文化遗存”等千年谜题,启发后学新思,可谓别开生面。
说文解字今释 豆瓣
作者: 汤可敬 出版社: 上海古籍出版社 2018 - 3
《说文解字》是我国首部按照偏旁部首编排的字典,也是中国古代*部系统分析汉字字形和考究汉语字源的字书。作为两汉文字训诂学之集大成者,在中国语言学史上享有极其重要的地位。
《说文解字今释》即以大徐本为底本,通过每个字条的句读、注音、释文和注释,尽力逐条解说许慎原文的含义,并引用甲骨文、金文等古文字材料加以参证。全书标点精细,校勘详审,注音准确,译文明白通畅,注释部分择善采纳诸家之言,简易明了,而不一味堆砌,参证部分全面吸收古文字学的研究成果,益以作者之独到心裁,或肯定许慎说解文字的严谨科学,或指出许慎因受时代、条件的历史局限而出现的某些谬误,而其所引古文字形亦便于读者了解文字字形之流变。
《今释》一书使一部难认难读、难释难懂的《说文解字》,成为文理科学子皆宜、雅俗共赏之作。自1997年初版以来,广受读者欢迎,至今已重印8次。此次增订,增补了徐铉附于各部之后经籍中常见的新附字四百余字,并利用新材料和研究成果,对全书注释和参证部分进行了大幅修订,而全书2万余个古文字形也一一用更为清晰的图片加以替换,使本书更臻完善。
东汉砖文语法研究 豆瓣
作者: 周建姣 出版社: 商务印书馆 2014 - 10
本书以东汉时期书写、刻画或模印于砖瓦等建筑材料及陶质器物上的文字资料为研究对象。砖瓦及陶上的文字本文统称为砖文。
全书分为上下两编。上编为虚词集论,以词类为纲,对东汉砖文中的介词、副词、代词、连词、助词和语气词进行描述,同时将砖文中的虚词与东汉其他文献《论衡》、《太平经》、汉译佛经进行对比研究。书中充分调查虚词的分布特点、使用频率和语法功能;在对东汉砖文虚词全面描写的基础上,利用学术界已经取得的成果,进行共时和历时方面的比较,揭示这些虚词在汉语发展史上的地位。下编语法散论是从语法角度进行的专题研究,主要有四篇文章:《东汉俗语文献行为处所表示法探索》、《东汉砖文及<太平经>引进处所介词“在”的使用情况》、《东汉墓志材料中的同义连用》、《东汉刑徒砖文句式考察》。
古文字與古代史 豆瓣
作者: 陳昭容 主編 / 中央研究院歷史語言研究所文字學門主辦 出版社: 中央研究院歷史語言研究所出版品編輯委員會 2007 - 9
中央研究院歷史語言研究所古文字與古代史學術討論會論文集
西游记 豆瓣
9.6 (9 个评分) 作者: 吴承恩 / 校注 李天飞 译者: 李天飞 校注 出版社: 中华书局 2014 - 11
作为四大名著之一的《西游记》,自成书以来,对其研究、整理代不乏人。本次校注《西游记》,以世德堂本为底本,参校本为杨闽斋本、朱鼎臣本、李卓吾评本、唐僧西游记、唐三藏出身全传、西游证道书和新说西游记等。就其中的思想、名物、典制、文化现象等加以详细注释:订正了工具书、旧注中的错误;采用各种途径,利用不同学科知识对小说中的疑难之处加以释读;充分利用历代研究成果,尽量搜集整理,并择善而从;对其中的宗教内容进行了尽可能详尽的探究。这个最新的注释本可以帮助现代读者深入了解和理解《西游记》这部生动的神魔小说。
中国古文字学概论 豆瓣
作者: 冯时 出版社: 中国社会科学出版社 2016 - 3
冯时编著的《中国古文字学概论(中国社会科学院研究生重点教材)》为中国古文字学的通论性著作,系统阐述中国古文字学的基本理论、基础知识、主要内容及研究方法,涉及中国文字的起源与发展、汉字研究史、古文字学理论与考释方法、音韵学、训诂学、甲骨学、商周金文、简帛与其他古文字材料,以及古器物学与商周史研究,提出诸多重要见解。作者提出中国文字起源两源论,揭示了六书理论的本旨,并将文字纳入语言的背景下加以研考,尤重语音对于古文字研究的作用。作者强调古文字资料作为直接史料的特殊价值,论释其对考古学与历史学研究的意义。
林沄学术文集(二) 豆瓣
作者: 林沄 出版社: 科学出版社 2008
《林沄学术文集2》为林沄先生发表论文之文集,包括考古编、古文字编、古代史编等部分。先秦时代的戎狄,在历史上起过很重要的作用。《诗经·长发》:“有娀方将,帝立子生商。”是商人后裔在祭天大典时的颂歌中,追述其始祖契是有贼氏之女简狄所生的历史传说。或可理解为商之先世出于戎族之母。而史载周人的祖先自不窋至亶父十三世均“在戎狄之间”,直到徙居岐下后,才从戎狄中分化出来并在对戎狄的战争中渐居主动,走向文明,建立周朝。
汉语史专书复音词研究 豆瓣
作者: 程湘清 出版社: 商务印书馆 2003 - 4
该书共收五篇论文,分别是:《先秦双音词研究》、《〈诗经〉中的复音“过渡词”》、《〈论衡〉复音词研究》、《〈世说新语〉复音词研究》、《变文复音词研究》。另有一篇汉语史专书研究方法论。书稿基础扎实,材料丰富,研究方法科学,观点多有创新,是学术界不可多得的汉语史专书复音词研究专著。
出土文献与古典学重建论集 豆瓣
作者: 裘锡圭 主编 出版社: 中西书局 2018 - 3
本书为裘锡圭、刘钊、陈剑等古文字、出土文献领域的一流学者围绕“出土文献与古典学重建”所作的理论阐述与研究实践。共收录20篇文章,部分文章有作者根据新材料和最新研究成果所加“编按”。“古典学重建”在大量简帛古书出土后,既成为可能,也实属必需。本书所收文章可谓“古典学重建”的典范之作,既有严密精准的理论界定,又提供了古典学重建的研究范式。精义纷呈,引人入胜。目下,关于“古典学”的讨论和研究颇多,此书可供相关研究者和爱好者参考。