文学
五卷书 豆瓣
译者: 季羡林 出版社: 重庆出版社 2016 - 6
这是一部征服了世界的寓言童话集。
很多人知道是《圣经》是世界上翻译成外国文字最多的书,而仅次于《圣经》的书就是用梵文写成的寓言童话集《五卷书》。但是要说到《五卷书》的影响,季羡林先生说,恐怕连《圣经》都要屈居第二。
不同译本的《五卷书》走遍世界每一个角落,而季羡林先生翻译的《五卷书》是唯一的中文全文译本,自20世纪50年代初版后绝版至今,时隔半个多世纪重新盛装上市,其珍贵性不言而喻。
《五卷书》的形成也颇具故事性:印度一个国王,有三个笨得要命的儿子,“对经书毫无兴趣,缺少智慧”,有一个“精通许多事论而享大名”的婆罗门,写下了《五卷书》,在六个月内教会了三个王子统治论,从此,《五卷书》“就在地球上用来教育青年”。
《五卷书》分为《朋友的决裂》《朋友的获得》《乌鸦和猫头鹰从事于和平与战争等等》《已经得到的东西的失去》和《不思而行》等五卷,作为印度皇子们的必读书,是名副其实的一座智慧宝库,修身、齐家、治国法则,为人、处世、交友智慧,哲言警句俯拾皆是。例如:
不管是怎样无足轻重,许多东西联起来就保证胜利。
用一些草就可以搓成绳子,用这绳子连大象也能捆起。
谁要是不把敌人和疾病在刚发现的时候就消灭掉,
即使他非常有力,等到他(它)们壮大了,仍然会被打倒。
一个人在世界上受到重视或轻视,
取决于他的行动,取决于他自己。
对一个有本领的人,哪有过重的负担?
对一个有决心的人,哪有过远的距离?
有本领的人用自己的本领来获取名声,出身有什么关系?
……
如此不胜枚举。
《五卷书》不仅用于教育印度王子们治国安邦之策,也因其趣味浓郁的内容获得普通人民的喜爱,并用于学习为人处世之道。
《五卷书》虽然成书于近两千年前,但是翻开书却发现,这些寓言所蕴含的哲理可以说是人类智慧的凝聚,句句直逼当下,当我们不得不叹服于古人的智慧时,也会心生感慨,原来世界和时间就是一个圆,不断循环往复,不断犯错不断纠错。不知李安导演是否看过《五卷书》,但他在谈到《少年派的奇幻漂流》时也曾对印度的故事高度赞誉:“印度教的故事是最棒的。基督教也好,佛教也好,全部都输给它。”
但愿读过《五卷书》,我们能多一些智慧,人生少一些弯路。
下一站,天国 豆瓣
ワンダフルライフ
6.6 (7 个评分) 作者: [日] 是枝裕和 译者: 金晖 出版社: 南海出版公司 2017 - 8
电影大师是枝裕和所有动人心弦作品的起点。有多少人能花三天的时间,仔细想想自己最幸福的事?
纯白洁净的天国,宁静而安详。逝者乘坐通往天国的列车,来到人间和天国之间的小站短暂停留。在接下来的一周里,他们将从生前的记忆中选择一段,由工作人员拍成电影。当记忆在各自心中苏醒的那 一刻,他们将带着这份唯一的回忆去往天国。有些人娓娓道来,有些人沉默不语,有些人侃侃而谈……那些平凡而温馨的故事流淌在冬日温暖的午后,生命的灵光悄无声息地照亮每个人的灵魂。
“徘徊了五十年,直到昨天,我才知道自己也曾是别人幸福的一部分。”
===================
我看了《下一站,天国》后很兴奋,因为我一直想,如果一个非常现实的东西,现实到极点,会不会出现某种表现主义、抽象的东西,但我一直没能做到,看到是枝的作品,他做到了。——贾樟柯
游隼 豆瓣 Goodreads
The Peregrine
9.3 (40 个评分) 作者: [英] J.A.贝克 译者: 李斯本 出版社: 浙江教育出版社 2017 - 8
达夫·库珀奖获奖作品
纽约书评图书“经典重现”书系选书
赫尔佐格“无赖电影学校”必读书目
影响持续半个世纪的经典首次引进中国
“猎人必须成为他所追捕的猎物。”
内容简介
从秋天到春天,在英格兰东部一片 平坦的湿地上,J. A. 贝克追逐着一对游隼的身影。他沉迷其间,痴痴地追随这种鸟,观察它们——在天空中,在地面上,追逐、捕杀、进食、休憩……他描述这些活动,语言精确,且带有非同寻常的诗意。
他保持这项神秘的个人追求,同时他作为人类自身的意识逐渐消融,转而被一种异己的、无法排遣的鹰的意识所取代。这种不同寻常的蜕变,不可思议又隐隐令人生畏,使得这迷人的篇章成为经典。
这并不是一本关于观鸟的书,它是一本关于如何成为一只鹰的书。关于一个人,渴望成为人以外的存在。
名家推荐
厌倦人类世界的人,跟游隼一起飞吧。
——小说家,朱岳
20世纪自然文学最重要的作品之一。
——诗人,特德·休斯
(在书里)你不时能看出他已经完全成为了一只游隼。而这也正是我在拍电影时所做的,步出自身,神游其外——也就是说走出自己的身体,去到外界的某一点。
——电影导演,赫尔佐格
我拿起它(《游隼》)随手翻开一页。那一页绝妙描绘了一只鸮无声寻猎的画面。我被它的细节击中,震惊于他的文字唤起的听觉上的感受。似乎我正在当时当地,通过作者的耳朵体验那一刻。我翻到下一页,一章没读完我知道我已经被俘获了。
——作曲家,劳伦斯·英格里斯
现在,我不再认为《游隼》是一本关于“成为鸟”的书。更准确的说,这本书是在写“想成为一只鸟而不得”。
——自然文学作家,罗伯特·麦克法伦
唐摭言 豆瓣
作者: [五代]王定保 出版社: 上海古籍出版社 1978
唐摭言十五卷,备载唐代科举制度,文士风习,以及诗人墨客的遗闻佚事,乃至唐代许多诗人的零章断句为别集所失载者。
唐摭言是记录唐代科举制度和掌故的唯一专著,是研究科举制度、文人生活等的必读书。
徐渭集(全四冊) 豆瓣
作者: 徐渭 / 校注 程毅中 出版社: 中华书局 1999 - 1
徐渭是我国十六世纪著名的文学艺术家,著述很多。《中国古典文学基本丛书:徐渭集(套装全4册)》是目前收集徐渭诗、文、戏曲作品较完备的本子。《中国古典文学基本丛书:徐渭集(套装全4册)》包括4册,中国古典文学基本丛书之一,内容丰富。主要内容包括涉江赋、牡丹赋、鞠赋、荷赋、梅赋、世学楼赋、梅桂双清赋、前破械赋、后破械赋、画鹤赋、缇芝赋、画赋、十白赋、胡麻赋等。
唐代铨选与文学 豆瓣
作者: 王勋成 出版社: 中华书局 2001 - 4
本书较为系统地论证了唐代铨选制度,以及与之相关的问题,从整个选举制度的角度考察铨选与文学的关系。对唐代文学和历史研究有一定的参考借鉴作用。
王右丞集箋注 豆瓣
作者: 王维 / 校注 赵殿成笺 出版社: 上海古籍出版社 2007
《王右丞集笺注》据清乾隆刻本排印,是王维诗文的一个有重要价值的笺注本,订正前人之失甚多。王维是盛唐著名诗人。其内容有:卷之二古诗三十首、卷之三古诗二十三首;卷之四古诗二十九首等。
佛经故事与中国民间故事演变 豆瓣
作者: 刘守华 出版社: 上海古籍出版社 2012 - 6
《佛经故事与中国民间故事演变》以比较文学的研究方法,就佛经故事随佛教传入中国,并对中国民间故事的丰富与发展所起到的作用,进行了颇为翔实的分析与考察,从中清理出诸多具体故事发展变化的来龙去脉。对了解中国民间故事大演变,乃至中国民间故事与印度民间故事、世界民间故事之间的相互影响,均有一定的启迪意义。
默尔索案调查 豆瓣
Meursault, contre-enquête
作者: [阿尔及利亚] 卡迈勒·达乌德 译者: 刘天爽 出版社: 人民文学出版社 2017 - 5
★ 本书荣获二〇一五年度龚古尔首作奖 ★
“今天,妈妈死了。或者昨天,我不知道。”一九四二年,加缪在他的首部小说《局外人》开篇写下了这样著名的句子。七十年后,阿尔及利亚作家卡迈勒·达乌德在他的首部小说《默尔索案调查》开篇写道:“今天,妈妈还活着。”
加缪的主人公就叫默尔索,他在海滩上杀死了一个阿拉伯人,受到审判,而那个被他杀死的人,在书里连名字都没有,也没有说过一句话。卡迈勒·达乌德展开了他的调查,他的主人公就是被害者的弟弟。被害者首次有了一个名字,他叫穆萨;七十年来,只有弟弟和妈妈记得他,搜寻着证据,保存着关于他的蛛丝马迹。他曾是怎样一个人,又发生过怎样的故事?
“我认为,您是加缪所称那种反抗的人的典型。您把《局外人》输回到你们的文化中,您让加缪完全成为一个本地人……而我们,则把您的阿尔及利亚调查输回到我们的文学宝库里。”
——雷吉斯·德布雷,龚古尔首作奖颁奖词
Slaughter House Five 豆瓣
作者: Kurt Vonnegut 出版社: Peter Smith Pub Inc 1989 - 6
Kurt Vonnegut's absurdist classic Slaughterhouse-Five introduces us to Billy Pilgrim, a man who becomes 'unstuck in time' after he is abducted by aliens from the planet Tralfamadore. In a plot-scrambling display of virtuosity, we follow Pilgrim simultaneously through all phases of his life, concentrating on his (and Vonnegut's) shattering experience as an American prisoner of war who witnesses the firebombing of Dresden. </p>
Slaughterhouse-Five is not only Vonnegut's most powerful book, it is also as important as any written since 1945. Like Catch-22, it fashions the author's experiences in the Second World War into an eloquent and deeply funny plea against butchery in the service of authority. Slaughterhouse-Five boasts the same imagination, humanity, and gleeful appreciation of the absurd found in Vonnegut's other works, but the book's basis in rock-hard, tragic fact gives it unique poignancy -- and humor. </p>
人物小记 豆瓣
作者: 王元化 出版社: 东方出版中心 2017 - 6
本书系当代著名思想家王元化先生自编作品集之一,收入作者评论鲁迅、胡适、杨树达等现代思想文化大家及记述熊十力、韦卓民、顾准、孙冶方、王瑶等同代文化名家人生、事迹的文章二十篇。作者从这些饱经忧患的知识分子身上看取中国现代化的艰辛历程,所思、所感、所遇、所见,均信而有据,多是亲身经历,察人之所未察,见人之所未见,是了解、研究中国现当代社会思潮的重要著作。
日本古典文论选译 豆瓣
作者: 王向远 出版社: 中央编译出版社 2012 - 8
《日本古典文论选译(套装共4册)》可以为文学理论、美学、比较文学与比较诗学、日本文学与东方文学的学习与研究提供必要的基础文献。并且有助于改变我国东方文论的翻译严重不足、与西方文论翻译相比明显失衡的状况,有助于改变中国的日本文学翻译中文论翻译十分薄弱的状况。在此基础上。为东方美学、比较诗学等学术领域的开拓与展开打下一定基础。
约瑟夫·富谢 豆瓣
作者: [奥地利] 斯蒂芬·茨威格 译者: 张玉书 出版社: 北京大学出版社 2006 - 2
斯台芬·茨威格的传记《约瑟夫·富谢——一个政治性人物的肖像》在1929年面世,是他开始创作的一系列历史人物传记的第一部,他用心理分析的方法来研究历史和历史人物,这一开拓性试验的成功使他成为本世纪享有盛名的传记作家。
富谢的生平是一部充满令人惊讶的历史。他在法国大革命爆发后年,投身革命,历经公安委员会、督政府、执政府、帝政、复辟等一系列重大的转变,许多人在这些历史的转折时期不是身首异处,便是销声匿迹,退出历史舞台。惟有富谢这一数朝元老,非但不倒,还始终位居要津,大权在握。
斯台芬·茨威格在本书里展现这位风云人物的内心世界,剖析这位一代圣杰的灵魂,给那些风派人物画上了一张群体画像。《法兰克福报》称它为“一个艺术品,铺展得很开,充满了诗意的成分”。
荷尔德林后期诗歌集 豆瓣
8.4 (5 个评分) 作者: 弗里德里希·荷尔德林(Friedrich Hölderlin) 译者: 刘皓明 出版社: 华东师范大学 2013 - 5
《荷尔德林后期诗歌集》(刘皓明译,华东师范大学出版社2013年出版)是2009年出版的两卷三册本《荷尔德林后期诗歌》的译文白文普及版。“两卷本”是个校勘兼研究版,包含了经过勘读的诗歌文本的德文原文、中译文、以及对诗歌原文文本和翻译文本详尽的注释与研究。“两卷本”针对的读者主要是有志于深入研究荷尔德林及其他相关题目的学生和学者。但“两卷本”卷帙庞大,价格也相应较昂贵。此次出版的译文白文版,同校勘兼研究版的“两卷本”相比,除删去所有注释和研究部分外,还删去了所有德文原文、所有D. E. Sattler的和其他人的合成文本的译文,删去了所有出现在“两卷本”评注卷的“勘读记”中的异文,只余下文本权威更强的文本的译文。这样的编辑策略其目的之一固然在于扩大接受群,但也是想让读者有机会依照诗歌本来的样子直接阅读。
原诗如为格律诗(集中除父国詠歌以外诸篇),译文亦步亦趋,自拟相应格律应之(详见“导读”);原文如非格律诗(集中所有父国詠歌),译文则因而在形式上有更大的自由。
藉此普及版出版之机,译者对两卷本文本卷中所含译文做了全面校订,不仅纠正了鲁鱼亥豕类的错字,还改进了个别字词语句的翻译,以方便读者脱离注释直接阅读诗歌译文文本。
白文版含译者所撰“导读”一篇,专门探讨中西诗歌语言中的句法问题及其在诗歌翻译中的意义,并阐述译者关于句法移植的观点和相应的翻译策略。
诗无完译。译者一方面力图忠实于原作的字句,尽量在基本语义、句式风格与文本互文层次上逼近原作,另一方面也多方利用博大精深的汉语语言资源,尤其是上古中古以及和合本时代的汉语资源,以求中译文亦能言有所本,故不满足于今日常见的不分时代语言风格作者,将一切诗歌以“新华体”等流行语言风格翻译的做法,自辟境界,望能藉此有助于汉语新文学语言的探索。
学无止境,体格万殊,还望大方之家,不吝赐教。
从吉本到奥登 豆瓣
From Gibbon to Auden
作者: [美]G.W.包骚客(G. W. Bowersock) 译者: 于海生 出版社: 华夏出版社 2017 - 8
本书是美国著名史学家G.W.鲍尔索克的一本论文集,内容主要是讨论以史学大师爱德华·吉本为中心的近现代文史名家与古典传统的关系,所收篇章涉及爱德华·吉本、文化史巨著《意大利文艺复兴时期的文化》作者布克哈特、作曲家柏辽兹、希腊大诗人卡瓦菲斯、史学家莫米利亚诺和英国大诗人奥登等众多文史名家。本书不仅反映了作者的个人兴趣和研究领域,也例证了他的一个坚定的信念:古典时代在现代思想与文学中一直很重要,到今天也仍然如此。作者见解深刻,文风华丽优美,所收篇章颇多传颂一时的名篇。
发现卞之琳 豆瓣
Pien Chin-Lin: A Study in Modern Chinese Poetry
作者: [美] 汉乐逸 译者: 李永毅 出版社: 外语教学与研究出版社 2010 - 9
发现卞之琳:一位西方学者的探索之旅
在中国“现代派”诗歌的重要代表人物卞之琳诞辰100周年之际,外研社编务中心编辑部与人文社科分社联合推出《发现卞之琳:一位西方学者的探索之旅》,该书系出生于美国的荷兰学者汉乐逸(Lloyd Haft)先生研究卞之琳诗歌生涯与作品的著作,也是全世界最早出版的该领域专著,被誉为“发现卞之琳”途程上具有里程碑意义的作品。
该书以文本为经,历史为纬,采用传记式研究方法,系统、全面地审视了卞之琳的生平及其作品,详细评析了卞之琳的诗歌创作、诗歌理论、文学翻译、翻译理论。当代诗坛元老屠岸先生评价说:“汉乐逸的这部论著篇幅不长,但质量很高。其特点是史论结合,繁简得宜,语言精粹,逻辑严密;有如评传,但无某些评传的烦琐考证之弊。曾有一些以文学家为传主的纪实作品,偏重史实,忽略文本;或者反过来,囿于文本,疏离背景。汉乐逸此书二者均不偏废,为读者提供了全面了解卞之琳文学成就的通道。这本书还有一个特点,即摒除了术语的堆砌和理论的玄奥,做到了深入浅出,因而引人入胜。”
除了将这本书作为卞之琳诗歌的阅读指南之外,它对今日的中国读者还别有一种价值,那就是透过上世纪七八十年代一位西方年轻读者的眼睛去领略这位20 世纪中国杰出诗人的内涵。卞之琳创造性地融合了西方和中国的元素,文学史已经表明,他是20 世纪影响力最持久、风格最独特的中国诗人之一,对于他的研究还任重而道远,而本书的翻译出版已经是一个值得期待的开始。
现代英文选评注 豆瓣
9.5 (11 个评分) 作者: 夏济安 评注 译者: 夏志清 校订 出版社: 外语教学与研究出版社 2014 - 1
《现代英文选评注》收入四十余位英美作家的文章,加以夏济安先生细密周详的评注,由夏志清先生校订。本书是学习英文最好的课外读物,选文内容有趣,风格清新,对原文难词难句及章节结构均有深入浅出的阐释,读者不但可加深对原文的理解,亦能欣赏原文修辞之精微,领会作者雕词琢句的苦心。